Hallo, Sie haben hier nach der Bedeutung des Wortes
Wiktionary:Tschechisch/Beispielwörterbuch/Adjektive/Seite 7 gesucht. In DICTIOUS findest du nicht nur alle Wörterbuchbedeutungen des Wortes
Wiktionary:Tschechisch/Beispielwörterbuch/Adjektive/Seite 7, sondern erfährst auch etwas über seine Etymologie, seine Eigenschaften und wie man
Wiktionary:Tschechisch/Beispielwörterbuch/Adjektive/Seite 7 in der Einzahl und Mehrzahl ausspricht. Hier finden Sie alles, was Sie über das Wort
Wiktionary:Tschechisch/Beispielwörterbuch/Adjektive/Seite 7 wissen müssen. Die Definition des Wortes
Wiktionary:Tschechisch/Beispielwörterbuch/Adjektive/Seite 7 wird Ihnen helfen, beim Sprechen oder Schreiben Ihrer Texte präziser und korrekter zu sein. Wenn Sie die Definition von
Wiktionary:Tschechisch/Beispielwörterbuch/Adjektive/Seite 7 und die anderer Wörter kennen, bereichern Sie Ihren Wortschatz und verfügen über mehr und bessere sprachliche Mittel.
Abkürzungen Adjektive Adverbien Buchstaben Grußformeln Interjektionen Konjunktionen Kontraktionen Numeralia Partikeln Pronomina Präfixe Präpositionen Redewendungen Sprichwörter Substantive Suffixe Verbaladjektive Verben Wortverbindungen Zahlzeichen
Seite: abatyšský-blízký, blížící se-dodatečný, dokonalý-hospodářský, hotelový-knižní, koaliční-masivní, masový-někdejší, nekonečný-opilý, opoziční-pomalý, pomocný-příští, přitažlivý-slavnostní, slavný-široký, škodlivý-ústavní, ústecký-významný, vzácný-žlutý
nekonečný |
nicht begrenzt, von nicht absehbarem Ausmaß; unendlich, endlos, unermesslich, grenzenlos |
Můžete se už pomalu připravovat na příval smíchu a nekonečné zábavy. | Sie können sich schon langsam auf einen Lachanfall und grenzenlose Unterhaltung einstellen. |
über alle Maßen wachsend, größer als jede reelle Zahl; unendlich |
Množina přirozených čísel je nekonečná, ale je spočetná. | Die Menge der natürlichen Zahlen ist unendlich, aber zählbar. |
neloupaný |
nicht von seiner Schale befreit |
Máte ještě neloupané ořechy v nabídce? | Haben Sie noch ungeschälte Nüsse im Angebot? |
nemalý |
nicht sehr klein seiend; beachtlich, beträchtlich, nicht unbedeutend, nicht gering |
„Kapitán J. van Toch pokračoval v křížovém výslechu s nemalou trpělivostí a důkladností.“ | Kapitän J. van Toch setzte das Kreuzverhör mit beachtlicher Geduld und Gründlichkeit fort. |
německý |
sich auf Deutschland beziehend; deutsch |
Zátah byl proveden na západě Polska u německých hranic. | Die Razzia wurde im Westen Polens an der deutschen Grenze in die Wege geleitet. |
sich auf die deutsche Sprache beziehend; deutsch |
Mluvila anglicky s německým přízvukem. | Sie sprach englisch mit deutschem Akzent. |
nemocný |
ein Mensch, der nicht gesund ist; Kranker |
V poslední době je pořád nemocný. | In letzter Zeit ist er ständig krank. |
Ty nejsi nemocná. | Du bist nicht krank. |
Je špatná zpráva pro nemocné. | Es gibt eine schlechte Nachricht für Kranke. |
Nemocný nemůže polykat. | Der Kranke kann nicht schlucken. |
nemožný |
nicht machbar, undurchführbar; unmöglich, ausgeschlossen |
Toto je nemožná věc. | Das ist eine ausgeschlossene Sache. |
personenbezogen: unduldbar, unentschuldbar, nicht akzeptabel; unmöglich |
Jsi úplně nemožná. | Du bist ganz unmöglich. |
nenápadný |
keine Aufmerksamkeit erweckend; unauffällig, unauffallend |
„Ze zahrady vede pod plotem u břehu až do vody nenápadná kovová vodovodní trubka ohnutá kolenem do pravého úhlu a pod hladinou.“ | Vom Garten führt unter dem Zaun beim Ufer bis ins Wasser ein unauffälliges Wasserrohr aus Metall mit einem rechtwinkeligem Kniestück gebogen bis unter den Wasserspiegel. |
neobyčejný |
