Dobrý den, přišli jste sem a hledáte význam slova Uživatel:CarsracBot. V DICTIOUS najdete nejen všechny slovníkové významy slova Uživatel:CarsracBot, ale dozvíte se také o jeho etymologii, charakteristice a o tom, jak se říká Uživatel:CarsracBot v jednotném a množném čísle. Vše, co potřebujete vědět o slově Uživatel:CarsracBot, najdete zde. Definice slova Uživatel:CarsracBot vám pomůže být přesnější a správnější při mluvení nebo psaní textů. Znalost definiceUživatel:CarsracBot, stejně jako definice dalších slov, obohacuje vaši slovní zásobu a poskytuje vám více a lepších jazykových zdrojů.
11:4919. 7. 2025, 11:49přileb (historie | editovat) Drůbežité upozrnění!(diskuse | příspěvky)(založena nová stránka s textem „== čeština == {{Pracuje se}} === výslovnost === * {{subst:Výslovnost češtiny}} ==== homofony ==== * přilep === podstatné jméno === * ''rod ženský'' ==== význam ==== # ''genitiv množného čísla substantiva přilba'' #* {{Příklad|cs|Někdo by mě musel hodně dlouho přesvědčovat, že má smysl nákup '''přileb''' pro naše vojáky za půl druhé miliardy, když jedna vychází na sto pět tisíc korun. Přilba podle zve…“)
11:3419. 7. 2025, 11:34neměl (historie | editovat) Drůbežité upozrnění!(diskuse | příspěvky)(založena nová stránka s textem „== čeština == {{Pracuje se}} === výslovnost === * {{IPA|ˈnɛmɲɛl}} ==== homofony ==== * nemněl === dělení === * ne-měl === sloveso === * ''nedokonavé'' ==== význam ==== # ''záporné příčestí činné jednotného čísla mužského rodu slovesa mít (míti)'' ==== synonyma ==== # {{Příznak2|část.}} nevlastnil ==== související ==== * měl * nemá * mělo * nemíval * neměli == externí o…“)
10:4519. 7. 2025, 10:45štverať sa (historie | editovat) Eurotschumil(diskuse | příspěvky)(založena nová stránka s textem „== slovenština == === výslovnost === * {{subst:Výslovnost češtiny}} === sloveso === * ''nedokonavé'' ==== význam ==== # drápat se, škrábat se, šplhat #* {{Příklad|sk|Donekonečna '''som sa štveral''' hore vetracou šachtou. '''Štveral som''' sa hore na Himaláje, a keď som bol konečne na vrchole, obstali ma chlapi s ľahkými guľometmi.}}<ref>Raymond CHANDLER: ''Zbohom, moja krásna'', z angličtiny do slovenštiny př…“)
20:2518. 7. 2025, 20:25hurhaj (historie | editovat) Eurotschumil(diskuse | příspěvky)(založena nová stránka s textem „== slovenština == === výslovnost === * {{subst:Výslovnost češtiny}} === podstatné jméno === * ''rod mužský neživotný'' ==== význam ==== # mumraj, vřava, binec, randál, poprask #* {{Příklad|sk|„Šlo to hladko, hm?“ spýtal sa ticho '''v hurhaji''' sýtych zvučných hlasov vyvolávačov čísel.}}<ref>Raymond CHANDLER: ''Zbohom, moja krásna'', z angličtiny do slovenštiny přeložila Gabriela HANÁKOVÁ. Bra…“)
20:1618. 7. 2025, 20:16lalôčik (historie | editovat) Eurotschumil(diskuse | příspěvky)(založena nová stránka s textem „== slovenština == === výslovnost === * {{subst:Výslovnost češtiny}} === podstatné jméno === * ''rod mužský'' ==== význam ==== # lalůček #* {{Příklad|sk|Zasa si sadol. Vzal pero a škrabkal si ním ušný '''lalôčik'''. Mal mačací úsmev, ale já mám rád mačky.}}<ref>Raymond CHANDLER: ''Zbohom, moja krásna'', z angličtiny do slovenštiny přeložila Gabriela HANÁKOVÁ. Bratislava 1985; str. </ref> {{Doplnit|skloňování…“)
