Hallo, Sie haben hier nach der Bedeutung des Wortes
Wiktionary:Tschechisch/Beispielwörterbuch/Abkürzungen/Seite 1 gesucht. In DICTIOUS findest du nicht nur alle Wörterbuchbedeutungen des Wortes
Wiktionary:Tschechisch/Beispielwörterbuch/Abkürzungen/Seite 1, sondern erfährst auch etwas über seine Etymologie, seine Eigenschaften und wie man
Wiktionary:Tschechisch/Beispielwörterbuch/Abkürzungen/Seite 1 in der Einzahl und Mehrzahl ausspricht. Hier finden Sie alles, was Sie über das Wort
Wiktionary:Tschechisch/Beispielwörterbuch/Abkürzungen/Seite 1 wissen müssen. Die Definition des Wortes
Wiktionary:Tschechisch/Beispielwörterbuch/Abkürzungen/Seite 1 wird Ihnen helfen, beim Sprechen oder Schreiben Ihrer Texte präziser und korrekter zu sein. Wenn Sie die Definition von
Wiktionary:Tschechisch/Beispielwörterbuch/Abkürzungen/Seite 1 und die anderer Wörter kennen, bereichern Sie Ihren Wortschatz und verfügen über mehr und bessere sprachliche Mittel.
Abkürzungen Adjektive Adverbien Buchstaben Grußformeln Interjektionen Konjunktionen Kontraktionen Numeralia Partikeln Pronomina Präfixe Präpositionen Redewendungen Sprichwörter Substantive Suffixe Verbaladjektive Verben Wortverbindungen Zahlzeichen
Seite: apod.-ZvŠ
apod. |
a podobně (und dergleichen mehr) |
Prodám doplňky apod. všech možných barev a velikostí. | Ich verkaufe Accessoires u. dgl. m. in allen möglichen Farben und Größen. |
a.s. |
akciová společnost (Aktiengesellschaft) |
QuinnaCom a.s. nabízí služby na trhu komunikačních systémů a sítí. | Die QuinnaCom AG bietet Dienstleistungen auf dem Markt der Kommunikationssysteme und Netze an. |
atd. |
a tak dále — weist darauf hin, dass die Aufzählung auf ähnliche Weise fortgesetzt wird; und so weiter |
Na svém statku chovají většinu běžných hospodářských zvířat: kozy, krávy, ovce, koně, vepře, atd. | Auf ihrem Hof halten sie viele der üblichen Nutztiere: Ziegen, Kühe, Schafe, Pferde, Schweine usw. |
cca |
cca, circa |
Prodám kamenné koryto, délka cca 180 cm. | Ich verkaufe einen steinernen Wassertrog, Länge circa 180 cm. |
CD |
Compact Disc |
Rád bych ti doporučil CD jednoho polského zpěváka. | Ich würde Dir gerne eine CD eines polnischen Sängers empfehlen. |
Corps Diplomatique |
Projela kolem mě limuzína s mezinárodní poznávací značkou CD, tedy patrně to byl nějaký diplomat. | Eine Limousine mit dem Kfz-Nationalitätszeichen CD fuhr an mir vorbei, also war es wahrscheinlich ein Diplomat. |
ČD |
České dráhy (Tschechische Bahnen) |
Jízdní řád ČD si můžete zdarma stáhnout a nainstalovat na svůj počítač. | Den Fahrplan der ČD können Sie sich kostenlos herunterladen und auf Ihrem Computer installieren. |
Lidová tvořivost vymyslela řadu „výkladů“ zkratky ČD, které si vesměs berou na paškál častá zpoždění, staré, nepohodlné nebo špinavé vlaky, pochybné hospodaření firmy atd. ČD tak může též neoficiálně znamenat např. „čekej dlouho“, „času dost“, „časem dojedem“, „čekej dobrodružství“, „čerpám dotace“, „černá díra“ nebo „čistota, dochvilnost“. | Die menschliche Kreativität dachte sich eine Reihe von „Auslegungen“ der Abkürzung ČD aus, mit denen die häufigen Verspätungen, alte, unbequeme oder schmutzige Züge, zweifelhaftes Wirtschaften der Firma usw. verspottet werden. ČD kann inoffiziell auch beispielsweise „langes Warten“, „Zeit genug“, „mit der Zeit werden wir schon ankommen“, „Abenteuer versprechend“, „subventionsbedürftig“, „Schwarzes Loch“ (für das Geld) oder „Sauberkeit, Pünktlichkeit“ bedeuten. |
