Šablona:Převzít překlady/Dokumentace

Dobrý den, přišli jste sem a hledáte význam slova Šablona:Převzít překlady/Dokumentace. V DICTIOUS najdete nejen všechny slovníkové významy slova Šablona:Převzít překlady/Dokumentace, ale dozvíte se také o jeho etymologii, charakteristice a o tom, jak se říká Šablona:Převzít překlady/Dokumentace v jednotném a množném čísle. Vše, co potřebujete vědět o slově Šablona:Převzít překlady/Dokumentace, najdete zde. Definice slova Šablona:Převzít překlady/Dokumentace vám pomůže být přesnější a správnější při mluvení nebo psaní textů. Znalost definiceŠablona:Převzít překlady/Dokumentace, stejně jako definice dalších slov, obohacuje vaši slovní zásobu a poskytuje vám více a lepších jazykových zdrojů.

Tato šablona se používá pro tzv. transkluzi překladových sekcí (viz např. en:Help:Transclusion). Používá se u hesel, kde nebude pochyb o zcela totožných překladech, například Amsterodam a Amsterdam. Jejím úcelem je nahradit technické formulace přirozenějšími a snadno zapamatovatelnými.

Použití
  1. na začátek překladové sekce zdrojového hesla za znak #: {{Převzít překlady|začátek}}
    • vloží označení začátku přebírané sekce `<section begin="překlady" />
  2. na konec sekce: {{Převzít překlady|konec}}
    • vloží označení konce přebírané sekce `<section end="překlady" />`
  3. do jinak prázdné překladové sekce v cílovém hesle za znak #: {{Převzít překlady|vložit z|*heslo*}}
    • vloží transkluzi označené sekce `{{#section:heslo|překlady}}`
    • místo *heslo* vložte název zdrojové stránky

Kombinace všech těchto kroků zajistí převzetí celé sekce překladů ze zdrojového hesla do cílového, čímž dojde ke zjednodušení údržby překladů a sjednocení jejich obsahu napříč hesly s identickými sadami překladů.

Použitím této šablony (ve všech třech krocích) lze jednoduše zajistit převzetí celé sekce překladů ze zdrojového hesla do cílového. Tím se usnadní údržba překladů a zajistí jejich jednotný obsah napříč hesly, která sdílejí stejné překlady.

Více sekcí k transkluzi ve zdrojovém hesle

Pokud je v hesle více označených sekcí k transkluzi, je potřeba specifikovat název každé sekce, použijte parametr `názevsekce` s doporučenými hodnotami ve tvaru `překladyX`, kde `X` je pořadové číslo sekce (např. `překlady1`, `překlady2`). Toto označení je potom potřeba použít ve všech třech značkách:

  • {{Převzít překlady|začátek|názevsekce=překlady1}}
  • {{Převzít překlady|konec|názevsekce=překlady1}}
  • {{Převzít překlady|vložit z|*heslo*|názevsekce=překlady1}}


Příklad - zdroj (Amsterdam)

==== překlady ====
# {{Převzít překlady|začátek}}{{Překlady
| význam = město
| af = {{P|af|Amsterdam}}
}}{{Převzít překlady|konec}}


Příklad - cíl (Amsterodam)

==== překlady ====
# {{Převzít překlady|vložit z|Amsterdam}}