das normale Maß übersteigend; ungewöhnlich, außergewöhnlich, ausnehmend |
„Současné prudké propady na pražské burze jsou podle expertů neobyčejnou investiční příležitostí.“ | Die derzeitigen starken Verluste an der Prager Börse sind Experten zufolge eine außergewöhnliche Investitionsgelegenheit. |
nepatrný |
sehr klein, was die Dimension oder Anzahl betrifft; winzig, gering |
Kuna se dá jen velice těžko vypudit, ačkoliv je velká jako menší kočka, stačí jí k protažení i nepatrný otvor. | Einen Marder kann man nicht so einfach vertreiben und, obwohl er so groß wie eine kleinere Katze ist, genügt ihm zum Durchkriechen eine winzige Öffnung. |
kaum erkennbar; winzig, unmerklich, gering, geringfügig |
Růst cen by se měl v následujících dnech zastavit a měli bychom se dočkat stagnace či nepatrného poklesu. | Man erwartet, dass dem Preisanstieg in den nächsten Tagen Einhalt geboten wird und wir eine Stagnation oder sogar einen geringen Rückgang erwarten können. |
von geringer Bedeutung, fast keine Bedeutung habend; geringfügig, unerheblich, unbedeutend, läppisch |
„Nevděčný syn Vojan se narodil 6.května 1853 v Praze na Malé Straně, a to do velmi skromných poměrů. Otec byl vojenský invalida a nepatrný úředníček a matka zase dcera chudého velvarského truhláře a podomní pradlena. Oba se měli co ohánět, aby své čtyři potomky, kteří přežili dětství, jakžtakž uživili a vychovali.“ | Der undankbare Sohn Vojan wurde am 6. Mai 1853 in Prag, auf der Kleinseite, in sehr bescheidenen Verhältnissen geboren. Sein Vater war ein Militärinvalide und ein unbedeutender Beamter, und seine Mutter, Tochter eines armen Zimmermanns aus Velvary, war eine Waschfrau. Es war für beide sehr mühsam, ihre vier Kinder, die die Kindheit überlebten, zu versorgen und aufzuziehen. |
neperlivý |
Trinkwasser: keine Kohlensäure enthaltend |
Nejlepší a nejzdravější je neperlivá voda bez příchutě. | Das Beste und Gesündeste ist kohlensäurefreies Wasser ohne Aroma. |
Použijte pramenitou vodu nebo nějakou neperlivou minerálku. | Verwenden Sie Quellwasser oder irgendein stilles Mineralwasser. |
neplatný |
rechtlich nicht (mehr) gültig; ungültig |
Ten key nefunguje je neplatný. | Dieser Key funktioniert nicht, er ist ungültig. |
Našli jste doma neplatné bankovky? | Haben Sie zu Hause ungültige Banknoten gefunden? |
Zpráva oznamuje, že moje e-mailová adresa je neplatná. | Die Meldung lautet, dass meine E-Mail-Adresse ungültig ist. |
nepravdivý |
nicht der Wahrheit oder Tatsache entsprechend; wahrheitswidrig, unwahr, falsch |
Zadavatel přebírá odpovědnost za nedodané podklady a nepravdivé informace. | Der Auftraggeber übernimmt die Verantwortung für nicht vorgelegte Unterlagen und wahrheitswidrige Informationen. |
von einem Menschen: (meistens) nicht die Wahrheit sagend; lügend, belügend, unaufrichtig |
„Hanka byl člověk nespolehlivý, nepravdivý, ziskuchtivý a ješitný.“ | Hanka war ein unverlässlicher, unaufrichtiger, gewinnsüchtiger und eitler Mensch. |
nerad |
Udělal to nerad. | Er machte es ungern. |
Šaty mám barvy slonové kosti, tak bych měla nerada zuby stejného odstínu. | Ich habe ein elfenbeinfarbenes Kleid, da hätte ich Zähne mit gleichem Farbton nicht gern. |
Nerada bych, aby si mne někdo vzal a já bych po čase poznala, že ho nemám ráda. | Ich wäre nicht froh, wenn mich jemand heiratet und ich nach einiger Zeit herausfände, dass ich ihn nicht gern habe. |
nervový |
sich auf die Nerven beziehend; Nerven-, nervlich |
Anglie tvrdila, že bývalý agent Skripal byl otráven nervovým jedem novičokem a obvinila z toho Rusko. | England behauptete, dass der frühere Agent Skripal mit dem Nervengift Nowitschok vergiftet worden sei, und beschuldigte deswegen Russland. |
