Hallo, Sie haben hier nach der Bedeutung des Wortes
Wiktionary:Tschechisch/Beispielwörterbuch/Adjektive/Seite 5 gesucht. In DICTIOUS findest du nicht nur alle Wörterbuchbedeutungen des Wortes
Wiktionary:Tschechisch/Beispielwörterbuch/Adjektive/Seite 5, sondern erfährst auch etwas über seine Etymologie, seine Eigenschaften und wie man
Wiktionary:Tschechisch/Beispielwörterbuch/Adjektive/Seite 5 in der Einzahl und Mehrzahl ausspricht. Hier finden Sie alles, was Sie über das Wort
Wiktionary:Tschechisch/Beispielwörterbuch/Adjektive/Seite 5 wissen müssen. Die Definition des Wortes
Wiktionary:Tschechisch/Beispielwörterbuch/Adjektive/Seite 5 wird Ihnen helfen, beim Sprechen oder Schreiben Ihrer Texte präziser und korrekter zu sein. Wenn Sie die Definition von
Wiktionary:Tschechisch/Beispielwörterbuch/Adjektive/Seite 5 und die anderer Wörter kennen, bereichern Sie Ihren Wortschatz und verfügen über mehr und bessere sprachliche Mittel.
Abkürzungen Adjektive Adverbien Buchstaben Grußformeln Interjektionen Konjunktionen Kontraktionen Numeralia Partikeln Pronomina Präfixe Präpositionen Redewendungen Sprichwörter Substantive Suffixe Verbaladjektive Verben Wortverbindungen Zahlzeichen
Seite: abatyšský-blízký, blížící se-dodatečný, dokonalý-hospodářský, hotelový-knižní, koaliční-masivní, masový-někdejší, nekonečný-opilý, opoziční-pomalý, pomocný-příští, přitažlivý-slavnostní, slavný-široký, škodlivý-ústavní, ústecký-významný, vzácný-žlutý
koaliční |
sich auf die Koalition beziehend; Koalitions- |
„Jestli má některá strana postavená kampaň v útocích na koaličního partnera, tak to spíš vypovídá o jejích charakteru“ | Falls eine Partei die Kampagne auf Angriffe auf den Koalitionspartner ausgerichtet hat, so sagt das viel über ihren Charakter aus. |
kobylí |
die Stute betreffend |
Melanippe je mýtická bohyně s kobylí hlavou. | Melanippe ist eine mythischen Göttin mit dem Stutenkopf. |
kobyliský |
sich auf den Prager Stadtteil Kobylisy beziehend; Kobiliser |
V Kobyliské střelnici zřídila nacistická správa Prahy popraviště, v němž bylo popraveno více než 500 účastníků odboje a dalších osob. | Die Naziverwaltung von Prag richtete auf dem Schießplatz Kobylisy eine Hinrichtungsstätte ein, in der mehr als 500 Widerstandskämpfer und andere Personen hingerichtet wurden. |
kočičí |
die Katze betreffend; Katzen- |
Kočičí drábek je rostlinný druh patřící do čeledi růžotvarých. | Katzenkralle ist eine Pflanzenart, die zur Familie der Rötegewächse gehört. |
Kočičí hlavy pod jeho nohama se leskly předchozím deštěm. | Das Kopfsteinpflaster unter seinen Füßen glänzte vom abgeklungenen Regen. |
kokosový |
im Zusammenhang mit Kokos stehend |
Kokosové mléko má sladkou chuť. | Kokosmilch hat einen süßen Geschmack. |
im Zusammenhang mit der Kokosnuss stehend |
kolektivní |
sich auf ein Kollektiv beziehend; Kollektiv-, kollektiv |
Poskytovatelé digitálních služeb trvají na tom, že jejich obchodní model je zvláštní povahy, čímž zpochybňují uplatnitelnost stávajících kolektivních smluv na své zaměstnance. | Die Anbieter digitaler Dienstleistungen bestehen darauf, dass ihr Geschäftsmodell eine Sonderstellung einnimmt, womit sie die Anwendung bestehender Kollektivverträge für ihre Beschäftigten in Frage stellen. |
sich auf eine Sammlung beziehend; Sammel- |
Některým kolektivním systémům se nebezpečný elektroodpad samozřejmě moc sbírat nechce, protože je to finančně hodně náročné. | Einige Sammelsysteme möchten mit gefährlichem Elektroschrott natürlich nicht viel zu tun haben, da es sich finanziell nicht rechnet. |
komerční |
geschaffen, um einen Gewinn zu erzielen; kommerziell, Kommerz-, Geschäfts- |
V nabídce máme nábytek vhodné nejen pro domácnost, ale i pro komerční prostory, jako jsou kanceláře nebo hotely. | In unserem Angebot haben wir nicht nur Möbel für das Heim, sondern auch für kommerzielle Räume, wie Büros oder Hotels. |
komorní |
für eine kleinere Zahl von Instrumenten bestimmt; Kammer- |
Desítky hudebních fanoušků navštívily koncert Pražské komorní filharmonie v pražském Rudolfinu, kde je okouzlila tamější atmosféra. | Dutzende Musikfans besuchten das Konzert der Prager Kammerphilharmonie im Rudolfinum in Prag, wo sie von der dortigen Atmosphäre völlig eingenommen waren. |
komplikovaný |
meist negativ konnotiert: verschiedene Teile oder Gesichtspunkte umfassend, deren Zusammenhänge untereinander nicht auf den ersten Blick zu erkennen sind; kompliziert, verwickelt, schwierig, verzwickt |
Systém zveřejňování informací o dotacích a jejich poskytování je komplikovaný a nepřehledný. | Das System der Veröffentlichung von Informationen über Förderungen und deren Gewährung ist zu kompliziert und unübersichtlich. |
„Policie úsekové měření hájí s tím, že bezpečnost je v tunelech zásadní, protože i pro záchranné složky je zásah na takových místech vždy komplikovanější.“ | Die Polizei verteidigt das Streckenradar mit der Begründung, dass die Sicherheit in Tunnels sehr wichtig ist, da auch für die Rettungskräfte ein Einsatz an solchen Orten immer viel komplizierter ist. |
komunální |
die Kommune, die Gemeinde betreffend; kommunal, Kommunal-, Gemeinde- |
Od posledních komunálních voleb je to už podruhé, co v břeclavské koalici dochází k otřesům. | Seit den letzten Kommunalwahlen passiert das schon zum zweiten Mal, dass die Koalition in Břeclav ins Wanken gerät. |
Komunální volby fungují trochu jinak než volby parlamentní. | Gemeinderatswahlen funktionieren etwas anders als Parlamentswahlen. |
komunikační |
sich auf die Kommunikation beziehend; Kommunikations- |
Na počátku třetího tisíciletí nastupuje éra nových komunikačních technologií. | Zu Beginn des dritten Jahrtausends kommt die Ära neuer Kommunikationstechniken. |
