Dobrý den, přišli jste sem a hledáte význam slova
aus einer Mücke einen Elefanten machen. V DICTIOUS najdete nejen všechny slovníkové významy slova
aus einer Mücke einen Elefanten machen, ale dozvíte se také o jeho etymologii, charakteristice a o tom, jak se říká
aus einer Mücke einen Elefanten machen v jednotném a množném čísle. Vše, co potřebujete vědět o slově
aus einer Mücke einen Elefanten machen, najdete zde. Definice slova
aus einer Mücke einen Elefanten machen vám pomůže být přesnější a správnější při mluvení nebo psaní textů. Znalost definice
aus einer Mücke einen Elefanten machen, stejně jako definice dalších slov, obohacuje vaši slovní zásobu a poskytuje vám více a lepších jazykových zdrojů.
němčina
výslovnost
idiom
význam
- (u)dělat z komára velblouda (doslova dělat z komára slona)
- Wieder einen Tag später hatte ich den Kostenvoranschlag ihrer Werkstatt im Briefkastenes, sind knapp 600 Euro vorraussichtlich. Ich möchte wissen ob die Werkstatt aus einer Mücke einen Elefanten gemacht hat um abzukassieren und wenn unsere Werkstatt billiger wäre ob die es auch reparieren dürften? – A další den jsem měla ve schránce cenovou kalkulaci od její autodílny, dělá to předběžně šest set euro. Ráda bych věděla, jestli třeba její dílna neudělala z komára velblouda, aby se napakovala, a zda, pokud by byla naše dílna levnější, by to mohli opravit oni?[1]
- ausserdem im Internet wird schnell mal aus einer Mücke ein Elefant gemacht, aus einer harmlosen Grippe eine tödliche Krankheit, aber wenn ich so deine Fragen alle durchlese, habe ich so langsam das Gefühl, dass du versuchst hier nur einen auf wichtig zu machen! – kromě toho na internetu se rychle udělá komár z velblouda, z nevinné chřipky smrtelná choroba, ale když si tak pročítám všechny tvé dotazy, začínám mít pomalu dojem, že si tu jen zkoušíš hrát na důležitého![2]
- Erst die Mücke zum Elefanten gemacht und dann einen Feldzug gegen das selbstgeschaffene Ungetüm begonnen! – Nejdřív udělal z komára velblouda a potom zahájil tažení proti nestvůře, kterou sám stvořil![3]
- Die Kirche hat sich, indem sie aus einer Mücke einen Elefanten gemacht hat, selber in die Krise gestürzt. Entschuldigungen sind schon zu genüge bekundet worden, nun solle man es dabei belassen. – Církev se tím, že udělala z komára velblouda, uvrhla do krize sama.[4]
poznámky