nervózní |
durch Unruhe geprägt; nervös, gereizt |
Pokud je žena úzkostná a nervózní, nejspíš nebude právě toužit po sexu. | Wenn die Frau angsterfüllt und nervös ist, wird sie sich nicht gerade nach Sex sehnen. |
neřešitelný |
keine Lösung habend, zu keinem Resultat führend; unlösbar |
Pokročilejšímu mnichovi přidělí mistr úkol rozluštit kóan. Kóan spočívá v luštění neřešitelného, absurdního, nesmyslného problému. | Dem fortgeschritteneren Mönch erlegt der Meister die Aufgabe auf, ein Kōan zu enträtseln. Das Kōan ist im Prinzip ein unlösbares, absurdes, unsinniges Problem, das zu entschlüsseln ist. |
nesklonný |
Linguistik: in seiner grammatischen Form nicht veränderbar |
Některé číslovky jsou ve slovenštině nesklonné. | Manche Zahlwörter sind im Slowakischen indeklinabel. |
nesmyslný |
ohne Sinn, Zweck seiend, keinen Sinn, Zweck habend; unsinnig, sinnlos |
Říkal tomu investice, ale ve skutečnosti to bylo nesmyslné mrhání peněz. | Er nannte es Investition, aber in Wirklichkeit war es nur sinnlose Geldverschwendung. |
Vláda kvůli koronaviru přijímá jedno nesmyslné opatření za druhým, a tak jí už prakticky nikdo nevěří. | Die Regierung erlässt eine sinnlose Corona-Verordnung nach der anderen, und so vertraut ihr fast niemand. |
neúnosný |
Eigenschaften habend, deren Unzulänglichkeiten man nicht mehr tolerieren kann; unerträglich, untragbar |
Hledím na toho grázla, s kterým jsem tři roky oddaně spala, kterému jsem porodila dceru a pro kterého je teď představa několika společných týdnů tak neúnosná, že se ani nedokáže ovládat. | Ich schaue den Schurken an, mit dem ich drei Jahre lang hingebungsvoll geschlafen habe, dem ich eine Tochter geboren habe und für den jetzt die Vorstellung einiger gemeinsamer Wochen so unerträglich ist, dass er sich nicht mehr beherrschen kann. |
neurčitý |
nicht näher beschrieben, nicht genau festgelegt; unbestimmt |
Často se ozývají neurčité bolesti v podbřišku. | Oft melden sich undeutliche Schmerzen im Unterleib. |
Mathematik: keinen Zahlwert habend; unbestimmt |
Číslovky se dělí na základní, řadové, druhové, násobné a na určité a neurčité. | Zahlwörter teilt man in Grund-, Ordnungs-, Gattungs-, Vervielfältigungszahlen und in bestimmt oder unbestimmt ein. |
Linguistik: nicht auf etwas Spezielles hinweisend; unbestimmt |
Italština nemá neurčitý člen v množném čísle. | Im Italienischen gibt es im Plural keinen unbestimmten Artikel. |
neustálý |
ohne Pause fortdauernd; unablässig, ununterbrochen, unaufhörlich, permanent, ständig |
„Neustálý hon za vyšším výkonem a rychlostí, přidávání objemu práce, přebytek zadání bez jasných priorit, to vše lidi uvádí do stresu. Dlouhodobě podle něj vede taková strategie jen ke ztrátě aktivních a motivovaných zaměstnanců.“ | Die unablässige Jagd nach höherer Leistung und Geschwindigkeit, die Erhöhung des Arbeitsumfangs, ein Überhang von Vorgaben ohne klare Prioritäten, das alles erzeugt bei den Menschen Stress. Langfristig führt seiner Meinung nach eine solche Strategie nur zum Verlust von aktiven und motivierten Beschäftigten. |
neutrální |
keiner Partei angehörend; unparteiisch |
Neutrální zóna je mezi Federací a Romulanským impériem. | Die neutrale Zone ist zwischen der Föderation und dem Romulanischen Imperium. |
durch nichts Besonderes gekennzeichnet sein; gewöhnlich |
Neutrální barvy uklidňují. | Neutrale Farben beruhigen. |
einen pH-Wert habend, der weder alkalisch noch sauer ist |
Neutrální potraviny jsou to například: zelenina, luštěniny, obiloviny, ryby, brambory, rýže, telecí maso. | Neutrale Nahrungsmittel sind zum Beispiel: Gemüse, Hülsenfrüchte, Getreide, Fische, Kartoffeln, Reis, Kalbfleisch. |