20:1118. 7. 2025, 20:11špárať (historie | editovat) Eurotschumil(diskuse | příspěvky)(založena nová stránka s textem „{{Viz|sparat}} == slovenština == === výslovnost === * {{subst:Výslovnost češtiny}} === dělení === * špá-rať === sloveso === * ''nedokonavé'' ==== význam ==== # dloubat (si), šťourat, rýpat se #* {{Příklad|sk|Prešiel som chodbou a zaklopal. Na pokrik znútra som vošiel. '''Špáral''' si zuby, ako tam sedel na stoličke a na druhej mal vyložené nohy.}}<ref>Raymond CHANDLER: ''Zbohom, moja krásna'', z angli…“)
19:1718. 7. 2025, 19:17ubzinknúť (historie | editovat) Eurotschumil(diskuse | příspěvky)(založena nová stránka s textem „== slovenština == {{Pracuje se}} === výslovnost === * {{subst:Výslovnost češtiny}} === sloveso === * ''nepřechodné'' * ''dokonavé'' ==== význam ==== # {{Příznaky|sk|hovor.|expr.}} pláchnout, zdrhnout, zdekovat se #* {{Příklad|sk|Na dlážke žiadnu mŕtvolu nenašli. Vôbec nikoho nenašli. Florianová '''ubzinkla'''. Tak sa zastavili u susedy a povedali jej to a stará pani z toho bola otrávená ako šváb, lebo Floriank…“)
19:1218. 7. 2025, 19:12šuchtavý (historie | editovat) Eurotschumil(diskuse | příspěvky)(založena nová stránka s textem „== slovenština == === výslovnost === * {{subst:Výslovnost češtiny}} === přídavné jméno === ==== význam ==== # šouravý #* {{Příklad|sk|„A nie že ma budete špehovať,“ povedala, a keď vychádzala z izby, nabrala plecom zárubňu. Počul som, ako sa jej '''šuchtavé''' kroky vzďalujú do zadnej časti domu.}}<ref>Raymond CHANDLER: ''Zbohom, moja krásna'', z angličtiny do slovenštiny přeložila Gabriela HANÁKOVÁ. Bratis…“)
19:0818. 7. 2025, 19:08vyštrbiť (historie | editovat) Eurotschumil(diskuse | příspěvky)(založena nová stránka s textem „== slovenština == === výslovnost === * {{subst:Výslovnost češtiny}} === sloveso === * ''dokonavé'' * ''tranzitivní'' ==== význam ==== # udělat sizub / záseknačepeli / naostří #* {{Příklad|sk|Černí nikoho nezaujímajú. Raz na Východnej osedmdesiatej štvrtej '''si''' päť černochov jeden na druhom '''vyštrbilo''' britvy. Jeden bol už stuhnutý. Všade samá krv, na nábytku, na stenách, ešte a…“)
18:5218. 7. 2025, 18:52zdúchnuť (historie | editovat) Eurotschumil(diskuse | příspěvky)(založena nová stránka s textem „== slovenština == === výslovnost === * {{subst:Výslovnost češtiny}} === sloveso === * ''dokonavé'' ==== význam ==== # {{Příznaky|sk|hovor.|fam.}} zašít se, zdejchnout se, vypařit se #* {{Příklad|sk|Prečo sa pýtate mňa, zlatíčko? ―„Kam '''by ste zdúchli''', keby vyštúrali vašu skrýšu tuná v meste?“ ― „Do Mexika.“ Zasmial som sa.}}<ref>Raymond CHANDLER: ''Zbohom, moja krásna'', z angličtiny do slove…“)
18:4418. 7. 2025, 18:44pokrkvaný (historie | editovat) Eurotschumil(diskuse | příspěvky)(založena nová stránka s textem „== slovenština == === výslovnost === * {{subst:Výslovnost češtiny}} === přídavné jméno === ==== význam ==== # zmuchlaný, pomačkaný, zmačkaný #* {{Příklad|sk|Bol tam muž v jachtárskej čapici a s nosom ako ten typ na nálepke Johnnie Walker a blondína s '''našuchorenými''' vlasmi vo vysokom klobúčiku a chudý muž s '''pokrkvaným''' motýlikom nakrivo. Vyzeral ako čašník v kiosku na pláži.}}<ref>Raymond CHAN…“)