komunistický |
sich auf den Kommunismus beziehend; kommunistisch |
Jako třídní původ byly v Československu a dalších komunistických zemích mezi lety 1948 – 1989 označovány rodinné poměry s ohledem na společenské zařazení. | Als Klassenherkunft wurden in der Tschechislowakei und weiteren kommunistischen Ländern zwischen 1948 und 1989 die Familienverhältnisse hinsichtlich ihrer gesellschaftlichen Zuordnung bezeichnet. |
konečný |
sich am Ende befindend oder so, dass es ein Ende hat; letzte, End- |
Naše zboží splňují vysoké kvalitativní požadavky konečných spotřebitelů. | Unsere Waren erfüllen die hohen Qualitätsanforderungen der Endverbraucher. |
so, dass man es nicht mehr ändern kann; endgültig, definitiv, abschließend, End- |
Nález rozhodčího soudu je konečný a závazný pro obě smluvní strany. | Der Schiedsspruch des Schiedsgerichts ist für beide Vertragsparteien endgültig und verbindlich. |
konkrétní |
mit den Sinnen erfassbar, tatsächlich bestehend; konkret, fassbar |
Mohl byste uvést nějaký konkrétní případ? | Könnten Sie irgendeinen konkreten Fall anführen? |
ganz genau festgelegt; konkret |
Elektronický podpis je vždy vázán na jedinou konkrétní osobu. | Die elektronische Unterschrift ist immer an eine einzige, konkrete Person gekoppelt. |
konkurenční |
sich auf die Konkurrenz beziehend; Konkurrenz- |
„Nejčastěji dny dovolené navíc přidávají firmy v odvětvích, kde vládne silně konkurenční prostředí a kde se dá třeba i pracovat na dálku.“ | Meistens bieten Firmen zusätzliche Urlaubstage in Branchen, wo eine starke Konkurrenz herrscht und wo man auch Telearbeit machen kann. |
kontrolní |
mit der Kontrolle zusammenhängend; Kontroll- |
Nejméně jednou za měsíc se musí provést kontrolní prohlídka. | Mindestens einmal pro Monat muss eine Kontrolluntersuchung durchgeführt werden. |
konzervativní |
die Tendenz habend, den aktuellen Zustand zu erhalten respektive alte Gepflogenheiten beizubehalten; konservativ, altmodisch |
Měla na sobě konzervativní šedý kostýmek s krátkou sukní. | Sie hatte ein konservatives, graues Kostüm mit einem kurzen Rock an. |
Patřím ke konzervativním voličům, k těm, co respektují systém. | Ich gehöre zu den konservativen Wählern, zu jenen, die das System respektieren. |
kosovský |
den Kosovo betreffend, aus Kosovo kommend |
Kosovská společnost je vysoce sekularizována. | Die kosovarische Gesellschaft ist stark säkularisiert. |
kostní |
den Knochen betreffend |
Kostní dřeň se nachází v samém srdci lidských kostí. | Das Knochenmark befindet sich im Inneren der menschlichen Knochen. |
kouzelný |
mit dem Zauber zusammenhängend, Zauber bewirkend; zauberhaft, magisch, Zauber- |
„Vlci a lvi, kteří se na této pasece potloukají, jsou muži, které Kirké svými kouzelnými lektvary proměnila ve zvířata.“ | Die Wölfe und Löwen, die diese Lichtung durchstreifen, sind Männer, die Kirké mit ihren Zaubertränken in Tiere verwandelt hat. |
zu einem angenehmen, fesselnden Erlebnis führend; wundervoll, zauberhaft, märchenhaft, entzückend |
Naše letošní dovolená byla naprosto kouzelná! | Unser diesjähriger Urlaub war einfach zauberhaft! |
Její podmanivý, kouzelný úsměv každého odzbrojí. | Ihr herzliches, zauberhaftes Lächeln entwaffnet jeden. |
kozí |
die Ziege betreffend |
Kozí mléko obsahuje 2,8 až 3,5 % bílkovin. | Ziegenmilch enthält 2,8 bis 3,5 % Eiweiß. |
kožený |
erzeugt aus Leder; Leder-, ledern |
Kožené oblečení je velmi trvanlivé. | Lederbekleidung ist sehr langlebig. |
kožní |
in Zusammenhang mit der Haut stehend; Haut- |
„Kožní barvivo melanin pohlcuje UV záření, podobně jako když se namažete opalovacím krémem. Tmavší lidé proto mohou zůstat na slunci déle, aniž by se spálili.“ | Der Hautfarbstoff Melanin absorbiert UV-Strahlung, so ähnlich wie wenn Sie sich mit einer Sonnenschutzcreme eincremen. Dunklere Menschen können daher länger an der Sonne bleiben, ohne einen Sonnenbrand zu bekommen. |
krabí |
der Krabbe betreffend |
Krabí maso je pro mnohé velmi chutné. | Krabbenfleisch ist für viele sehr lecker. |
krajský |
den Verwaltungs- oder Gerichtsbezirk betreffend; Kreis- |
Dle ustanovení § 14 odst. 1 zákona o odpadech lze provozovat zařízení k využívání, odstraňování, sběru nebo výkupu odpadů jen se souhlasem příslušného krajského úřadu. | Gemäß Bestimmung § 14 Abs. 1 Abfallgesetz kann man eine Anlage zur Verwertung, Beseitigung, Sammlung oder Ankauf von Abfällen nur mit Zustimmung der zuständigen Kreisbehörde betreiben. |
královský |
mit dem König zusammenhängend; königlich, Königs- |
Dvorní malíř vévody pocházel z francouzského královského rodu. | Der Hofmaler des Fürsten stammte aus einem französischen Königsgeschlecht. |
spendabel, ausgiebig; königlich, fürstlich |
Rodina vypsala královskou odměnu na dopadení zloděje. | Die Familie setzte eine fürstliche Belohnung für das Ergreifen des Diebes aus. |
krásný |
ein anziehendes Aussehen habend; (wunder)schön |
Je kouzelně krásné děvče. | Sie ist ein zauberhaft schönes Mädchen. |
eine positive, erfreuliche Art habend |
Mám stovky tipů pro krásný život. | Ich habe hunderte Tipps für ein schönes Leben. |
To byly krásné časy! | Das waren schöne Zeiten! |
krátkodobý |
kürzere Zeit dauernd oder kürzere Zeit gültig sein, nicht lange anhaltend; kurzfristig, kurzzeitig, Kurzzeit- |
„Pokusy na myších, které běhaly v otáčivém kole ukázaly, že již pouhá fyzická aktivita u nich vedla k tvorbě nových neuronů, zvlášť v hipokampu, oblasti mozku spojené s krátkodobou i dlouhodobou pamětí a s orientací.“ | Versuche an Mäusen, die sich im Laufrad bewegten, haben gezeigt, dass bloß eine physische Aktivität bei ihnen schon zur Bildung neuer Neuronen, besonders im Hippocampus geführt hat, einer Gehirnregion verbunden mit dem Kurzzeit- und Langzeitgedächtnis sowie mit der Orientierung. |