keine elektrische Ladung habend; neutral |
Neutron je elektricky neutrální elementární částice. | Das Neutron ist ein elektrisch neutrales Elementarteilchen. |
Buchhaltung: nicht zum Betriebszweck gehörend; neutral |
Účtová třída 2 je uzavřena na neutrálním výsledku. | Die Kontenklasse 2 ist gesperrt für das neutrale Ergebnis. |
neuvěřitelný |
nicht zu glauben, unwahrscheinlich; unglaublich, unglaubhaft |
Nezlob se, ale to, co nám tu teď vyprávíš, mi připadá neuvěřitelné. | Sei nicht böse, aber das, was du uns hier gerade erzählst, kommt mir unglaubhaft vor. |
von außergewöhnlicher Größe, Intensität, Zahl; unglaublich, märchenhaft |
To bylo neuvěřitelná snůška lží a pomluv. | Das war eine unglaubliche Anhäufung von Lügen und Verleumdungen. |
neviditelný |
so, dass es nicht zu sehen ist; unsichtbar |
Lékaři dřív antibiotika předepisovali skoro na všechno. Neviditelné původce nemocí jsme si tak často vyškolili k rezistenci. | Früher haben die Ärzte Antibiotika für fast alles verschrieben. Den unsichtbaren Verursacher der Krankheit haben wir damit oft zur Resistenz abgerichtet. |
nevinný |
keine Schuld habend; unschuldig |
Domnívám se, že současní komunisté, včetně těch mladých, jsou potomci z komunistických rodin. Potomci těch, kteří věznili, mučili a zabíjeli nevinné lidi. | Ich nehme an, dass die heutigen Kommunisten, einschließlich der jungen, Nachfahren der kommunistischen Familien sind. Nachfahren derjenigen, die unschuldige Leute verhafteten, folterten und töteten. |
„»Já jsem nevinnej, já jsem nevinnej,« opakoval zježený muž. »Kristus Pán byl taky nevinnej,« řekl Švejk, »a taky ho ukřižovali. Nikde nikdy nikomu na nějakým nevinným člověku nezáleželo. Maul halten und weiter dienen! — jako říkávali nám na vojně. To je to nejlepší a nejkrásnější.«“ | „»Ich bin unschuldig, ich bin unschuldig«, wiederholte der Mann mit dem gesträubten Haar. »Jesus Christus war auch unschuldig«, sagte Schwejk, »und sie ham ihn auch gekreuzigt. Nirgendwo is jemals jemandem etwas an einem unschuldigen Menschen gelegen gewesen. Maulhalten und weiterdienen! – wie mans uns beim Militär gesagt hat. Das is das Beste und Schönste.«“ |
moralisch und sittlich rein, zur Sünde unfähig; unschuldig, unverdorben |
„Zadíval se jí do očí, čistých a nevinných.“ | Er sah in ihre reinen und unschuldigen Augen. |
„Vlídně se na ně podíval. Takové milé děti. Dojemně nevinné a důvěřivé.“ | Er sah sie liebevoll an. So nette Kinder. Rührend unschuldig und vertrauensvoll. |
newyorský |
mit New York zusammenhängend; New Yorker |
Dnes je to světově uznávaný fotograf, který se proslavil svými fotografiemi newyorské architektury. | Heute ist er ein in der Welt anerkannter Fotograf, der mit seinen Fotografien der New Yorker Architektur berühmt wurde. |
nezávislý |
so, dass etwas oder jemand auf niemanden beziehungsweise nichts angewiesen ist; unabhängig |
Tvrdě pracoval, aby si vybudoval vlastní nezávislé postavení v životě. | Er arbeitete hart, um sich im Leben eine eigene unabhängige Stellung aufbauen zu können. |
„Zaznamenal jsem, že šéf Berlínských filharmoniků a německá ministryně kultury po dvou třech týdnech od začátku pandemie založili sbírku ve prospěch nezávislých umělců, kterou zastřešili a do níž přispívali orchestry i návštěvníci.“ | Ich habe registriert, dass der Chef der Berliner Philharmoniker und die deutsche Kulturministerin zwei, drei Wochen nach Ausbruch der Pandemie eine Sammlung zu Gunsten freischaffender Künstler ins Leben riefen, für die sie die Schirmherrschaft übernommen haben und zu welcher Orchester und Besucher beigetragen haben. |
