Tête-à-tête

Hallo, Sie haben hier nach der Bedeutung des Wortes Tête-à-tête gesucht. In DICTIOUS findest du nicht nur alle Wörterbuchbedeutungen des Wortes Tête-à-tête, sondern erfährst auch etwas über seine Etymologie, seine Eigenschaften und wie man Tête-à-tête in der Einzahl und Mehrzahl ausspricht. Hier finden Sie alles, was Sie über das Wort Tête-à-tête wissen müssen. Die Definition des Wortes Tête-à-tête wird Ihnen helfen, beim Sprechen oder Schreiben Ihrer Texte präziser und korrekter zu sein. Wenn Sie die Definition vonTête-à-tête und die anderer Wörter kennen, bereichern Sie Ihren Wortschatz und verfügen über mehr und bessere sprachliche Mittel.

Tête-à-tête (Deutsch)

Singular Plural
Nominativ das Tête-à-tête die Tête-à-têtes
Genitiv des Tête-à-tête
des Tête-à-têtes
der Tête-à-têtes
Dativ dem Tête-à-tête den Tête-à-têtes
Akkusativ das Tête-à-tête die Tête-à-têtes

Alternative Schreibweisen:

Tete-a-Tete, Tête-à-Tête, Tete-a-tete

Worttrennung:

Tête-à-tête, Plural: Tête-à-têtes

Aussprache:

IPA:
Hörbeispiele: Lautsprecherbild Tête-à-tête (Info) Lautsprecherbild Tête-à-tête (Info)
Reime: -ɛːt

Bedeutungen:

veraltend, noch scherzhaft: intimes Beisammensein
veraltet, noch umgangssprachlich scherzhaft: Treffen unter Ausschluss der Öffentlichkeit

Beispiele:

„Sie löste sich mit einer heftigen Drehung aus dem Tête-à-tête mit Ken und warf Freddy einen Blick zu, der nicht Überraschung ausdrückte, sondern eher eine Warnung, und Foxy hatte das Gefühl, daß es Janet weniger um den Klaps ging als vielmehr darum, ihn vor aller Augen bekommen zu haben.“[1]

Übersetzungen

Wikipedia-Artikel „Tête-à-tête
Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache „Tête-à-tête
Uni Leipzig: Wortschatz-PortalTête-à-tête
The Free Dictionary „Tête-à-tête
Alle weiteren Informationen zu diesem Begriff befinden sich im Eintrag Tête-à-Tête.
Ergänzungen sollten daher auch nur dort vorgenommen werden.

Quellen:

  1. John Updike: Ehepaare. Roman. 21. Auflage. Rowohlt Taschenbuch Verlag, Reinbek 2002 (übersetzt von Maria Carlsson), ISBN 3-499-11488-7, Seite 81. Englisches Original 1968.