krátký |
räumlich: eine geringe Länge habend |
Nosí krátké šaty. | Sie trägt ein kurzes Kleid. |
Pásmo velmi krátkých vln je určeno pro rozhlasové vysílání | Der Ultrakurzwellen-Bereich ist für die Rundfunkübertragung vorgesehen. |
zeitlich: wenig Zeit benötigend, nicht lange dauernd |
Věřím, že můj krátký život nebyl nadarmo. | Ich glaube, dass mein kurzes Leben nicht umsonst war. |
kreditní |
in Zusammenhang mit einem Kredit stehend |
Ve spojení se slovem „karta“ se užívá jen přídavné jméno kreditní. | Im Zusammenhang mit dem Wort „karta“ benutzt man nur das Adjektiv kreditní. |
krevní |
Medizin: mit der Körperflüssigkeit Blut zusammenhängend |
Mít vysoký krevní tlak znamená, že tlak krve v tepnách trvale překračuje hodnoty 140/90 mmHg. | Bluthochdruck zu haben bedeutet, dass der Blutdruck in der Schlagader dauerhaft den Wert 140/90 mmHg überschreitet. |
Chemie: Teilbezeichnung für ein Kaliumsalz; Blut- |
kriminální |
eine strafbare Handlung betreffend; kriminell, Kriminal- |
„V tuto chvíli jsme případ předali kriminální policii, která to šetří. Jakékoliv další informace z naší strany by mohly zmařit vyšetřování.“ | Zum jetzigen Zeitpunkt haben wir den Fall der Kriminalpolizei übergeben, die ihn untersucht. Jede weitere Information unsererseits könnte die Ermittlungen beeinträchtigen. |
kritický |
(Kritik) so, dass etwas negativ beurteilt oder gesehen wird; kritisch |
Je známý svým kritickým postojem. | Er ist bekannt wegen seiner kritischen Haltung. |
(Krise) so, dass eine negative Entwicklung oder ein schlechtes Ende droht; kritisch |
V kritické situaci mě můžete zavolat. | In einer kritischen Situation können Sie mich anrufen. |
Ještě nenastal kritický okamžik, kdy by auto bylo nepojízdné a neopravitelné. | Noch ist der kritische Moment nicht eingetreten, wo man das Auto nicht mehr fahren und reparieren kann. |
krutý |
Mensch, Gruppe: ohne Mitgefühl seiend; grausam, grimmig |
Byl to nejkrutější panovník všech dob. | Das war der grausamste Herrscher aller Zeiten. |
Erscheinung: großes Ungemach, große Schwierigkeiten bereitend; streng, hart, heftig |
Letošní zima byla krutá. | Der heurige Winter war streng. |
krvavý |
Blut enthaltend, bildend, von Blut übergossen; blutig, blutend, Blut- |
„Když si vzpomenu na sebe, byla jsem pořád sedřená, měla jsem krvavá kolena a nikdo to neřešil, prožívala jsem přirozené dětství.“ | Wenn ich an mich zurückdenke, war ich immer richtig aufgeschürft, hatte blutige Knie und niemand hat es beachtet, ich erlebte eine natürliche Kindheit. |
die Farbe von Blut habend; blutrot |
křehký |
Material: wenig Widerstand gegen Druck aufweisend; zerbrechlich, spröde, brüchig, Gebäck: knusprig, mürbe |
Pozor, to vajíčko je křehké. | Achtung, das Ei ist zerbrechlich. |
Ta buchta má tak křehké těsto, že se rozplývá na jazyku. | Diese Buchtel hat einen so mürben Teig, dass sie auf der Zunge zergeht. |
wenig Widerstand gegen negative Einflüsse aufweisend; gebrechlich, zerbrechlich, subtil, zart |
Jejich obrana byla tak křehká, že jsme ji prolomili během hodiny. | Ihre Verteidigung war so brüchig, dass wir sie binnen einer Stunde durchbrochen haben. |
Příkladů fyzicky křehkých osobností, které se úspěšně zapsaly do dějin, jsou desítky. Koneckonců i Roosevelt byl od dvacátých let částečně ochrnutý po obrně. | Es gibt dutzende Beispiele von körperlich gebrechlichen Persönlichkeiten, die in die Geschichte eingegangen sind. Schließlich war auch Roosevelt seit den zwanziger Jahren nach einer Kinderlähmung teilweise lahm. |
Byla to taková křehká duše, křehčí než bychom se byli nadáli. | Sie war eine solch zarte Seele, zarter als wir erwartet hätten. |
křesťanský |
mit dem Christentum zusammenhängend; christlich, Christ- |
Velikonoce, veliký svátek křesťanský na památku Kristova vzkříšení. | Ostern, ein großer christlicher Feiertag zum Gedenken an die Kreuzigung Jesu. |
kulatý |
eine kreisförmige oder runde Form habend; rund, Rund-, rundförmig |
Zvláštností tohoto salónku je kulatý stůl, který je možno využít až pro 12 osob. | Eine Besonderheit dieses Salons ist ein runder Tisch, der bis zu 12 Personen Platz bietet. |
mit einer Zahl zusammenhängend, die ein Vielfaches von zehn ist; rund |
Včera jsem oslavil své kulaté narozeniny. | Gestern habe ich meinen runden Geburtstag gefeiert. |
kulturní |
die Kultur betreffend; Kultur-, kulturell |
Ve volném čase spolu diskutovali studenti z různých kulturních oblastí. | In der Freizeit diskutierten miteinander die Studenten aus verschiedenen Kulturkreisen. |
kuponový |
mit dem Kupon (Abschnitt eines Wertpapiers) zusammenhängend; Kupon- |
Největší česká reality show – kuponová privatizace – vytvořila zvláštní druh podnikatele – kuponového magnáta. | Die größte tschechische Reality Show – die Kuponprivatisierung – schuf eine spezielle Art von Unternehmern – die Kuponmagnaten. |
kuřecí |
vom Huhn stammend |
Je pravdou, že bio kuřecí je o hodně dražší než konvenční kuře. | Es ist die Wahrheit, dass Bio-Hühnerfleisch viel teurer ist als konventionelles Huhn. |
Nejdříve si připravíme kuřecí stehna. | Zuerst bereiten wir die Hähnchenkeulen zu. |
kvalitní |
hohe Qualität habend; Qualitäts-, hochwertig, durchdacht, sorgfältig, wertvoll, reibungslos, Person: qualifiziert |
Stavební firma nabízí šestileté záruční lhůty na stavbu, kvalitní práci a dodržování termínů. | Die Baufirma gewährleistet eine Sechsjahres-Garantiefrist für den Bau, eine Arbeit von hoher Qualität sowie die Einhaltung der Termine. |
Včasné a kvalitní odstranění klíštěte je velmi důležité. | Eine rechtzeitige und sorgfältige Entfernung der Zecke ist sehr wichtig. |