ČEZ |
České Energetické Závody; Tschechische Energiebetriebe |
ČEZ je největší výrobce elektřiny v České republice. | ČEZ ist der größte Stromproduzent in der Tschechischen Republik. |
ČOI |
Česká Obchodní Inspekce; Tschechisches Handelsinspektorat |
V případě, že má rodina s dětmi dojem, že je diskriminována, může se obrátit na Českou obchodní inspekci (ČOI). | Falls eine Familie mit Kindern den Eindruck hat, dass sie diskriminiert werde, kann sie sich an das Tschechische Handelsinspektorat (ČOI) wenden. |
ČR |
Staat: Česká republika (Tschechische Republik) |
K zatím největší bitvě mezi fanoušky došlo v roce 2001 při mezistátním utkání ČR – Bulharsko ve fotbale. | Die bisher größte Schlacht zwischen den Fans ereignete sich 2001 während des Fußball-Länderspiels Tschechische Republik – Bulgarien. |
Podle odhadů vlastní občané ČR legálně 600 tisíc a nelegálně 2,5 milionu střelných zbraní. | Schätzungen zufolge besitzen die Bürger der Tschechischen Republik legal 600.000 und illegal 2,5 Millionen Schusswaffen. |
„Lidé v ČR měli v devadesátých letech relativně silný pocit subjektivní chudoby, přestože po pádu komunismu nedošlo k podstatnému zchudnutí obyvatelstva.“ | In der Tschechischen Republik hatten die Menschen in den 1990er Jahren ein relativ starkes Gefühl der subjektiven Armut, obwohl es nach der Wende keine nennenswerte Verarmung der Bevölkerung gab. |
ČS |
die größte Geschäftsbank in Tschechien nach Kundenzahl; Česká spořitelna (Tschechische Sparkasse) |
V minulosti jsem měl účet např. i u ČS, KB a UCB. | Früher hatte ich ein Konto z. B. auch bei der ČS, KB und UCB. |
Československo (Tschechoslowakei) |
(na pohlednici) Zdravíme do ČS z výletu do NDR. | (Geschriebenes auf einer Postkarte): Grüße in die Tschechoslowakei von unserem Ausflug in die DDR. |
ČSSD |
Česká strana sociálně demokratická (Tschechische Sozialdemokratische Partei) |
ČSSD je nejstarší dosud existující politická strana v Česku. | Die ČSSD ist die älteste bestehende politische Partei in Tschechien. |
V druhé polovině desátých let 21. století přišla ČSSD o většinu voličů a v roce 2021 se nedostala do Poslanecké sněmovny. | In der zweiten Hälfte der 2010er Jahre verlor die ČSSD die Mehrheit ihrer Wähler und scheiterte bei den Parlamentswahlen 2021 an der Fünf-Prozent-Hürde. |
ČT |
Česká Televize; Tschechisches Fernsehen |
ČT bude z akce vysílat krátký sestřih. | Das Tschechische Fernsehen wird eine kurze Zusammenfassung der Veranstaltung senden. |
ČTK |
Česká Tisková Kancelář; Tschechische Presseagentur |
Počet obětí zemětřesení se zvýšil na 30 mrtvých, upozornila ve středu ČTK. | ČTK wies am Mittwoch darauf hin, dass sich die Zahl der Opfer des Erdbebens auf 30 erhöht hat. |
DPH |
Wirtschaft: daň z přidané hodnoty; Mehrwertsteuer |
Sazba DPH je stanovena v procentních bodech k základu DPH. | Der MWSt.-Satz ist in Prozentpunkten der MWSt.-Basis festgelegt. |
Ceny jsou uvedeny bez DPH. | Die Preise sind ohne MWSt. angeführt. |
Dr. |
höchster akademischer Grad; Doktor |