nezbytný |
unbedingt erforderlich; notwendig, nötig, unentbehrlich, unerlässlich |
Nezbytným předpokladem úspěšného fungování jakékoliv organizace je její efektivní struktura. | Unerlässliche Voraussetzung eines reibungslosen Funktionierens einer beliebigen Organisation ist ihre effiziente Struktur. |
so, dass etwas eintreten muss; unvermeidlich, unvermeidbar |
Stavební firma prováděla práce na modernizaci silnice za plného provozu, k nezbytný plným uzavírkám při pokládání živic docházelo pouze o víkendech. | Die Baufirma führte die Arbeiten zur Modernisierung der Straße unter laufendem Betrieb durch, zu den unvermeidlichen Totalsperren beim Einbauen des Bitumens kam es nur an Wochenenden. |
neziskový |
nicht auf Gewinn orientiert; gemeinnützig, Nonprofit- |
Neziskové organizace rozesílají první finanční pomoc z veřejných sbírek lidem, kterým tornádo poničilo domy.“ | Non-Profit-Organisationen verteilen die ersten öffentlich gesammelten Finanzhilfen unter jenen Menschen, denen der Tornado die Häuser zerstört hatte. |
neznámý |
jemand, der unbekannt ist; Unbekannter, Fremder |
Publikace dosud neznámého díla veleslavného spisovatele vyvolala obrovský zájem a byla považována za senzaci. | Die Publikation des bisher unbekannten Werks des überaus berühmten Schriftstellers erweckte riesiges Interesse und wurde für eine Sensation gehalten. |
Pro policii nebyl neznámý. | Für die Polizei war er kein Unbekannter. |
něžný |
Zuneigung, Liebe bekundend; zart, zärtlich, feinfühlend |
Ludvík už není tak něžným milencem, jakým býval dříve. | Ludwig ist nicht mehr der zärtliche Liebhaber, der er einmal war. |
sich durch Feinheit auszeichnend, auf feine Art; zart, zärtlich |
„Dokázala totiž zkombinovat dvě věci, skutečně neodolatelný ženský šarm s ohromně jemným, něžným humorem, a to je u hereček veliká vzácnost.“ | Sie war nämlich im Stande, zwei Dinge zu kombinieren, den wahrhaftig unwiderstehlichen, weiblichen Charme mit dem wunderbar feinen, zarten Humor, und das ist bei Schauspielerinnen eine große Seltenheit. |
nízký |
räumlich: klein, was die Höhe betrifft; niedrig, nieder |
Do toho prostoru vede nízká chodba. | In diesen Raum führt ein niedriger Gang. |
einen kleinen Wert, ein kleines Ausmaß habend, das in der Reihe eher in der Nähe des Anfangswerts liegt; niedrig, gering |
Výhodou tohoto přístupu jsou nižší náklady při uvedení nového výrobku na trh. | Vorteil dieser Vorgehensweise sind geringere Kosten bei der Markteinführung eines neuen Produkts. |
kleinerer Grad von etwas oder jemanden; niedrig, tief |
Lidské ucho je schopno zachytit široké frekvenční pásmo od nízkých tónů při 20 Hz až do pištění při 20 kHz. | Das menschliche Ohr kann ein breites Frequenzband erfassen von niedrigen Tönen bei 20 Hz bis zum Pfeifton von 20 kHz. |
Ministr dopravy navštívil německé ministerstvo zahraničních věcí v Berlíně a jednal s několika nižšími úředníky. | Der Verkehrsminister besuchte das deutsche Außenministerium in Berlin und verhandelte mit einigen niedrigeren Beamten. |
nizozemský |
zum Volk der Niederländer gehörend |
zu den Niederlanden gehörend |
die Sprache Niederländisch betreffend |
Nizozemský pravopis je velmi fonematický. | Die niederländische Rechtschreibung ist weitgehend phonematisch. |
noční |
in Zusammenhang mit der Nacht stehend; Nacht-, nächtlich |
Měla na sobě jen noční košili. | Sie hatte nur ein Nachthemd an. |
normální |
über längere Zeiträume ähnlich ablaufenden Ereignissen entsprechend; normal, gewöhnlich |
Nabízíme normální pracovní poměr na dobu neurčitou. | Wir bieten ein normales, unbefristetes Arbeitsverhältnis. |
