Benutzer Diskussion:Aarp65

Hallo, Sie haben hier nach der Bedeutung des Wortes Benutzer Diskussion:Aarp65 gesucht. In DICTIOUS findest du nicht nur alle Wörterbuchbedeutungen des Wortes Benutzer Diskussion:Aarp65, sondern erfährst auch etwas über seine Etymologie, seine Eigenschaften und wie man Benutzer Diskussion:Aarp65 in der Einzahl und Mehrzahl ausspricht. Hier finden Sie alles, was Sie über das Wort Benutzer Diskussion:Aarp65 wissen müssen. Die Definition des Wortes Benutzer Diskussion:Aarp65 wird Ihnen helfen, beim Sprechen oder Schreiben Ihrer Texte präziser und korrekter zu sein. Wenn Sie die Definition vonBenutzer Diskussion:Aarp65 und die anderer Wörter kennen, bereichern Sie Ihren Wortschatz und verfügen über mehr und bessere sprachliche Mittel.
Don't speak German? Post {{User de-0}} on your user page or put it into your Babel box.

Vielen Dank für die ausführliche Begrüßung --Aarp65 (Diskussion) 15:42, 4. Jun. 2014 (MESZ)Beantworten

Übersetzungsabschnitte

Hallo Aarp65, als wir mal wieder nicht wussten, wer was wie wo übersetzt hatte, fanden wir es hilfreich, so eindeutige Gleichungen wie Dezember = aralık im deutschsprachigen Eintrag zu konzentrieren, dann wird es übersichtlicher. Edfyr (Diskussion) 10:10, 3. Aug. 2023 (MESZ)Beantworten

Es gibt zu diesem Thema einige leider ergebnislos verlaufene Diskussionen: Benutzer Diskussion:Betterknower#pikëllim, Wiktionary:Teestube/Archiv/2019/03#Übersetzungs-Tabelle in fremdsprachigen Einträgen, Wiktionary:Teestube/Archiv/2020/12#Übersetzungen bei fremdsprachigen Einträgen. Ich wäre über einer eindeutige Regelung, dass eine Übersetzung ins Deutsche in der Regel ausreicht, sehr froh. Ausnahmen könnte es geben, wenn eine Präzisierung nur in einer Drittsprache vorliegt. Gruß euch beiden, Peter, 10:20, 3. Aug. 2023 (MESZ)Beantworten
Vor allem wäre es eine Erleichterung für die fleißigen Hände, die viele Übersetzungen hinzufügen, dass sie nicht genötigt werden, dies jeweils für 150 Sprachen zu wiederholen. -- Formatierer (Diskussion) 11:43, 3. Aug. 2023 (MESZ)Beantworten
Ich habe deine Übersetzungen rückgängig gemacht, weil bei Monatsnamen nach dem gregorianischen Kalender eine eindeutige Zuordnung der Bedeutung zu einem Lemma in allen Sprachen erfolgen kann. Dies wurde zudem schon vorher durch die Angabe von {{Übersetzungen umleiten}} zum Ausdruck gebracht. Eine Angabe von {{Ü|de|Juni}} wäre hier m.M.n. zu bevorzugen. Die hinzugefügten Übersetzungen sind zudem im Lemma Juni bereits enthalten, sodass nur der Wartungs- und Sichtungsaufwand in vielerlei Hinsicht erhöht wird. Nicht zu vergessen ist der Umstand, dass wir hier ein Sprachportal in deutscher Sprache mit einer gewissen Egozentristik betreiben. Andere Wiktionarys sehen es ebenso und lassen Übersetzungen nur in Lemmatas der eigenen Sprache zu. Deine getätigten Übersetzungen haben zudem keine Beziehung zu Turksprachen, die eine gewisse Ähnlichkeit zum Türkischen zum Ausdruck bringen könnten. Ich hoffe, dir deine weiteren Beiträge nicht vermiest zu haben. Aber hier geht es nicht um persönliche Ressentiments, sondern ausschließlich um das Finden einer optimalen Vorgangsweise, die das Gelingen unseres gemeinsamen Projektes sicherstellen soll. Lieben Gruß, auch an die hier vertretenen Diskutanten. Alexander Gamauf (Diskussion) 12:19, 3. Aug. 2023 (MESZ)Beantworten
@Formatierer, Alexander, Edfyr: Gilt noch das Meinungsbild von 2006? Wenn ja, dürften m. E. in fremdsprachigen Einträgen bzw. Abschnitten Übersetzungen in Drittsprachen nicht entfernt werden, so sehr ich es persönlich begrüßen würde. Gruß, Peter, 11:21, 6. Aug. 2023 (MESZ)Beantworten
Die vorgebrachten Argumente gegen das Unterbleiben/Löschen von Übersetzungen in fremdsprachlichen Einträgen beziehen sich m. E. durchweg auf Einzelfälle oder sehr spezielle Konstellationen. Und: Solange es einen Übersetzungsabschnitt gibt, wird auch jemand Ü. eintragen. Vorschlag: Wir einigen uns informell darauf, Übersetzungen fremdspr. Wörter, welche durch ein international genutztes Schema definiert sind, mit freundlichem Hinweis an Bearbeiter zu löschen: Monatsnamen im Gregorianischen/Julianischen Kalender, Tagesnamen der 7-Tage-Woche, Periodensystem der Elemente, sowie allgemein anerkannte eindeutige Benennungen wie Weihnachten, Zuckerfest, Staatennamen. Alternative wäre m. E allein das Wegnehmen der Übersetzungsmöglichkeit. Edfyr (Diskussion) 18:00, 6. Aug. 2023 (MESZ)Beantworten
Der Anlass, mich allgemein mit diesem Thema zu beschäftigen, ist aber die Entfernung nicht-deutscher Übersetzungen aus Einträgen ganz normaler fremdsprachiger Substantive – wie hier im Eintrag tonno durch den Betterknower, wobei ich nochmals betonen will, dass sich sie sinnvoll finde, aber leider m. E. (noch) nicht durch das Regelwerk gedeckt. Gruß euch allen, Peter, 18:57, 6. Aug. 2023 (MESZ)Beantworten
Diesen allgemeinen Aspekt habe ich nun (wieder einmal) in der Teestube zur Diskussion gestellt und eure Äußerungen, soweit sie nicht den speziellen Fall, der hier als Anlass diente, betreffen, mit Verlaub zitiert. Gruß, Peter, 19:33, 6. Aug. 2023 (MESZ)Beantworten