To je překlad, který zjevně nevypracoval kvalitní odborník. | Das ist eine Übersetzung, die offenbar kein auf Qualität achtender Fachmann erstellte. |
Chtěli bychom, aby do roku 2025 měly školy k dispozici portál s kvalitními programy, které by se vzděláváním ve finanční gramotnosti pomohly. | Wir möchten, dass bis zum Jahr 2025 die Schulen ein Portal mit durchdachten Programmen zur Verfügung haben, die bei der Vermittlung von Finanzwissen helfen würden. |
„Městské divadlo disponuje kvalitním hereckým ansámblem, v němž je i řada skutečných divadelních hvězd.“ | Das Stadttheater verfügt über hervorragende Schauspielerensembles, in denen es auch eine ganze Reihe von echten Theaterstars gibt. |
Kvalitních pracovníků je málo. Firmy si ale nemohou dovolit skokově zvyšovat mzdy, protože rostou také náklady na provoz. | Es gibt nur wenige qualifizierte Arbeitnehmer. Firmen können sich aber eine sprunghafte Lohnerhöhung nicht erlauben, da damit auch die Kosten für den Betrieb steigen. |
kyperský |
Zypern betreffend, aus Zypern kommend |
Stadion GSP je fotbalový stadion v kyperském hlavním městě Nikósii. | Das GSP-Stadion ist ein Fußballstadion in der zyprischen Hauptstadt Nikosia. |
kyselý |
einen Geschmack wie Zitronen oder Essig habend; sauer |
Dneska vařím kyselou mléčnou polévku s krupkami a brambory. | Heute koche ich saure Milchsuppe mit Graupen und Kartoffeln. |
Säure enthaltend bzw. Eigenschaften einer Säure habend; sauer |
Voda s nadbytkem H+ má kyselou reakci a pH nižší než 7. | Wasser mit überschüssigem H+ reagiert sauer und hat einen pH-Wert niedriger als 7. |
missmutig gelaunt sein; sauer |
Udělala kyselý obličej. | Sie machte ein saures Gesicht. |
labský |
die Elbe betreffend; mit der Elbe zusammenhängend; elbisch, Elb-, Elbe- |
Nejdelší řekou na území Pardubického kraje je levobřežní labský přítok Chrudimka. | Der längste Fluss der Region Pardubitz ist die Chrudimka, ein linker Nebenfluss der Elbe. |
„Náklady na vybagrování labského dna a jeho úpravu budou podle oponentů několikanásobně vyšší než půl miliardy eur.“ | Die Kosten für das Ausbaggern des Elbebodens werden den Kritikern zufolge 0,5 Milliarden Euro mehrfach übersteigen. |
lázeňský |
Bediensteter eines Kurhauses; Bademeister |
Měl těžké artrotické změny na všech kloubech rukou a přesto mu odmítli přidělit lázeňskou léčbu. | Er hatte schwere arthrotische Veränderungen an allen Gelenken der Hand und trotzdem wurde eine Bewilligung seiner Kurbehandlung abgelehnt. |
Lázeňský rozprostřel ručníky v jedné z kójí a napustil vanu plnou kouřící minerální vody. | Der Bademeister breitete Handtücher in einer der Kabinen aus und ließ eine Wanne mit heiß dampfendem, mineralhaltigem Quellwasser volllaufen. |
lední |
in Zusammenhang mit Eis stehend |
V nabídce naleznete dámské, pánské a dětské lední brusle. | Im Angebot finden Sie Eislaufschuhe für Damen, Herren und Kinder. |
ledový |
mit gefrorenem Wasser zusammenhängend; Eis- |
„Mimořádné oteplení po poslední ledové době přineslo náhlé rozšíření do té doby neznámých druhů rostlin a živočichů, současně však mizely druhy, které byly na drsné arktické klima adaptované.“ | Die außergewöhnliche Erwärmung nach der letzten Eiszeit brachte eine schlagartige Verbreitung von bis zu jener Zeit unbekannten Pflanzen- und Tierarten, gleichzeitig aber verschwanden Arten, die sich an das raue, arktische Klima adaptiert hatten. |
sehr kalt; eisig, eiskalt, bitterkalt |
„V proluce mezi bloky masivních budov evropských institucí se prohání ledový vítr.“ | Durch die Lücke zwischen den massiven Baublöcken der europäischen Institutionen bläst ein eisiger Wind. |
legální |
in Übereinstimmung mit den rechtlichen Vorschriften; legal, gesetzlich |
Hraní hazardních her je legální pouze na vymezených místech. | Das Spielen von Glücksspielen ist nur an bestimmten Orten gesetzlich erlaubt. |
legendární |
sich zu einer Berühmtheit entwickelnd; legendär |
Legendární policejní rada Vacátko býval prý postrachem pražské galerky. | Es wird erzählt, dass der legendäre Polizeirat Vacátko der Schrecken der Prager Unterwelt war. |
in der Art einer Legende; legendär, legendenhaft |
Je zajímavé, že legendární/mytický zakladatel nejstarší české vládnoucí dynastie Přemyslovců, Přemysl Oráč, i mytický/legendární zakladatel polské dynastie Piastovců, Piast, byli oba původně oráčové. | Es ist interessant, dass der legendäre/mythische Gründer der ältesten böhmischen Herrscherdynastie der Přemysliden, Přemysl der Pflüger, und der mythische/legendäre Stammvater der polnischen Piasten-Dynastie, Piast, beide ursprünglich Pflüger waren. |
legislativní |
Gesetze beschließend; legislativ, gesetzgebend |
„Legislativní požadavky bohužel do značné míry podléhají snahám vyhovět co nejvyšším hodnotám energetické úspornosti.“ | Die legislativen Forderungen unterliegen leider bis zu einem gewissen Ausmaß den Bestrebungen, den höchsten Werten der Energieeinsparung zu entsprechen. |
lehký |
verhältnismäßig wenig Gewicht habend |
Dřevo topolu je lehké a měkké. | Das Holz der Pappel ist leicht und weich. |
Olej je lehčí než voda. | Öl ist leichter als Wasser. |
wenig Wirksamkeit habend |
Fouká lehký vítr. | Es weht ein leichter Wind. |
keine größere Anstrengung benötigend |
Nic není lehké. | Nichts ist leicht. |
lékařský |
sich auf die Medizin beziehend, den Arzt betreffend; medizinisch, ärztlich, Ärzte-, Arzt- |
Ke zraněnému byla okamžitě přivolána lékařská pomoc. | Sofort wurde für den Verletzten ärztliche Hilfe herbeigerufen. |
lenivý |
durch Nichtstun/Faulenzen geprägt, viel/oft faulenzend, Zeit: mit Nichtstun/Faulenzen verbracht; (sehr, ganz) faul, müßig, müßiggängerisch, arbeitscheu |
Každý máme své chyby, třeba já jsem hrozně lenivý. | Wir alle haben unsere Fehler, ich bin zum Beispiel sehr faul. |