Titul ‚Dr.‘ se v Česku neudílí, takže pokud si ho zde někdo píše, jedná se s velkou pravděpodobností o cizince. | Der Titel ‚Dr.‘ wird in Tschechien nicht verliehen, wenn ihn also jemand hier führt, ist er/sie höchstwahrscheinlich ein Ausländer/eine Ausländerin. |
EET |
elektronická evidence tržeb (elektronische (online) Erfassung der Umsätze) |
Systém EET byl představen veřejnosti v roce 2014. | Das System EET wurde der Öffentlichkeit 2014 vorgestellt. |
EU |
Evropská unie (Europäische Union) |
ČR vstoupila do EU v roce 2004. | Die Tschechische Republik ist seit 2004 Mitglied der EU. |
EU se aktuálně skládá z 27 členských států. | Die EU besteht derzeit aus 27 Mitgliedstaaten. |
EU nemá vlastní vládu. | Die EU hat keine eigene Regierung. |
hod |
Zeitangabe: hodina — Uhr |
Bude se závodit v hodu oštěpem. | Es wird in der Disziplin Speerwurf gekämpft. |
Otevřeno denně od 9.00 hod. | Täglich geöffnet ab 9.00 h. |
nur im Plural: gemeinsamer, festlicher Verzehr von Speisen und Getränken; Schmaus, Gelage |
Všichni jsou srdečně zvání na vepřové hody. | Alle sind zum Schlachtfest herzlich eingeladen. |
Ing. |
inženýr (Ingenieur) |
Do diskuse se přihlásil Ing. Václav Novotný. | Zur Diskussion hatte sich Dipl.-Ing. Václav Novotný angemeldet. |
JUDr. |
juris doctor (Doktor der Rechtswissenschaft) |
JUDr. Daniel Král otevřel svoji advokátní kancelář. | Dr. jur. Daniel Král hat seine Anwaltskanzlei eröffnet. |
Kč |
Zahlungsmittel: Koruna česká; Tschechische Krone |
První hodina vás stojí dokonce jen 20 Kč. | Die erste Stunde kostet ihnen sogar nur 20 CZK. |
Litr benzínu už stojí 40 Kč. | Der Liter Benzin kostet schon 40 CZK. |
ks |
kus (Stück) |
Cena je 95,-Kč/ks. | Der Preis ist 95,-Kč/Stück. |
MěÚ |
městský úřad; Stadtamt |
V pondělí a ve středu je úřední doba MěÚ od 8 do 18 hodin, v ostatní dny do 15 hodin. | Die Amtsstunden des Stadtamts sind montags und mittwochs von 8 bis 18 Uhr, an den anderen Tagen bis 15 Uhr. |
MHD |
městská hromadná doprava; ÖPNV |
„Brněnskou MHD letos čeká významný přelom, během roku totiž zařadí další nové bezbariérové autobusy a trolejbusy a naopak stáhne z provozu poslední vysokopodlažní.“ | Der Brünner ÖPNV erwartet heuer einen großen Durchbruch, im Laufe des Jahres werden nämlich weitere neue Niederflurbusse und Niederflur-Obusse den Betrieb aufnehmen und dafür die letzten Hochflurbusse eingezogen. |
mj. |
mimo jiné; u. a. |
Náš masokombinát vyrábí mj. velmi dobré klobásy. | Unser Fleischkombinat stellt u. a. sehr gute Würste her. |
mld. |
miliarda (Milliarde) |
V roce 2006 cestovaly na světě letadlem 2 mld. lidí. | Im Jahre 2006 reisten auf der Welt 2 Mrd. Menschen mit dem Flugzeug. |
MŠ |
Schulwesen: mateřská škola (Kindergarten) |
V současné době je kapacita MŠ 125 dětí. | Zur Zeit beträgt die Kapazität des Kindergartens 125 Kinder. |
mtr |
mám tě rád/a (hdg, hdl, Hab dich lieb/gern) |
Moc rád sem tě viděl. mtr | Schön, dich zu sehen. hdl |
MUDr. |
medicinae universae doctor ("Doktor der gesamten Heilkunde") |
MUDr. Hana Kindlová je praktická lékařka pro děti a dorost v Mostě. | Dr. med. Hanna Kindlová ist praktische Ärztin für Kinder und Jugendliche in Most. |
např. |
například (zum Beispiel) |
Pro převod CZK na EURO zadejte aktuální kurz, např. 24, a klepněte na tlačítko „kurz“. | Für die Umrechnung von CZK in EURO geben Sie den aktuellen Kurs, z. B. 24, ein und drücken Sie die Taste „Kurs.“ |
NATO |
