Souhlasím s Reapermanovou poznámkou k editaci z 3. 1. 2009, 18:05. Domnívám se, že ani jedno zde uvedené slovní spojení nesplňuje kritéria pro zařazení do Wikislovníku. Význam všech je snadno dovoditelný, nejedná se o idiomy. (Mohou být samozřejmě hesly ve Wikipedii.) Ačkoliv si s tím dal někdo práci, doporučuji tuto část vymazat dříve, než ta hesla někdo vytvoří. To se týká i slovních spojení uvedených v hesle vodní. Již vytvořená hesla pitná voda, sladká voda a mořská voda doporučuji smazat. --Pajast 4. 1. 2009, 18:44 (UTC)
Na to musím říci, že nikoho nenapadám ani nechci znevažovat cizí práci. To bych rovnou mazal a nezaváděl diskusi. Jsem si vědom toho (a to je napsáno i ve zmiňovaných kritériích pro zařazení), že pravidlo je dost subjektivní, proto mě zajímá vyjádření názoru i jiných uživatelů. Heslo pohlavní úd jsem zvažoval. Dospěl jsem k názoru, že na rozdíl od pitné či mořské vody není jeho význam už tak snadno dovoditelný. Pitná voda je prostě voda, kterou je možno pít. V tomto směru není nutné suplovat encyklopedii. Úd je však dle definice část těla sloužící k pohybu, pohlavní úd je tak trochu eufemismus, slovo úd se tam používá v poněkud přeneseném významu, k tělesnému pohybu tento orgán zajisté neslouží. Široce užívaný termín poštovní známka je asi z hlediska idiomatičnosti trochu na hraně, ale myslím si, že také nenmusí být z definice slova známka úplně jasné, o co se vlastně jedná.
Jinak, pokud bude více hlasů pro zachování takovýchto sousloví, za tragédii to rozhodně nepovažuji. Wikislovníku to neublíží. Spíše si myslím, že je to zbytečná práce. Bylo by lepší zaměřit se na základní slovní zásobu. --Pajast 5. 1. 2009, 14:33 (UTC)
Heslo pitná voda je vytvořeno, protože překlady jsou často jednoslovné a uživatel by musel z hesla ivóvíz klikat na dva různé odkazy (pitný a voda). Sice je význam slovního spojení pitná voda zcela zřejmý a snadno odvoditelný, ale určitě neodvodím překlad do všech jazyků. Navíc nevidím důvod, proč by neměly být ve slovníku odborné víceslovné termíny. Pokud je v některém z cizích jazyků jednoslovný výraz pro zednické kladivo, pak vytvořím odpovídající heslo i v češtině a nebudu překlady všech typů kladiv rvát do hesla kladivo a nebudu je mít u jednoho jazyka (v překladu). Stačí se kouknout na Wikipedii (w:Kladivo), kolik těch kladiv je. Určitě to bude takto přehlednější. Na idiomatičnost bych v této souvislosti moc nekoukal, i když je jasné, že idiomy mají „přednost“. Myslím si, že v technických slovnících je takové uspořádání běžné a na Wikislovníku to ničemu nepřekáží. Navíc pitná voda se vyskytuje prakticky v každém jazykovém průvodci, protože se jedná o častý informační nápis (Je mi jasné, že Wikislovník není jazykový průvodce.) -xfi- 10. 7. 2009, 21:53 (UTC)
Domnívám se, že do slovníku patří všechny pojmy. "poštovní známka", "zednické kladivo", "pitná voda" jsou pojmy, mají svoje definice a proto by ve slovníku měly být. Na druhé straně výrazy jako "tři kladiva", "pohozená květina" nebo "zpožděná tramvaj" jsou situace a do slovníku nepatří. – Tento nepodepsaný komentář přidal uživatel 89.103.30.195 (diskuse • příspěvky).