Její otylé tělo působilo lenivým dojmem. | Ihr fettleibiger Körper vermittelte den Eindruck, dass sie sehr faul war. |
„Je nedělní lenivé ráno, chcete si ještě poležet v posteli a dospat tak pracovní týden či sobotní oslavu, jenže vtom soused zapne sekačku na trávu. A seče třicet minut, hodinu, dvě. “ | Es ist ein fauler Sonntagmorgen, Sie möchten im Bett liegen und die Arbeitswoche oder die Samstagsparty ausschlafen, aber dann fängt der Nachbar an, mit dem Rasenmäher zu arbeiten. Und er mäht für dreißig Minuten, eine Stunde, zwei Stunden. |
„Táhlo mi tehdy na dvacet a patřil jsem k nejlenivějším a nejzahálčivějším žijícím obyvatelům Irska. Doposud nikdy jsem nepracoval a od narození jsem k podobné činnosti ani nepocítil chuť. Nikdy jsem nechodil na pole. V mých představách vyžadoval lov nevídanou dřinu, neustálý pohyb z kopce na kopec, neustále bedlivou ostražitost “ | Damals war ich fast zwanzig und einer der faulsten und müßiggängerischsten Menschen, die in Irland lebten. Ich hatte noch nie gearbeitet und verspürte seit meiner Geburt auch keine Lust dazu. Ich war nie auf dem Feld. In meiner Vorstellung bedurfte die Jagd ungeheurer Anstrengung, ständige Bewegung von Hügel zu Hügel, beständige Wachsamkeit |
langsam in seiner Tätigkeit oder Bewegung; träge |
„Olivově zelená a měděná tramvaj s lenivým pohupováním a kolébáním zvolna skřípěla k němu.“ | Die olivgrüne, kupferne Straßenbahn rollte mit einem trägen Schaukeln und Hinundherwiegen quietschend auf ihn zu. |
„Lenivé Slunce se teď již skoro celé vzneslo nad okraj kráteru a jeho paprsky se opřely téměř kolmo do východní strany kvádru.“ | Die nur langsam aufgehende Sonne befand sich nun fast vollständig über dem Kraterrand, und ihre Strahlen standen fast senkrecht auf der Ostseite des Kraterblocks. |
lenošivý |
viel/oft/gern faulenzend, Zeit: mit Nichtstun/Faulenzen verbracht; (sehr, ganz) faul, müßig, müßiggängerisch, nichtstuerisch, arbeitscheu |
Garfield je žravý, laxní, lenošivý, vykutálený a ovšem i filozoficky založený kocour (komiksová postavička). | Garfield ist ein gefräßiger, laxer, nichtstuerischer, ausgefuchster, aber auch etwas philosophisch orientierter Kater (eine Comics-Figur). |
Chtěl jsem si udělat příjemné, lenošivé odpoledne, ale volal šéf, že má pro mě práci, která spěchá. | Ich wollte mir einen schönen Nachmittag machen und faulenzen, aber mein Chef rief an und sagte, er habe einen Auftrag für mich, der eilig sei. |
Změnit lenošivé návyky je velmi obtížné. | Faule Lebensgewohnheiten zu ändern ist sehr schwierig. |
lenošný |
viel/oft/gern faulenzend, Zeit: mit Nichtstun/Faulenzen verbracht; (sehr, ganz) faul, müßig, müßiggängerisch, nichtstuerisch, arbeitscheu |
„Byl zvyklý vstávat brzy a opovrhoval lenošnými vyspávači.“ | Er war es gewohnt, früh aufzustehen, und verachtete faule Langschläfer. |
„»Jednou jsem se přemluvila a šla do posilovny. Náhodně jsem tam potkala jednu paní a staly se z nás velmi dobré kamarádky. Poznala, jaká jsem lenošná, takže mě víceméně do všeho strká,« popisuje šťastné setkání.“ | »Eines Tages habe ich mich überwunden und bin ins Fitnessstudio gegangen. Ich lernte dort zufällig eine Dame kennen, und wir wurden sehr gute Freundinnen. Sie erkannte, wie faul ich war, und so hat sie mich mehr oder weniger in alles hineingedrängt«, erzählt sie von dieser glücklichen Bekanntschaft. |
lesní |
den Wald betreffend; Wald-, Forst-, forstlich |
Lesní stezka je vhodná zejména pro menší děti s rodiči. | Der Waldlehrpfad ist besonders für kleinere Kinder mit Eltern gedacht. |
letecký |
einen Flug/das Flugwesen betreffend; Flug-, Luft-, Luftfahrt- |
Rusové na Ukrajině provádí letecké útoky i na ryze civilní cíle jako jsou školky, dětské nemocnice a porodnice. | Die Russen führen in der Ukraine Luftangriffe auch auf rein zivile Ziele wie Kindergärten, Kinderkrankenhäuser und Geburtskliniken durch. |
letitý |
ein hohes Alter aufweisend, sehr alt; bejahrt, betagt, hochbetagt, greis |
„Pod stromem jednoho dne, když slunce jasně svítilo, seděl velmi letitý námořník a vedle něho seděla jeho manželka, také velmi letitá žena.“ | Eines Tages, als die Sonne klar schien, saß unter dem Baum ein sehr betagter Seemann und neben ihm seine Gattin, auch eine sehr betagte Frau. |
viele Jahre dauernd; langjährig, jahrelang |
Letitá praxe mi umožňuje jednodušší partie not zpívat z listu. | Die langjährige Praxis macht es mir möglich, einfachere Notenpartien vom Blatt zu singen. |
letní |
in Zusammenhang mit dem Sommer stehend |
Byla letní noc a tak jsem mohl ležet, jak dlouho jsem chtěl. | Es war eine Sommernacht und so konnte ich so lange liegen, wie ich wollte. |
levicový |
politisch auf der linken Seite stehend; linksstehend, linksgerichtet, Links- |
Je potřeba, aby tu byla slušná levicová strana, která bude prosazovat hodnoty a zájmy třetiny české veřejnosti. | Es ist notwendig, dass hier eine anständige Linkspartei existiert, die die Werte und Interessen eines Drittels der tschechischen Öffentlichkeit vertritt. |
levný |
einen verhältnismäßig geringen Preis habend; preiswert |
V naší nabídce naleznete nejlevnější pneumatiky předních výrobců. | In unserem Angebot finden Sie die günstigsten Reifen führender Hersteller. |
Noční proud již dávno není levný. | Nachtstrom ist schon lange nicht mehr billig. |
levý |
seitlich auf jener Seite, wo die Menschen ihr Herz haben; link |
Ve většině zemí světa mají automobily řízení na levé straně. | In den meisten Ländern der Welt haben die Autos das Lenkrad auf der linken Seite. |
kommunistisch, anarchistisch, heute meist: sozialistisch; link |