North Atlantic Treaty Organisation; Nordatlantikpakt |
NATO bude bránit svého člena. | Die NATO wird ihr Mitglied schützen. |
Potkali se dva obyvatelé Oděsy a začali se spolu bavit. »Tak co se děje ve světě?« – »No je válka.« »Opravdu válka? Kdo bojuje?« – »Ano, skutečná válka. Rusko válčí s NATO!« – »Vážně?« – »Ano, ano, je to tak. Válka. Rusko bojuje s NATO.« »A jak to probíhá?« »No velmi špatně pro Rusko. Zabili už 100 tisíc ruských vojáků, zničili 3 tisíce tanků, 6 tisíc obrněných aut a tak dále.« »A jak na tom je NATO?« »No jak by tom na tom bylo NATO? NATO ještě nedorazilo!« | Zwei Einwohner von Odessa trafen sich und begannen ein Gespräch. »Also, was ist in der Welt los?« - »Nun, es ist Krieg.« »Wirklich ein Krieg? Wer kämpft denn da?« - »Ja, ein echter Krieg. Russland ist im Krieg mit der NATO!« - »Wirklich?« - »Ja, ja, so ist es. Ein Krieg. Russland ist im Krieg mit der NATO.« »Und wie läuft das?« »Sehr schlecht für Russland. Sie haben bereits 100.000 russische Soldaten getötet, 3.000 Panzer und 6.000 gepanzerte Fahrzeuge zerstört und so weiter.« »Und wie geht es der NATO?" " Nun, wie würde es der NATO gehen? Die NATO ist noch nicht eingetroffen!« |
NHL |
National Hockey League; Eishockey-Profiliga in Nordamerika |
Pro mnohé české fanoušky je NHL atraktivnější než domácí extraliga. | Für viele tschechische Fans ist die NHL attraktiver als die heimische Extraliga. |
n.m. |
nad mořem (über dem Meeresspiegel) |
Ve výšce 8000 m n. m. je tlak jen kolem 26 kPa. | In einer Höhe von 8000m ü. d. M. beträgt der Druck nur rund 26 kPa. |
OZE |
Obnovitelné Zdroje Energie (erneuerbare Energien) |
K obnovitelných zdrojům energie (OZE) vhodných pro výrobu elektřiny v našich podmínkách zejména patří: energie vodních toků. | Zu den erneuerbaren Energiequellen (EE) zur Stromerzeugung in unseren Breiten gehört insbesondere: Energie aus Wasserkraftwerken. |
p. |
pan (Herr) |
Souhlasím se všemi, kterým se nelíbilo vyřazení p. Zemana. | Ich stimme allen zu, denen die Ausscheidung des Hrn. Zeman nicht gefällt. |
pod (unter) |
Na Radhošť jsem se vydal z Rožnova p. Radhoštěm. | Ich begann meine Wanderung auf das Radhoscht in Rosenau u. d. Radhoscht. |
PF |
Schulwesen: právnická fakulta (Juristische Fakultät) |
Přijímací řízení na PF UK nebylo zejména v 90. letech úplně transparentní. | Das Bewerbungsverfahren an der Juristischen Fakultät der Karls-Universität war vor allem in den 1990er Jahren nicht völlig transparent. |
schriftlicher Neujahrswunsch: Pour Féliciter (aus dem Französischen); Neujahrs-, Neujahrsgruß |
„Obrázek jsem vytvořil jako přání PF k novému roku a poslal omylem i do NASA, načež se mi ozvali, že nerozumí těm písmenům, ale snímek by rádi publikovali. Až vzápětí mi došlo, že v USA přání Pour féliciter neexistuje.“ | Das Bild habe ich als Neujahrswunsch kreiert und es irrtümlich auch an die NASA gesendet, die sich darauf hin bei mir meldeten, dass sie diese Buchstaben nicht verstünden, aber das Bild gerne publizieren würden. Erst im Nachhinein ist mir eingefallen, dass es in den USA den Wunsch Pour féliciter nicht gibt. |
př. n. l. |
před naším letopočtem (vor unserer Zeitrechnung) |
V roce 49 př. n. l. překročil Julius Caesar řeku Rubikon a zahájil tím občanskou válku. | Im Jahr 49 v. Chr. überschritt Julius Cäsar den Fluss Rubikon und eröffnete somit den Bürgerkrieg. |