18:3518. 7. 2025, 18:35odkvapkávač (historie | editovat) Eurotschumil(diskuse | příspěvky)(založena nová stránka s textem „== slovenština == === výslovnost === * {{subst:Výslovnost češtiny}} === podstatné jméno === * ''rod mužský neživotný'' ==== význam ==== # odkapávač #* {{Příklad|sk|Nadvíhli sme , až sa celkom otvorili, zobrali sme z linolea odštepený plátok kovu a zdvorilo ho položili '''na odkvapkávač''' zanesený vodným kameňom, vedľa asi deviatich prázdnych fliaš od ginu.}}<ref>Raymond CHANDLER: ''Zbohom, moja krásna'', z…“)
18:2918. 7. 2025, 18:29čiapočka (historie | editovat) Eurotschumil(diskuse | příspěvky)(založena nová stránka s textem „== slovenština == === výslovnost === * {{subst:Výslovnost češtiny|čjapočka}} === podstatné jméno === ==== význam ==== # čepička, vrcholek #* {{Příklad|sk|Potom jas zmantnel a prešiel v mäkké oranžové tlenie, ktoré sa striedavo strácalo a vynáralo nad okrajom vzdúvajúcich sa vĺn. Tvorili dlhú hladkú a rovnú čiaru bez bielych '''čiapočiek''' a vlnili sa práve len toľko, aby som sa mal prečo tešiť, že veče…“)
18:2518. 7. 2025, 18:25hompáľať sa (historie | editovat) Eurotschumil(diskuse | příspěvky)(založena nová stránka s textem „== slovenština == === výslovnost === * {{subst:Výslovnost češtiny}} === sloveso === * ''nedokonavé'' ==== význam ==== # kývat se, kolébat se, kymácet se, bimbat se #* {{Příklad|sk|Dlháň stál, akoby mu nohy zapustili korene, a videl som, ako sa mu obušok '''hompáľa''' na zápästí.}}<ref>Raymond CHANDLER: ''Zbohom, moja krásna'', z angličtiny do slovenštiny přeložila Gabriela HANÁKOVÁ. Bratislava 1985; str.…“)
18:1818. 7. 2025, 18:18nebožiec (historie | editovat) Eurotschumil(diskuse | příspěvky)(založena nová stránka s textem „== slovenština == === výslovnost === * {{subst:Výslovnost češtiny}} === podstatné jméno === * ''rod mužský neživotný'' ==== význam ==== # nebozez #* {{Příklad|sk|Taxikár zahákol čln o mostík a mladík s očami ako '''nebožiece''' v modrom šviháckom námorníckom sačku s blýskavými gombíkmi, s býlskavým úsmevom a gangsterskými ústami pomohol dievčatám z taxíka. Ja som vystupoval posledný.}}<ref>Raymond CHANDLER:…“)
18:1218. 7. 2025, 18:12ťahať sa (historie | editovat) Eurotschumil(diskuse | příspěvky)(založena nová stránka s textem „== slovenština == === výslovnost === * {{subst:Výslovnost češtiny}} === sloveso === * ''nedokonavé'' ==== význam ==== # vléci se, táhnout se, vléctse #* {{Příklad|sk|Myslel som na mnoho vecí. Stmievalo sa. Žiara červeného neónu '''sa ťahala''' ďalej a ďalej po plafóne. Sadol som si na posteli, spustil nohy na zem a pošúchal si zátylok.|Myslel jsem na hodně věcí. Stmívalo se. Záře rudého neonu se vlekl…“)