Pokus o kompromisní podobě budoucí vlády, který včera podnikli představitelé pravého a levého křídla politického spektra, skončil neúspěšně. | Der Versuch um eine Kompromissform der künftigen Regierung, den gestern die Repräsentanten des rechten und linken Flügels des politischen Spektrums unternahmen, endete mit einem Misserfolg. |
ležící |
jemand, der sich in waagrechter Lage befindet; Liegender |
Základní verze umožňuje převoz tří sedících a jednoho ležícího pacienta, přičemž i tento vůz je vhodný pro rychlý zásah. | Die Basisversion erlaubt den Transport von drei sitzenden und einem liegenden Patienten, wobei dieser Wagen auch für einen akuten Eingriff eingesetzt werden kann. |
Přistoupil jsem k ležícímu, ohmatal pulz a s tělem jsem nehýbal, abych případně nezhoršil zdravotní stav. | Ich trat an den Liegenden heran, fühlte den Puls und bewegte seinen Körper nicht, um seinen Gesundheitszustand nicht zu verschlechtern. |
sich wo befindend; liegend, sich erstreckend |
Číchov je obcí ležící severozápadně od okresního města Třebíče. | Číchov ist eine nordwestlich der Bezirksstadt Třebíč liegende Gemeinde. |
liberální |
den Liberalismus betreffend, was die Politik/Wirtschaft betrifft; liberal |
Myslím si, že na rozdíl od těch vyjmenovaných stran, které byly jen liberální alternativou k ODS, mají zelení originální a zajímavý program. | Ich denke, dass im Unterschied zu diesen genannten Parteien, die nur eine liberale Alternative zur ODS waren, die Grünen ein originelles und interessantes Programm haben. |
weltanschaulich tolerant, vorurteilsfrei; liberal |
Zde se setkáváme s konfrontací mezi liberální a konzervativní teologií v přírodovědeckých otázkách. | Hier treffen wir auf eine Konfrontation zwischen der liberalen und konservativen Theologie in den naturwissenschaftlichen Fragen. |
liberecký |
mit Liberec zusammenhängend; Liberec |
„Na libereckém nádraží vydal před pár týdny výpravčí strojvůdci Arrivy pokyn, aby přejel na jinou kolej. Bulhar dvakrát potvrdil, že rozumí, ale vlak se nehnul.“ | Am Bahnhof Liberec erteilte vor wenigen Wochen der Fahrdienstleiter dem Lokomotivführer von Arriva die Weisung, auf ein anderes Gleis zu wechseln. Der Bulgare bestätigte zweimal, dass er verstanden habe, aber der Zug rührte sich nicht. |
libový |
arm an Fett; mager, fettarm |
Nejčastěji jím libové kuřecí maso. | Ich esse meistens mageres Hühnerfleisch. |
Jehněčí maso bývá hodně libové. | Lammfleisch ist in der Regel sehr mager. |
ganz und gar gut; toll, hervorragend, super |
„K čemu by asi bylo, kdyby mužové ženám říkali všechno. Třeba: Miláčku, dneska ti fakt smrdí z pusy. Asi jako když si Tonda v kanclu zuje boty. Miláčku, támhle ta blondýna má fakt libový kozy. Jak měchy od varhan.“ | Was würde es wohl bringen, wenn Männer den Frauen alles erzählen würden? Wie: Schatz, dein Mund riecht heute wirklich schlecht. Das ist, wie wenn Tonda im Büro seine Schuhe auszieht. Schatz, die Blondine da drüben hat echt super Titten. Wie ein Orgelbalg. |
„Nejchoulostivějšíma předmětama byly samo sebou dějepis a občanka, ale naštěstí je vyučovala libová učitelka Kudlahová. Chovala se jako spiklenec. Uměla sice moc pěkně vyprávět, ale ideologicky zaměřený pasáže naschvál jenom monotónně předčítala. Takový ty krkolomný vysvětlovačky, založený na historickým střetu buržoazie a proletariátu.“ | Die heikelsten Fächer waren selbst Geschichte und Staatsbürgerkunde, aber zum Glück wurden sie von der tollen Lehrerin Kudlahová unterrichtet. Sie verhielt sich wie eine Verschwörerin. Sie konnte zwar gut erzählen, aber die ideologisch ausgerichteten Passagen las sie nur monoton vor. Solche halsbrecherischen Erläuterungen, die auf historischen Konflikten von Bourgeoisie und Proletariat beruhen. |
auf solche Weise, dass es scheint/aussieht, als hätte man die erforderlichen/wünschenswerten Eigenschaften, die man nicht wirklich hat; protzig, überspitzt |
Navzdory svému zevnějšku to nebyl libový frajer. | Trotz seines Äußeren war er kein protziger Kerl. |
„Kdybys nebyl docela obyčejný libový frája, kdybys nebyl prachobyčejný zbabělec, tak jsi to s Alenou Dvořákovou nikdy nenechal dojít tak daleko – a nemuselo to skončit katastrofou pro ni, pro jejího muže i pro ty nešťastný děti.“ | Wenn du nicht so ein ganz gewöhnlicher protziger Kerl wärst, wenn du nicht so ein überaus großer Feigling wärst, dann hättest du es mit Alena Dvořáková nie so weit kommen lassen sollen – und es musste für sie, für ihren Mann und auch für die unglücklichen Kinder nicht so katastrophal enden. |
„Klub se nachází na Gansevoort Street, podle níž se občas říká celé oblasti bývalých jatek a masných krámů poblíž řeky Hudson, která je jinak známá jako Meatpacking District. Dnes je to tu prorostlé luxusními restauracemi, trendy bary a elitními kluby, ráj libových frajerů a snobů. Před vchodem nás čeká pořádná fronta, další modelky a rádobymodelky, kvalitní saka a pánské barety.“ | Der Klub liegt in der Gansevoort Street, demgemäß man manchmal zum ganzen Gebiet der ehemaligen Schlachthöfe und Fleischläden beim Hudson River so sagt, das man sonst als Meatpacking District kennt. Heute ist es übersät von Luxusrestaurants, von trendigen Bars und elitären Klubs, ein Paradies für protzige Typen und Snobs. Vor dem Eingang erwartet uns eine gehörige Warteschlange, mit Models und Möchtegern-Models, hochwertigen Sakkos und Baretten. |
lidový |
in Zusammenhang mit dem Volk stehend; Volks-, volkstümlich |
Kdo nemá na maratón, může se zúčastnit lidového běhu na 10 km. | Wer sich nicht an den Marathon heranwagt, kann am Volkslauf über 10 km teilnehmen. |
Chalupa byla postavena podle vzoru východočeských lidových staveb. | Die Hütte wurde nach dem Muster der ostböhmischen volkstümlichen Bauten errichtet. |
lidský |
zum Menschen gehörend; menschlich, Menschen- |