r. |
rok (Jahr) |
V r. 2000 je poprvé den 28. září slaven jako Den české státnosti. | Im J. 2000 wurde zum ersten Mal der 28. September als Tag der tschechischen Staatlichkeit gefeiert. |
r. č. |
persönliche Identifikationsnummer in Tschechien; rodné číslo (Geburtsnummer) |
„Já se jmenuju Pomahač Ivan, r. č. 050366 lomeno trojúhelník, promiňte, říkejte mi Kondor.“ | Mein Name ist Pomahač Ivan, Geburtsnummer 050366 Schrägstrich Dreieck, Verzeihung, nenn mich Condor. |
„Jeho manželka, paní Petra Novotná (r. č. 795914/5432), pobírala po celý rok 2014 pouze invalidní důchod prvního stupně ve výši 5080 Kč.“ | Seine Ehefrau, Frau Petra Novotná (Geburtsnummer 795914/5432), erhielt für das gesamte Jahr 2014 nur eine Invaliditätsrente ersten Grades in Höhe von 5 080 CZK. |
„PŘÍKAZNÍ SMLOUVA SMLOUVA O OBSTARÁNÍ PRODEJE MOVITÉ VĚCI podle ustan. § 737 a násl. OZ Eliška Hronová, r. č. 526203/1224, bytem Olomouc, Univerzitní 81, jako obstaratelka a Jakub Stibůrek, r. č. 620330/2589, bytem Olomouc, Ladova 245, jako objednatel uzavírají tuto smlouvu o obstarání prodeje věci “ | MANDATSVERTRAG, VERTRAG ÜBER DIE BESORGUNG DES VERKAUFS EINER BEWEGLICHEN SACHE gemäß Best. § 737 ff. des BGB Hiermit schließen Eliška Hronová, Geburtsnummer 526203/1224, wohnhaft in Olomouc, Univerzitní 81, als die Beauftragte und Jakub Stibůrek, Geburtsnummer 620330/2589, wohnhaft in Olomouc, Ladova 245, als Auftraggeber diesen Vertrag über die Besorgung des Verkaufs von |
„Valná hromada navrhovatele, společnosti ABC, s. r. o. (dále jen "společnost"), udělila dne 6 . října 2003, v souladu s ustanovením čl. VI . společenské smlouvy, společnosti svůj souhlas s převodem obchodního podílu společníka společnosti, pana Aloise Nováka, r. č. 710506/113 (dále jen "společník"), ve výši 40 %, který odpovídá vkladu společníka do základního kapitálu společnosti ve výši 600 000 Kč, na společnost Rulosan, s. r. o., se sídlem Na Pahorku 531, 160 00 Praha 6 (dále jen "nabyvatel") “ | Die Gesellschafterversammlung des Antragstellers, der Gesellschaft ABC, s. r. o. (im Folgenden "die Gesellschaft"), erteilte gemäß den Bestimmungen des Art. VI des Gesellschaftsvertrags ihre Zustimmung zur Übertragung des Geschäftsanteils des Gesellschafters, Herrn Alois Novák, Geburtsnummer 710506/113 (im Folgenden "der Gesellschafter"), in Höhe von 40 %, was dem Anteil am Stammkapital der Gesellschaft in Höhe von 600 000 CZK entspricht, auf die Gesellschaft Rulosan, s. r. o, mit Sitz in Na Pahorku 531, 160 00 Prag 6 (im Folgenden "Erwerber" genannt) |
„Byl jsem vyzván pokynem, abych obratem sdělil své rodné číslo, a jedna z těchto organizací dokonce zvolila nátlakovou metodu, když uvedla, že… pokud nesdělíte r. č. do…, bude Vám poskytnutá služba zrušena.“ | Ich wurde angewiesen, meine Geburtsnummer sofort anzugeben, und eine dieser Organisationen wandte sogar eine Zwangsmethode an, indem sie sagte, dass… wenn ich meine Geburtsnummer nicht bis ... angeben werde, werde der Dienst eingestellt. |
RD |
Immobilien: rodinný dům (Einfamilienhaus) |
Nabízíme Vám k prodej cihlový RD 3+1. | Wir bieten Ihnen ein Ziegel-EFH mit drei Zimmern zum Verkauf an. |
roz. |
rozená (geborene) |
Hledáme paní Anqette roz. Chovancovou. | Wir suchen Frau Angette geb. Chovancová. |
