Wiktionary:Georgisch/Umschrift

Hallo, Sie haben hier nach der Bedeutung des Wortes Wiktionary:Georgisch/Umschrift gesucht. In DICTIOUS findest du nicht nur alle Wörterbuchbedeutungen des Wortes Wiktionary:Georgisch/Umschrift, sondern erfährst auch etwas über seine Etymologie, seine Eigenschaften und wie man Wiktionary:Georgisch/Umschrift in der Einzahl und Mehrzahl ausspricht. Hier finden Sie alles, was Sie über das Wort Wiktionary:Georgisch/Umschrift wissen müssen. Die Definition des Wortes Wiktionary:Georgisch/Umschrift wird Ihnen helfen, beim Sprechen oder Schreiben Ihrer Texte präziser und korrekter zu sein. Wenn Sie die Definition vonWiktionary:Georgisch/Umschrift und die anderer Wörter kennen, bereichern Sie Ihren Wortschatz und verfügen über mehr und bessere sprachliche Mittel.

Auf dieser Seite findest du Transliteration für Sprachen mit georgischer Schrift, einschließlich Georgisch, Altgeorgisch, Swanetisch, Lasisch, Mingrelisch, Batsisch und teilweise auch Ossetisch und Abchasisch.

Wissenschaftliche Transliteration

Das ist die empfohlene wissenschaftliche Transliteration für Sprachen mit georgischer Schrift, einschließlich Georgisch, Altgeorgisch, Swanetisch, Lasisch, Mingrelisch, Batsisch und teilweise auch Ossetisch und Abchasisch. Es folgt dem System von „Iberiul-K’avk’asiuri enatmetsnierebis ts’elits’deuli“ (Jahreszeitschrift für ibero-kaukasische Sprachwissenschaft). Dies ist das übliche Transliterationssystem in der kaukasologischen Literatur. Es wird in Fähnrich 2007 und (mit geringfügiger typhographischer Modifikation) in Klimov 1964 und 1998 verwendet.

Der Buchstabe wird für Altgeorgisch als „wi“ und für Swanetisch als „w“ transkribiert.

Die wissenschaftliche Transliteration ist gegenüber anderen alternativen Systemen zu bevorzugen, weil damit auch ein Laie die Aussprache noch einigermaßen korrekt lesen kann. Außerdem ist diese Transliteration die vollständigste, die anderen lassen nur neugeorgische Sprache umfassend transliterieren.

empfohlene wissenschaftliche Transliteration für Sprachen mit georgischer Schrift
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
(a) (b) (g) (d) (e) (v) (z) (ē) (t) (i) (ḳ) (l) (m) (n) (y) (o) (ṗ) (ž) (r) (s) (ṭ) (wi / w) (u) (p) (k) (ɣ) (q̇) (š) (č) (c) (ʒ) (c̣) (č̣) (x) (q) (ǯ) (h) (ō) (f) (ə) (ʾ)
/ / / / /

Literatur

  • Klimov, G. A. (1964) Etimologičeskij slovarʹ kartvelʹskix jazykov (in Russian), Moscow: USSR Academy of Sciences, page 32
  • Klimov, G. A. (1998) Etymological Dictionary of the Kartvelian Languages (Trends in linguistics. Documentation; 16), New York, Berlin: Mouton de Gruyter
  • Holisky, Dee Ann: “The Georgian Alphabet”, in Peter T. Daniels & William Bright, eds. The World’s Writing Systems. New York/Oxford, 1996.
  • Fähnrich, Heinz (2007) Kartwelisches Etymologisches Wörterbuch (Handbuch der Orientalistik; VIII.18) (in German), Leiden, Boston: Brill


Offizielle Transliteration

Das offizielle Transliterationssystem wurde 2018 von der Staatlichen Sprachexpertenkommission Georgiens verabschiedet. Es ist keine wissenschaftliche Transliteration. Ihr Zweck ist es, georgische Eigennamen in offizielle Dokumente zu transkribieren.

Offizielle Transliteration der georgischen Eigennamen
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
a b g d e v z t i k l m n o p zh r s t u p k gh q sh ch ts dz ts ch kh j h


ISO standard

ISO 9984: 1996, "Transliteration of Georgian characters into Latin characters", wurde zuletzt im Jahr 2020 überprüft und bestätigt.

ISO 9984: 1996
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
a b g d e v z ē i k l m n y o p ž r s t w u q š č̕ j c č x ǰ h ō