To říká zdravý lidský rozum. | Das sagt einem der gesunde Menschenverstand. |
gütige und verständnisvolle Verhaltensweise; menschlich, human |
Nejednal s ním lidský. | Er verfuhr mit ihm nicht menschlich. |
ligový |
in Zusammenhang mit einer Liga stehend; Liga- |
První ligový zápas v kariéře zvládl obstojně. | Das erste Ligaspiel in seiner Karriere bestand er zufriedenstellend. |
lichtenštejnský |
Liechtenstein betreffend, aus Liechtenstein kommend |
Toto pravidlo se nevztahuje na lichtenštejnské právo. | Diese Regel gilt nicht im liechtensteinischen Recht. |
líný |
keine Lust beziehungsweise Motivation besitzend, sich einer anstrengend erscheinenden Angelegenheit (zum Beispiel Arbeit, Studium) zu widmen; faul, müßig |
Kdybys nebyl líný se učit, tak bys klidně mohl mít samé jedničky. | Wenn du nicht zu faul zum Lernen wärst, könntest du locker glatte Einsen bekommen. |
Dnes jsem hrozně líná. Vůbec nic se mi nechce. | Ich bin heute total faul. Ich habe keine Lust, was zu tun. |
Známý herec prozradil, že šel k divadlu proto, že je líný vstávat brzo ráno, a že kvůli tomu málem roli v seriálu odmítl. | Der bekannte Schauspieler verriet, dass er Theaterschauspieler wurde, weil er zu faul war, morgens früh aufzustehen, und dass er deswegen die Rolle in der Serie fast abgelehnt hätte. |
langsam in seiner Tätigkeit oder Bewegung; träge |
Neochotně vstal a líným krokem vyšel z pokoje. | Unwillig stand er auf und ging träge aus dem Zimmer. |
„Bledě modrá obloha byla rozpálená doběla a i vánek od moře byl líný a teplý.“ | Der blassblaue Himmel war weißglühend, und selbst die vom Meer her wehende Brise war träge und warm. |
listnatý |
im Zusammenhang mit Laub stehend |
Listnaté bonsaje jsou nejčastější pro pokojové bonsaje. | Laub-Bonsais sind die häufigsten unter den Zimmerbonsais. |
literární |
mit der Literatur zusammenhängend; literarisch, Literatur- |
Několikrát se úspěšně účastnila literární soutěže. | Sie nahm einige Male mit Erfolg an einem Literaturwettbewerb teil. |
litevský |
zum Volk der Litauer gehörig |
Litauen betreffend, aus Litauen kommend |
zur Sprache Litauisch gehörig |
Litevský jazyk je baltský jazyk z rodiny indogermánských jazyků. | Die litauische Sprache ist eine baltische Sprache aus der Familie der indogermanischen Sprachen. |
logický |
sich auf die Logik beziehend; logisch, folgerichtig |
Člověk musí mít dostatek vědomostí a slušně vyvinutou schopnost logického uvažování. | Der Mensch muss ausreichende Kenntnisse haben und eine gut entwickelte Fähigkeit des logischen Denkens. |
logistický |
mit der Logistik zusammenhängend; logistisch, Logistik- |
„Dokument nadto varoval před příchodem soukromých balíkových společností, které pružněji reagují na požadavky klientů a vytvoří lépe fungující logistickou síť.“ | Das Dokument warnte zudem vor dem Eintritt privater Paketdienste, die auf Kundenbedürfnisse flexibler reagieren und ein besser funktionierendes logistisches Netz schaffen. |
lokální |
einen eingeschränkten Teil des Raumes betreffend; lokal, Lokal-, örtlich |
Za vyšší moc se pokládá živelná událost, občanská válka, lokální nepokoje a blokáda hranic. | Für eine höhere Gewalt werden ein Elementarereignis, ein Bürgerkrieg, lokale Unruhen und eine Grenzblockade gehalten. |
londýnský |
in Beziehung zu London; Londoner |
Jednou jsem si rozbil hlavu, když jsem v londýnské mlze narazil na kandelábr. | Einmal habe ich mir den Kopf angeschlagen, als ich im Londoner Nebel an einen Laternenpfahl angerannt bin. |
loňský |
das vergangene Jahr betreffend; vorjährig, Vorjahrs-, Vorjahres-, im Vorjahr |
Na loňskou dovolenou budeme ještě dlouho vzpomínat. | An den Urlaub im Vorjahr werden wir uns noch lange erinnern. |
Společnost ohlásil za loňský rok rekordní tržby. | Die Gesellschaft meldete für das Vorjahr Rekorderlöse. |
Loňský zisk bude investován do modernizace výrobních zařízení. | Der Vorjahresgewinn wird in die Modernisierung der Produktionsanlagen investiert. |
lotyšský |
zum Volk der Letten gehörend |
Oficiální název pro lotyšské vzdušné síly je Latvijas Gaisa spēki. | Die offizielle Bezeichnung für die lettische Luftwaffe ist Latvijas Gaisa spēki. |
Lettland betreffend, aus Lettland kommend |
zur Sprache Lettisch gehörend |
luxusní |
mit dem Luxus zusammenhängend; luxuriös, Luxus-, Nobel- |
„Luxusní vůz z neznámých příčin vyjel z silnice, několikrát se otočil kolem své osy a skončil na střeše.“ | Der Luxuswagen kam aus unbekannter Ursache von der Straße ab, drehte sich mehrmals um die eigene Achse und landete auf dem Dach. |
lžícovitý |
eine löffelähnliche Form habend |
Přední tlapky mají lžícovitý tvar. | Die Vorderpfötchen haben eine löffelartige Form. |
lžícový |
einen Löffel betreffend |
Při zemních pracích bylo použito i lžícové rypadlo. | Bei den Erdarbeiten wurde auch ein Löffelbagger gebraucht. |
maďarský |
zum Volk der Ungarn gehörig |
Encyklika Luctuosissimi Eventus ze dne 28. října 1956 je výzvou papeže Pia XII. k "veřejné modlitbě za mír a svobodu maďarského národa". | Die Enzyklika Luctuosissimi eventus vom 28. Oktober 1956 ist der Aufruf von Papst Pius XII. zu „öffentlichen Gebeten für Frieden und Freiheit des ungarischen Volkes“. |
zum Land Ungarn gehörig |
zur Sprache Ungarisch gehörig |
magický |
mit der Magie zusammenhängend; magisch, Zauber- |
Svou magickou krásou lákají hory nejen turisty, ale také literáty a výtvarníky. | Mit ihrer magischen Schönheit locken die Berge nicht nur Wanderer, sondern auch Literaten und schaffende Künstler. |
magnetický |
mit dem Magneten oder dem Magnetismus zusammenhängend; magnetisch, Magnet- |
Rotor generátoru je kompaktní díl stroje s vyniklými póly a klecí tlumiče v magnetickém poli. | Der Rotor des Generators ist ein kompakter Maschinenteil mit Schenkelpolen und einem Dämpferkäfig im Magnetfeld. |