ŘSD |
Gemeinwesen: Ředitelství silnic a dálnic (Straßen- und Autobahndirektion) |
Ředitelství silnic a dálnic ČR (ŘSD ČR) je státní příspěvková organizace zřízená Ministerstvem dopravy a spojů. | Die Straßen- und Autobahndirektion der Tschechischen Republik (ŘSD ČR) ist eine staatlich geförderte Organisation, eingerichtet vom Ministerium für Transport und Verkehr. |
s |
Bewegungsrichtung hinab: von, vom |
Medaile s nebe nepadají. | Medaillen fallen nicht vom Himmel. |
Nejsem s to to udělat. | Ich bin nicht fähig das zu machen. |
Ještě jsem nemluvil s Petrem. | Mit Peter habe ich noch nicht gesprochen. |
Sb. |
Sbírka zákonů — Gesetzessammlung |
Podle § 30 odst. 1 občanského zákoníku (zákona č. 89/2012 Sb.) se člověk stává plně svéprávným zletilostí a ta se nabývá dovršením osmnáctého roku věku. | Gemäß Artikel 30 Absatz 1 des Zivilgesetzbuches (Gesetz Nr. 89/2012 Slg.) wird die Geschäftsfähigkeit eines Menschen mit dem Erreichen der Volljährigkeit erworben, die mit der Vollendung des 18. Lebensjahres erlangt wird. |
SK |
Sport: sportovní klub (Sportclub) |
SK Slavia Praha je nejstarší fotbalový klub v Česku. | Der SC Slavia Prag ist der älteste Fußballclub in Tschechien. |
sl. |
slečna (Fräulein) |
Zapisovatel se omlouvá sl. Janě Veselé. | Der Protokollführer entschuldigt sich bei Frl. Jana Veselá. |
SŠ |
střední škola (zweite Bildungsstufe – zwischen Grundschule und Hochschule/Universität, abgeschlossen mit der Abiturprüfung); Mittelschule/Realschule/Gymnasium, Mittelstufe/Oberstufe |
Přihlášky na SŠ se podávají do konce února, lze i elektronickou formou. | Bewerbungen für die Mittelschule sind bis Ende Februar einzureichen und können auch online eingereicht werden. |
Petr, rozvedený, SŠ, 38 let, motorkář, hledá milou partnerku, nejlépe se zálibou v rychlých kolech. | Peter, geschieden, Mittlere Reife, 38 Jahre, Motorradfahrer, sucht liebe Partnerin, am besten mit Vorliebe für schnelle Flitzer. |
StB |
Státní bezpečnost (Geheimpolizei und Geheimdienst des kommunistischen Regimes in der Tschechoslowakei, 1945-1990) |
Slovenský ústavní soud zrušil rozhodnutí o tom, že Andrej Babiš byl ve svazích StB evidován neoprávněně. | Das slowakische Verfassungsgericht hat die Urteile über die ungerechtfertigte Evidenz von Andrej Babiš in StB-Akten aufgehoben. |
SV |
severovýchod (Nordost) |
„Manětín leží asi 15 km JV od města Žlutice a v jeho okolí se nachází řada turisticky atraktivních lokalit. Asi 4 km SV je to městečko Rabštejn nad Střelou, 4 km SZ od Rabštejna pak významná dominanta krajiny, vrch Vladař s pozůstatky keltského hradiště.“ | Manětín liegt etwa 15 km südöstlich von Žlutice, und in seiner Umgebung gibt es viele attraktive touristische Sehenswürdigkeiten. Etwa 4 km nordöstlich liegt das Städtchen Rabštejn nad Střelou, 4 km nordwestlich von Rabštejn befindet sich eine wichtige Landschaftsdominante, der Hügel Vladař mit den Überresten eines keltischen Oppidums. |
tj. |
to je(st) (das ist) |
V pondělí 6. 8. 2012 (tj. následující pondělí) sestavíme pivní stan. | Am Sonntag, den 6. 8. 2012 (d. i. der nächste Sonntag) werden wir das Bierzelt aufstellen. |
tzn. |
to znamená (das heißt) |
Sleva je přenosná, tzn. slevu můžete přenechat někomu jinému. | Der Rabatt ist übertragbar, d. h. Sie können den Rabatt irgendjemand anderem überlassen. |
