Hallo, Sie haben hier nach der Bedeutung des Wortes
๐ฟ๐๐๐ฟ๐ป๐ป๐พ๐ฐ๐ฝ gesucht. In DICTIOUS findest du nicht nur alle Wรถrterbuchbedeutungen des Wortes
๐ฟ๐๐๐ฟ๐ป๐ป๐พ๐ฐ๐ฝ, sondern erfรคhrst auch etwas รผber seine Etymologie, seine Eigenschaften und wie man
๐ฟ๐๐๐ฟ๐ป๐ป๐พ๐ฐ๐ฝ in der Einzahl und Mehrzahl ausspricht. Hier finden Sie alles, was Sie รผber das Wort
๐ฟ๐๐๐ฟ๐ป๐ป๐พ๐ฐ๐ฝ wissen mรผssen. Die Definition des Wortes
๐ฟ๐๐๐ฟ๐ป๐ป๐พ๐ฐ๐ฝ wird Ihnen helfen, beim Sprechen oder Schreiben Ihrer Texte prรคziser und korrekter zu sein. Wenn Sie die Definition von
๐ฟ๐๐๐ฟ๐ป๐ป๐พ๐ฐ๐ฝ und die anderer Wรถrter kennen, bereichern Sie Ihren Wortschatz und verfรผgen รผber mehr und bessere sprachliche Mittel.
๐ฟ๐๐๐ฟ๐ป๐ป๐พ๐ฐ๐ฝ (Gotisch)
Umschrift:
- usfulljan
Bedeutungen:
- transitiv: erfรผllen, vollenden, ersetzen
Herkunft:
- Ableitung zu dem Verb ๐๐ฟ๐ป๐ป๐พ๐ฐ๐ฝ (fulljan) โ got mit dem Prรคfix ๐ฟ๐- (us-) โ got
Beispiele:
- ๐ฝ๐น ๐ท๐ฟ๐ฒ๐พ๐ฐ๐น๐ธ ๐ด๐น ๐ต๐ด๐ผ๐พ๐ฐ๐ฟ ๐ฒ๐ฐ๐๐ฐ๐น๐๐ฐ๐ฝ ๐
๐น๐๐๐ธ ๐ฐ๐น๐ธ๐ธ๐ฐ๐ฟ ๐๐๐ฐ๐ฟ๐๐ด๐๐ฐ๐ฟ๐ฝ๐; ๐ฝ๐น ๐ต๐ฐ๐ผ ๐ฒ๐ฐ๐๐ฐ๐น๐๐ฐ๐ฝ, ๐ฐ๐บ ๐ฟ๐๐๐ฟ๐ป๐ป๐พ๐ฐ๐ฝ.
- โni hugjaiรพ ei qemjau gatairan witoรพ aiรพรพau praufetuns; ni qam gatairan, ak usfulljan.โ (Mt. 5, 17)[1]
- โDenkt nicht, ich sei gekommen, um das Gesetz und die Propheten aufzuheben! Ich bin nicht gekommen, um aufzuheben, sondern um zu erfรผllen.โ[2]
- ๐พ๐ฐ๐ท ๐
๐ฐ๐๐ธ, ๐ฑ๐น๐ธ๐ด ๐ฟ๐๐๐ฟ๐ป๐ป๐น๐ณ๐ฐ ๐น๐ด๐๐ฟ๐ ๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฑ๐น๐ฟ๐ณ๐ฐ๐ฝ๐ณ๐ ๐ธ๐ฐ๐น๐ผ ๐๐
๐ฐ๐ป๐น๐ ๐๐น๐๐๐ฝ๐พ๐ฐ๐ผ ๐๐ด๐น๐ฝ๐ฐ๐น๐ผ, ๐ฟ๐๐ท๐๐ ๐๐น๐บ ๐พ๐ฐ๐น๐ฝ๐ธ๐๐ ๐ณ๐ฟ ๐ป๐ฐ๐น๐๐พ๐ฐ๐ฝ ๐พ๐ฐ๐ท ๐ผ๐ด๐๐พ๐ฐ๐ฝ ๐ฐ๐ฝ๐ณ ๐ฑ๐ฐ๐ฟ๐๐ฒ๐ ๐น๐ถ๐ด.
- โJah warรพ, biรพe usfullida Iesus anabiudands รพaim twalif siponjam seinaim, ushof sik jainรพro du laisjan jah merjan and baurgs ize.โ (Mt. 11, 1)[3]
- โUnd es geschah, als Jesus die Unterweisung der zwรถlf Jรผnger beendet hatte, zog er weiter, um in den Stรคdten zu lehren und zu predigen. โ[4]
- ๐พ๐ฟ๐ ๐ฒ๐ฐ๐ป๐ด๐น๐ธ๐น๐ธ ๐น๐ฝ ๐ณ๐ฟ๐ป๐ธ ๐ธ๐, ๐น๐ธ ๐น๐บ ๐ฝ๐น ๐ฝ๐ฐ๐ฟ๐ท ๐ฒ๐ฐ๐ป๐ด๐น๐ธ๐ฐ ๐น๐ฝ ๐ธ๐ ๐ณ๐ฟ๐ป๐ธ, ๐ฟ๐ฝ๐๐ด ๐ผ๐ด๐น๐ฝ๐ฐ๐๐ฐ ๐ผ๐ด๐ป ๐ฝ๐น ๐ฝ๐ฐ๐ฟ๐ท ๐ฟ๐๐๐ฟ๐ป๐ป๐น๐ธ ๐น๐๐.