mahagonový |
im Zusammenhang mit dem Laubbaum Mahagoni stehend |
Slušela by mi kaštanové hnědá barva vlasů nebo mahagonová? | Würde zu mir eine kastanienbraune oder mahagonibraune Haarfarbe passen? |
majetkový |
Vermögen, Besitz, Eigentum betreffend; Vermögens-, Besitz-, Eigentums- |
„Po smrti blízké osoby můžete překvapivě zjistit, že její majetkové poměry nebyly tak růžové, jak jste se domnívali, a že si naopak za svého života nadělala i spoustu dluhů, které bude nutné v rámci dědického řízení nějakým způsobem vyřešit.“ | Nach dem Tod eines nahen Angehörigen können Sie überraschend feststellen, dass seine Vermögensverhältnisse nicht so rosig waren, wie Sie vermutet hatten, und dass er im Gegenteil während seines Lebens eine Menge Schulden angehäuft hat, die im Rahmen des Verlassenschaftsverfahrens auf irgendeine Art befriedigt werden müssen. |
malý |
von geringem Ausmaß; klein, Klein- |
Byl jednou jeden malý princ. | Es war einmal ein kleiner Prinz. |
unbedeutend; klein, gering |
O druhé republice československé se říkalo, že je „malá, ale naše“. | Von der zweiten tschechoslowakischen Republik sagte man, dass sie „klein sei, aber unsere“. |
Toto lze považovat za malou editaci, není-liž pravda? | Das kann man als kleinen Edit bezeichnen, nicht wahr? |
jung; klein |
S malými dětmi jsme zůstali v táboře a velké šly se svými vedoucími na výlet. | Mit den kleinen Kindern blieben wir im Lager und die größeren machten mit ihren Leitern einen Ausflug. |
manželský |
mit der Ehe zusammenhängend; Ehe-, ehelich |
„Při uzavření manželského svazku se dva lidé stanou něčím více, než byli v minulosti.“ | Bei der Schließung des Ehebundes werden zwei Menschen etwas mehr, als sie in der Vergangenheit gewesen sind. |
marketingový |
das Marketing betreffend; Marketing- |
Komunikace se spotřebiteli přes sociální média je stále významnější součástí marketingových strategií. | Die Kommunikation mit den Verbrauchern über die sozialen Medien wird zu einem immer wichtigeren Teil der Marketingstrategien. |
marný |
so, dass keine Hoffnung auf Erfolg besteht; vergeblich, erfolglos, nutzlos, unnütz |
„Přečetla jsem si dopis o marném pátrání po spisovém materiálu, který by dokázal, že otec čtenáře byl v táboře nucených prací.“ | Ich las den Brief über die vergebliche Suche nach schriftlichem Material, das beweisen würde, dass der Vater des Lesers in einem Zwangsarbeitslager war. |
so, dass es keinen Wert, keine Bedeutung hat; fruchtlos, nutzlos |
„Shluk jinak marných slov ovšem mohl i v Senátu učinit drobný zázrak.“ | Die Zusammenballung sonst nutzloser Worte konnte aber auch im Senat ein kleines Wunder bewirken. |
masivní |
durch und durch aus einem Material bestehend; massiv |
„Postavila Ditu do ohrádky a pomalu se blížila k masivnímu psacímu stolu, hyzdícímu celý pokoj, k tmavému symbolu Kamilovy nadutosti.“ | Sie legte Dita in den Laufstall und näherte sich langsam dem massiven Schreibtisch, der den ganzen Raum verunstalte, einem düsteren Symbol von Kamils Arroganz. |
sehr intensiv, ausgeprägt; massiv, ausufernd |
Začíná být masivnějším trendem, že kuchyně by měla být co nejvíce otevřená. | Es beginnt nun ein massiverer Trend zu werden, dass die Küche so weit wie möglich offen sein soll. |
„Důvodem pro zákaz je masivní nadužívání plastů, které zaneřádilo planetu.“ | Grund für das Verbot ist die ausufernde Verwendung von Kunststoffen, die den Planeten verschmutzen. |
- ↑ Mladá fronta DNES vom 23. August 2020
- ↑ Mladá fronta DNES vom 1. Oktober 2019
- ↑ Mladá fronta DNES vom 6. März 2021
- ↑ Mladá fronta DNES vom 13. Januar 2020
- ↑ Cavendish, Richard (1994): Dějiny magie. Překlad: Karasková, Eva - Siedloczek, Marian. Praha: Odeon.
- ↑ Mladá fronta DNES vom 10. September 2022
- ↑ Lidové noviny vom 14. März 2020
- ↑ Lidové noviny vom 26. September 2020
- ↑ Mladá fronta DNES vom 14. Mai 2020
- ↑ Mladá fronta DNES vom 27. September 2019
- ↑ Logistika, č. 6/2013.
- ↑ Svoboda, Jiří (2004): Amerika. Praha.
- ↑ Mladá fronta DNES vom 31. Januar 2020
- ↑ Mladá fronta DNES vom 23. September 2020
- ↑ Deníky Moravia, 21.6.2019. Zitiert nach ČNK – korpus.cz.
- ↑ Flann O’Brien: Řeči pro pláč. Nakladetelství Lidové noviny, Praha 1997 (übersetzt von Jan Čáp) (zitiert nach ČNK – korpus.cz)
- ↑ John Kennedy Toole: Spolčení hlupců. Odeon, Praha 1985 (übersetzt von Jaroslav Kořán) (zitiert nach ČNK – korpus.cz)
- ↑ Arthur C. Clarke: 2001: Vesmírná odysea. Odeon, Praha 1982 (übersetzt von Vladimír Svoboda) (zitiert nach ČNK – korpus.cz)
- ↑ Caroline Graham: Psáno krví. Knižní klub, Praha 2003 (übersetzt von Petr Mikeš) (zitiert nach ČNK – korpus.cz)
- ↑ Aha!, 5.4.2012. Zitiert nach ČNK – korpus.cz.
- ↑ wikisource: Hans Christian Andersen, Bezová maminka (překlad Peška/Mikuláš Boleslavský)
- ↑ Mladá fronta DNES vom 11. Januar 2020
- ↑ Psychologie dnes, č.2/2017. Zitiert nach ČNK – korpus.cz.
- ↑ Jiří Pilous: Se srpem v zádech. Dokořán, Praha 2004 (zitiert nach ČNK – korpus.cz)
- ↑ Zdena Frýbová: Falešní hráči. Melantrich, Praha 1982 (zitiert nach ČNK – korpus.cz)
- ↑ Reflex, č.50/2006. Zitiert nach ČNK – korpus.cz.
- ↑ Frederick Forsyth: Vyjednavač. Svoboda-Libertas, Praha 1992 (übersetzt von Ivan Němeček) (zitiert nach ČNK – korpus.cz)
- ↑ Mladá fronta DNES vom 19. November 2019
- ↑ Mladá fronta DNES vom 22. Oktober 2020
- ↑ Lidové noviny vom 8. Februar 2020
- ↑ Lidové noviny vom 16. November 2019
- ↑ Lidové noviny, Nr. 139/1991, zitiert nach korpus.cz
- ↑ Mladá fronta DNES, 6. 3. 1997, zitiert nach korpus.cz
- ↑ Švejda, Jiří (1975): Havárie. Ústí nad Labem: Severočeské nakladatelství.
- ↑ Lidové noviny vom 2. Januar 2021