17:5318. 7. 2025, 17:53krígeľ (historie | editovat) Eurotschumil(diskuse | příspěvky)(založena nová stránka s textem „== slovenština == === výslovnost === * {{subst:Výslovnost češtiny}} === podstatné jméno === * ''rod mužský neživotný'' ==== význam ==== # sklenice, půllitr, žejdlík, krýgl #* {{Příklad|sk|Za telefónnou centrálkou veľkosti pivového '''krígľa''', vsadenou do jedného konca dorýpaného dreveného pultu, podriemkával strážnik v uniforme. Tajný v civile, bez saka a s revolverom, ktorého rúčka sa mu vyníma…“)
17:3418. 7. 2025, 17:34vyčačkať (historie | editovat) Eurotschumil(diskuse | příspěvky)(založena nová stránka s textem „== slovenština == === výslovnost === * {{subst:Výslovnost češtiny}} === sloveso === * ''dokonavé'' ==== význam ==== # načančat, vyšperkovat, vyzdobit #* {{Příklad|sk|Vy sa veziete s tým gangom. Môžete si ho '''vyčačkať''', ako chcete, je to stále len organizovaný gang.}}<ref>Raymond CHANDLER: ''Zbohom, moja krásna'', z angličtiny do slovenštiny přeložila Gabriela HANÁKOVÁ. Bratislava 1985; str. 128</ref> {{Do…“)
16:3118. 7. 2025, 16:31rozdrapený (historie | editovat) Eurotschumil(diskuse | příspěvky)(založena nová stránka s textem „== slovenština == === výslovnost === * {{subst:Výslovnost češtiny}} === přídavné jméno === ==== význam ==== # roztrhaný, odraný # {{Příznaky|sk|nář.|přen.}} drzý, neomalený, otrlý, hubatý #* {{Příklad|sk|Esá z tejto branže - to je celkom nový typ. Len my si ich stále predstavujeme ako kasárov zo starých časov alebo '''rozdrapených''' lumpov. A veľkohubé policajné šarže vykrikujú do rádia…“)
16:2318. 7. 2025, 16:23oťapený (historie | editovat) Eurotschumil(diskuse | příspěvky)(založena nová stránka s textem „== slovenština == === výslovnost === * {{subst:Výslovnost češtiny}} === přídavné jméno === ==== význam ==== # omámený, oblouzněný, přizabitý, omráčený, zblblý, zmatený #* {{Příklad|sk|Môj nos mi hovorí, že tvoj pobyt u Sonderborga sa konal proste preto, lebo Blejn vedel, ako sa Sonderborg vydesí, keď zistí, kto si ― a to, čo natárali Sonderborgovi, je asi presne to, čo on povedal tebe, toti…“)
15:3118. 7. 2025, 15:31guráž (historie | editovat) Eurotschumil(diskuse | příspěvky)(založena nová stránka s textem „== slovenština == === výslovnost === * {{subst:Výslovnost češtiny}} === etymologie === Z francouzského courage. === podstatné jméno === * ''rod ženský'' ==== význam ==== # kuráž, odvaha, srdnatost #* {{Příklad|sk|A pokial ide o šéfov ako Brunette - tie sa nevyšvihli hore na vraždách. Vyšvihli sa, lebo majú '''guráž''' a filipa - ale nie stádovú '''guráž''' ako hekači. No a hlavne sú to biznismani.}}<r…“)
15:2518. 7. 2025, 15:25naďabiť (historie | editovat) Eurotschumil(diskuse | příspěvky)(založena nová stránka s textem „== slovenština == === výslovnost === * {{subst:Výslovnost češtiny}} === dělení === * na-ďa-biť === sloveso === * ''nepřechodné / intranzitivní'' * ''dokonavé'' ==== význam ==== # {{Vazba|sk|na niekoho}} natrefit, narazitna, přichomýtnout se #* {{Příklad|sk|Prečo ste si nenechali revolver na brehu a neprišli normálnou cestou? ―„Prvý raz som na to zabudol. A potom mi bolo jasné, že ten váš tvrďasko v m…“)