- โjus galeiรพiรพ in dulรพ รพo, iรพ ik ni nauh galeiรพa in รพo dulรพ, unte meinata mel ni nauh usfulliรพ ist.โ (Joh. 7, 8)[5]
- โGeht ihr nur hinauf zum Fest; ich gehe nicht zu diesem Fest hinauf, weil meine Zeit noch nicht erfรผllt ist.โ[6]
- ๐ธ๐ฐ๐๐ฐ ๐๐๐ณ๐น๐ณ๐ฐ ๐น๐ถ๐
๐น๐, ๐ด๐น ๐๐ฐ๐ท๐ด๐ธ๐ ๐ผ๐ด๐น๐ฝ๐ฐ ๐น๐ฝ ๐น๐ถ๐
๐น๐ ๐๐น๐พ๐ฐ๐น, ๐พ๐ฐ๐ท ๐๐ฐ๐ท๐ด๐ณ๐ ๐น๐ถ๐
๐ฐ๐๐ฐ ๐ฟ๐๐๐ฟ๐ป๐ป๐พ๐ฐ๐น๐ณ๐ฐ๐ฟ.
- โรพata rodida izwis, ei faheรพs meina in izwis sijai, jah faheds izwara usfulljaidau.โ (Joh. 15, 11)[7]
- โDies habe ich euch gesagt, damit meine Freude in euch ist und damit eure Freude vollkommen wird.โ[8]
- ๐ฐ๐ป๐ป ๐ณ๐ฐ๐ป๐ด๐น ๐ฟ๐๐๐ฟ๐ป๐ป๐พ๐ฐ๐ณ๐ฐ ๐พ๐ฐ๐ท ๐ฐ๐ป๐ป ๐๐ฐ๐น๐๐ฒ๐ฟ๐ฝ๐พ๐ด ๐พ๐ฐ๐ท ๐ฒ๐ป๐ฐ๐น๐ฝ๐ด ๐ฒ๐ฐ๐ท๐ฝ๐ฐ๐น๐
๐พ๐ฐ๐ณ๐ฐ, ๐พ๐ฐ๐ท ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐น๐ธ ๐ธ๐ฐ๐๐ฐ ๐
๐๐ฐ๐น๐ต๐ ๐ณ๐ฟ ๐๐ฐ๐น๐ท๐๐ฐ๐ผ๐ผ๐ฐ ๐พ๐ฐ๐ท ๐ฟ๐๐ณ๐๐ฟ๐๐๐ด๐น๐ ๐ณ๐ฟ ๐
๐น๐ฒ๐ฐ๐ผ ๐๐ป๐ฐ๐น๐ท๐๐ฐ๐น๐ผ.
- โall dalei usfulljada jah all fairgunje jah hlaine gahnaiwjada, jah wairรพiรพ รพata wraiqo du raihtamma jah usdrusteis du wigam slaihtaim.โ (Lk. 3, 5)[9]
- โJede Schlucht soll aufgefรผllt und jeder Berg und Hรผgel abgetragen werden. Was krumm ist, soll gerade, was uneben ist, soll zum ebenen Weg werden.โ[10]
รbersetzungen
transitiv: erfรผllen, vollenden, ersetzen
- Wilhelm Streitberg: Gotisch-Griechisch-Deutsches Wรถrterbuch, Heidelberg 1910, โ๐ฟ๐๐๐ฟ๐ป๐ป๐พ๐ฐ๐ฝโ, Seite 40.
Quellen:
- โ Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserte Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org) Matthรคus 5,17, Seite 5.
- โ Bibel: Matthรคusevangelium Kapitel 5, Vers 17 EU
- โ Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserte Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org) Matthรคus 11,1, Seite 21.
- โ Bibel: Matthรคusevangelium Kapitel 11, Vers 1 EU
- โ Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserte Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org) Johannes 7,8, Seite 39.
- โ Bibel: Johannesevangelium Kapitel 7, Vers 8 EU
- โ Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserte Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org) Johannes 15,11, Seite 71.
- โ Bibel: Johannesevangelium Kapitel 15, Vers 11 EU
- โ Wilhelm Streitberg (Herausgeber): Die gotische Bibel. Der gotische Text und seine griechische Vorlage mit Einleitung, Lesarten und Quellennachweisen sowie den kleinern Denkmรคlern als Anhang. Zweite verbesserte Auflage. Erster Teil, Heidelberg 1919 (Archive.org) Lukas 3,5, Seite 97.
- โ Bibel: Lukasevangelium Kapitel 3, Vers 5 EU