tzv. |
takzvaný (sogenannt) |
Za vítěze tzv. studené války se většinou považují USA, resp. celý demokratický Západ. | Als Sieger des sog. Kalten Krieges gelten in der Regel die USA, oder besser gesagt der gesamte demokratische Westen. |
VŠ |
Schulwesen: vysoká škola (Hochschule) |
Poradíme Vám i jak vyplnit přihlášku na VŠ. | Wir empfehlen Ihnen sogar auch das Anmeldeformular für die Hochschule auszufüllen. |
WWW |
World Wide Web |
HTTP je internetový protokol, který je základem datové komunikace na WWW. | HTTP ist das Internetprotokoll, das die grundlegende Datenkommunikation im WWW bildet. |
XL |
Kleidergröße: extra large |
Nabízíme dámské společenské šaty od velikosti S po XL, XXL. | Wir bieten Gesellschaftskleider für Damen ab der Größe S über XL und XXL an. |
XXL |
Kleidergröße: extra extra large |
Náš e-shop s XXL oděvy Vám nabízí pohodlný nákup z domova. | Unser Online-Shop mit XXL-Bekleidung bietet Ihnen den bequemen Einkauf von zu Hause aus. |
zast. |
zastávka (Haltestelle) |
„Stávající trať Benešov – Praha přes zast. Strašnice bude přeložena do nového koridoru při jižním okraji bývalého seřaďovacího nádraží do souběhu s tratí Malešice – Vršovice.“ | Die bestehende Trasse Benešov – Praha über die Hst. Strašnice wird in den neuen Korridor am südlichen Rand des ehemaligen Rangierbahnhofs verlegt in die parallel verlaufende Trasse Malešice – Vršovice. |
„V Kukulově ulici u zast. MHD - Nemocnice Motol - je částečná uzavírka jízdního pruhu ve směru na Plzeňskou.“ | In der Kukulova-Straße bei der ÖPNV-Hst. – Nemocnice Motol – gibt es eine Teilsperre des südlichen Fahrstreifens Richtung Plzeňská-Straße. |
„Na třídě Gen. Píky, v prostoru zast. Fügnerova jsou auta převedena na kolejiště (do 15. 6.).“ | In der Straße Gen. Píky, im Bereich der Hst. Fügnerova werden die Autos auf den Gleiskörper umgeleitet (bis 15. 6.) |
„Linky čís. 3, 16 a 17 budou ve směru od Národního divadla a Karlova nám. ukončeny objezdem přes zast. Botanická zahrada, Albertov, Výtoň.“ | Die Linien 3, 16 und 17 werden aus Richtung Národní divadlo und Karlovo nám. mit der Umleitung über die Hst. Botanická zahrada, Albertov, Výtoň enden. |
„V úseku mezi zast. č. 13 a 14 je snadné přehlédnout značky na poli a zabloudit, proto je nutné značení věnovat zvýšenou pozornost.“ | Im Abschnitt zwischen den Hst. Nr. 13 und 14 sind die Schilder auf dem Feld leicht zu übersehen und man verirrt sich leicht, da man der Beschilderung erhöhte Aufmerksamkeit widmen muss. |
ZvŠ |
Schulwesen: zvláštní škola (Sonderschule) |
Specializujeme se na prodej učebnic pro ZŠ, ZvŠ, a SŠ. | Wir spezialisieren uns auf den Verkauf von Lehrbüchern für GS, SoSch und MS. |
- ↑ Jan Čulík: Jací jsme. Host, Brno 2007 (zitiert nach ČNK – korpus.cz)
- ↑ Mladá fronta DNES vom 24. Januar 2022
- ↑ Mladá fronta DNES vom 2. Oktober 2020
- ↑ Mladá fronta DNES, 17. 6. 2000.
- ↑ Lidové noviny, 6. 3. 2015.
- ↑ Telec, Ivo (et al.) (2005): Praktikum občanského práva. Olomouc: Univerzita Palackého.
- ↑ Právní rádce, č. 12/2003.
- ↑ Právo, 22. 10. 1998.
- ↑ Hospodářské noviny, 14.7.2000. Zitiert nach ČNK – korpus.cz.
- ↑ Silnice a železnice, č. 3/2018
- ↑ Hospodářské noviny, 13. 9. 1999.
- ↑ Právo, 8. 2. 2001.
- ↑ Metro, 22. 3. 2002
- ↑ Mladá fronta DNES, 31. 8. 2004.