Benutzerin Diskussion:Apisite

Hallo, Sie haben hier nach der Bedeutung des Wortes Benutzerin Diskussion:Apisite gesucht. In DICTIOUS findest du nicht nur alle Wörterbuchbedeutungen des Wortes Benutzerin Diskussion:Apisite, sondern erfährst auch etwas über seine Etymologie, seine Eigenschaften und wie man Benutzerin Diskussion:Apisite in der Einzahl und Mehrzahl ausspricht. Hier finden Sie alles, was Sie über das Wort Benutzerin Diskussion:Apisite wissen müssen. Die Definition des Wortes Benutzerin Diskussion:Apisite wird Ihnen helfen, beim Sprechen oder Schreiben Ihrer Texte präziser und korrekter zu sein. Wenn Sie die Definition vonBenutzerin Diskussion:Apisite und die anderer Wörter kennen, bereichern Sie Ihren Wortschatz und verfügen über mehr und bessere sprachliche Mittel.
Don't speak German? Post {{User de-0}} on your user page or put it into your Babel box.

NOTICE auf der Benutzerseite: I used to edit as Lo Ximiendo.

Ich fände es schön, wenn Du die Gleichheit auch als Lo Ximiendo bestätigen würdest. -- Peter -- 08:35, 11. Apr. 2020 (MESZ)Beantworten

@Peter Gröbner: As Lo Ximiendo, I posted a notice of resignation at the English version. Hilfreich? --Apisite (Diskussion) 08:46, 11. Apr. 2020 (MESZ)Beantworten
Du könntest sie umseitig so verlinken: ], das ergibt en:User:Lo Ximiendo, auch als Pipelink ], das ergibt NOTICE: I used to edit …. Gruß und Dank für Deine Antwort, Peter -- 08:50, 11. Apr. 2020 (MESZ)Beantworten
@Peter Gröbner: I forgot to say, the account Lo Ximiendo is no longer in use. --Apisite (Diskussion) 09:18, 11. Apr. 2020 (MESZ)Beantworten
Wenn Du Dich eh zu Deinem Vorgängeraccount bekennst, warum hast Du keine Umbenennung beantragt und hättest die Rechte behalten? Gruß, Peter -- 09:30, 11. Apr. 2020 (MESZ)Beantworten
I wanted to start again with a new account. As Buddha Shakyamuni may have said, "No matter how hard the past, you can always begin again." --Apisite (Diskussion) 09:42, 11. Apr. 2020 (MESZ)Beantworten
@‎Peter Gröbner: I forgot to ping you. --Apisite (Diskussion) 09:44, 11. Apr. 2020 (MESZ)Beantworten

Übersetzungen umleiten

Du hast es bei der friaulischen ocarine so gelöst. Mir persönlich gefällt es gut, allerdings widerspricht es m. E. dieser Richtlinie. Gruß und weiterhin viel Spaß, Peter, 09:44, 25. Dez. 2020 (MEZ)Beantworten

Webmaster

Immer wenn ich Webkurse lese, denke ich an Stoff und nicht ans Internet. Gruß, Peter, 11:25, 10. Okt. 2021 (MESZ)Beantworten

Übersetzungen hinzufügen / Adding translations

  • Unterhalb einer Übersetzungstabelle erscheinen Eingabefelder, die etwa wie folgt aussehen:
    Hilfe                     :                      
    Übersetzung hinzufügen mehr
    ◻ mask. ◻ fem. ◻ neutr. ◻ utrum ◻ plural
  • In das erste Feld ist die Bedeutungsbezeichnung ohne eckige Klammern „“ einzugeben. Wird nichts eingegeben, ist voreingestellt.
  • Das zweite Feld enthält das Sprachkürzel. Also: „en“ oder „it“ oder ...
  • Das dritte Feld enthält die Übersetzung.
  • Mit der Schaltfläche „Übersetzung hinzufügen“ wird die Eingabe in die Tabelle zur Vorschau übertragen.
  • Falls mehrere Übersetzungen (auch für verschiedene Sprachen oder verschiedene Bedeutungen) hinzugefügt werden sollen, dann können diese alle einzeln eingetragen und mit „Übersetzung hinzufügen“ zunächst zur Vorschau gebracht werden, bevor man dann am Ende alles auf einmal links oben mit „Publish Changes“ abspeichert.
    If several translations (also for different languages or different definitions) are to be added, they can all be entered individually and can be previewed with „Übersetzung hinzufügen“, before you finally save everything at once with „Publish Changes“.
  • Die Genus-Checkboxen werden normalerweise nur für Substantive benötigt.

--Udo T. (Diskussion) 01:57, 9. Jun. 2023 (MESZ)Beantworten