15:1418. 7. 2025, 15:14slučka (historie | editovat) Eurotschumil(diskuse | příspěvky)(založena nová stránka s textem „== slovenština == === výslovnost === * {{subst:Výslovnost češtiny}} === podstatné jméno === * ''rod ženský'' ==== význam ==== # smyčka #* {{Příklad|sk|Taxikár prehodil krátku '''slučku''' cez bifel, pootočil kormidlom a vyliezol na mostík. Postavil sa mi za chrbát.}}<ref>Raymond CHANDLER: ''Zbohom, moja krásna'', z angličtiny do slovenštiny přeložila Gabriela HANÁKOVÁ. Bratislava 1985; str. 199</ref> # oprátka {{…“)
15:1018. 7. 2025, 15:10mrdnúť (historie | editovat) Eurotschumil(diskuse | příspěvky)(založena nová stránka s textem „{{Viz|mrdnut}} == slovenština == === výslovnost === * {{subst:Výslovnost češtiny}} === sloveso === * ''dokonavé'' * ''nepřechodné'' ==== význam ==== # škubnout, cuknout #* {{Příklad|sk|„Ako sa volá tá, čo je najďalej?“ opýtal som sa a '''mrdol''' som nosom na loď. ― „Montecito.“ Priamo a uprene na mňa pozeral.}}<ref>Raymond CHANDLER: ''Zbohom, moja krásna'', z angličtiny do slovenštiny přeložila Gabriela HA…“)
14:5618. 7. 2025, 14:56čľupnúť (historie | editovat) Eurotschumil(diskuse | příspěvky)(založena nová stránka s textem „== slovenština == === výslovnost === * {{subst:Výslovnost češtiny}} === sloveso === * ''dokonavé'' * ''nepřechodné'' ==== význam ==== # žbluňknout, zahučet #* {{Příklad|sk|„Ty musíš mať na tejto lodi nejakú rodinu,“ povedal som. ― „Stali sa aj smiešnejšie veci. Vrátiš sa rýchlo?“ ― „Mal by som pekne '''čľúpnuť''', keď ma pošlú cez tú palubu“, povedal som a vytiahol náprsnú tašku.}}<ref>Raym…“)původně vytvořena jako „člupnúť“
14:4918. 7. 2025, 14:49poslepiačky (historie | editovat) Eurotschumil(diskuse | příspěvky)(založena nová stránka s textem „== slovenština == === výslovnost === * {{subst:Výslovnost češtiny|poslepjačky}} === příslovce === * ''nestupňovatelné'' * ''způsobu'' ==== význam ==== # poslepu #* {{Příklad|sk|Počúvaj, možno si myslíš, že tu sa nedá hovoriť, ale je to dobré miesto. Poznám '''poslepiačky''' každého donášača, čo sem páchne, a tí druhí čumákujú len na čísla a ináč im všetko môže byť ukradnuté.}}<ref>Raymond CHANDLER:…“)
13:0018. 7. 2025, 13:00náprstok (historie | editovat) Eurotschumil(diskuse | příspěvky)(založena nová stránka s textem „== slovenština == === výslovnost === * {{subst:Výslovnost češtiny}} === podstatné jméno === * ''rod mužský neživotný'' ==== význam ==== # náprstek #* {{Příklad|sk|Naliala mi do pohára stedrú dávku aj na pohľad lahodnej škótskej a pristrekla '''za náprstok''' sódy. To je presne druh nápoja, o ktorom si myslíte, že sa bez ujmy dá piť donekonečna a že z neho budete akurát len trochu nerozvážny. Sebe načapovala rov…“)
12:5518. 7. 2025, 12:55krehuľka (historie | editovat) Eurotschumil(diskuse | příspěvky)(založena nová stránka s textem „{{Viz|křehulka}} '''Pogrubiony tekst''' == slovenština == {{Pracuje se}} === výslovnost === * {{subst:Výslovnost češtiny}} === podstatné jméno === * ''rod ženský'' ==== význam ==== # křehulka #* {{Příklad|sk|Jej ruka stisla moju ruku. Pod pokožkou boli pevné svaly. Ona bola tiež dobre stavaná žena a nie nejaká '''krehuľka'''.}}<ref>Raymond CHANDLER: ''Zbohom, moja krásna'', z angličtiny do slovenštiny přeložila Gabriel…“)