Benutzer:PaulaMeh/MB Griechisch/2015 Vers 4

Hallo, Sie haben hier nach der Bedeutung des Wortes Benutzer:PaulaMeh/MB Griechisch/2015 Vers 4 gesucht. In DICTIOUS findest du nicht nur alle Wörterbuchbedeutungen des Wortes Benutzer:PaulaMeh/MB Griechisch/2015 Vers 4, sondern erfährst auch etwas über seine Etymologie, seine Eigenschaften und wie man Benutzer:PaulaMeh/MB Griechisch/2015 Vers 4 in der Einzahl und Mehrzahl ausspricht. Hier finden Sie alles, was Sie über das Wort Benutzer:PaulaMeh/MB Griechisch/2015 Vers 4 wissen müssen. Die Definition des Wortes Benutzer:PaulaMeh/MB Griechisch/2015 Vers 4 wird Ihnen helfen, beim Sprechen oder Schreiben Ihrer Texte präziser und korrekter zu sein. Wenn Sie die Definition vonBenutzer:PaulaMeh/MB Griechisch/2015 Vers 4 und die anderer Wörter kennen, bereichern Sie Ihren Wortschatz und verfügen über mehr und bessere sprachliche Mittel.

Abstimmung zu Griechisch

Frage 1 – Wie sollen klassisches ({{grc}}) und modernes ({{el}}) Griechisch in der Übersetzungstabelle angeordnet werden:
  • (1) Als zwei selbstständige Punkte, die in der Tabelle jeweils alphabetisch einsortiert werden.
Abstimmung über die Sprachbezeichnungen: Frage 2
(A)
(B)
(C)
(D)
  • (2) Modernes Griechisch als Punkt in der Tabelle, klassisches Griechisch als Unterpunkt dazu.
keine weitere Abstimmung über die Sprachbezeichnungen
  • (3) Als zwei Unterpunkte eines gemeinsamen Punktes in der Tabelle.
keine weitere Abstimmung über die Sprachbezeichnungen
  • Griechisch: für {{grk}} → die Angabe einer griechischen Übersetzung wird immer mindestens 2-zeilig


Abstimmung:

  • (1)
  1. --
  • (2)
  1. --
  • (3)
  1. --



Frage 2 – Falls Option (1) beschlossen wird (zwei selbstständige Punkte), sollen die Punkte {{el}} (modernes Griechisch) und {{grc}} (klassisches Griechisch) folgendermaßen heißen:

Abstimmung:

  • (1A)
  1. --
  • (1B)
  1. --
  • (1C)
  1. --
  • (1D)
  1. --