ohne Steigerung: vorhandenen Normen entsprechend; normal, Normal- |
Po dlouhém pátrání policie zadržela zločince, který na pohled vypadal jako normální turista. | Nach langwieriger Fahndung nahm die Polizei einen Verbrecher in Gewahrsam, der auf den ersten Blick wie ein normaler Tourist aussah. |
norský |
zum Volk der Norweger gehörig |
zu Norwegen gehörig |
nicht steigerbar: zur Sprache Norwegisch gehörig |
Riksmål je mluvená forma norského jazyka. | Riksmål ist eine Sprachform der norwegischen Sprache. |
nosní |
die Nase betreffend |
Nosní přepážka se nachází v kostní vodicí drážce horní čelisti. | Die Nasenscheidewand befindet sich in einer knöchernen Führungsrinne des Oberkiefers. |
nouzový |
so, indem ein Mangel einer anderen Möglichkeit besteht; Not- |
„Pokud nebude pršet, musíme se připravit na nouzové zásobování desítek, možná stovek obcí vodou.“ | Falls es nicht regnen wird, müssen wir uns auf eine Notversorung mit Wasser von dutzenden, vielleicht auch hunderten Gemeinden vorbereiten. |
nový |
noch nicht lange existent: neu |
nový vynález | eine neue Erfindung |
anders als das bisherige, etwas Weiteres: neu |
Mám nového kolegu. | Ich habe einen neuen Kollegen. |
Co je nového? | Was gibt es Neues? |
heutig, neuzeitlich: neu |
nucený |
etwas mit Gewalt bewirkend; Zwangs-, zwanghaft |
„V době druhé světové války byla na hrad Český Šternberk uvalena nucená správa.“ | Während des Zweiten Weltkriegs wurde über die Burg Český Šternberk die Zwangsverwaltung verhängt. |
Zakázány jsou urážky osobní důstojnosti, především ponižující a urážející zacházení, znásilnění, nucená prostituce a jakákoli forma nemravného jednání. | Verboten sind Herabsetzungen der persönlichen Würde, vor allem erniedrigender und beleidigender Umgang, Vergewaltigung, Zwangsprostitution und jede Form unsittlichen Verhaltens. |
der üblichen Art entgegenstehend; gezwungen, gequält, Zwangs- |
„Můj dech i tep zůstaly téměř beze změny, což mě mile překvapilo. "Hi!" pozdravil jsem ji s nenuceným úsměvem a ona mi vlídně odpověděla.“ | Mein Atem und mein Puls blieben fast unverändert, was mich angenehm überraschte. „Hi!“, begrüßte ich sie mit einem ungezwungenen Lächeln und sie antwortete mir freundlich. |
nulový |
den Wert Null habend; Null-, null |
Inflace bohužel u nás v následujícím období nebude mít nulovou hodnotu, ale úkolem emisní banky je tuto hodnotu minimalizovat. | Die Inflation wird bei uns in nächster Zeit keinen Nullwert haben, aber Aufgabe der Emissionsbank ist es, diesen Wert zu minimieren. |
absolut kein; Null-, null |
Pětiprocentní úspěšnost zní lépe než nulová. | Ein fünfprozentiger Erfolg klingt besser als null Erfolg. |
nutný |
so, wie es sein/eintreten soll beziehungsweise muss; nötig, notwendig, erforderlich |
Zhroucení finančních trhů bylo nutným důsledkem předchozích spekulací. | Der Zusammenbruch der Finanzmärkte war eine notwendige Folge der vorangegangenen Spekulationen. |
Nedoporučujeme to plánovat, je to spíš alternativa pro případ krizové situace, nicméně bude-li to opravdu nutné, můžete přenocovat v jeskyni. | Wir raten davon ab, dies zu planen, es ist eher eine Alternative für den Notfall, aber falls es wirklich nötig ist, kann man in einer Höhle übernachten. |
obávaný |
Angst erweckend; gefürchtet, befürchtet |
Kriminalistovi se podařilo dostat za mříže nejobávanějšího šéfa italské mafie. | Dem Kriminalisten ist es gelungen, den meistgefürchteten Chef der italienischen Mafia hinter Gitter zu bringen. |
občanský |
den Bürger betreffend; bürgerlich, Bürger-, Zivil- |
Znám své občanské povinnosti. | Ich kenne meine bürgerlichen Pflichten. |
bürgerlich, nicht das Militär betreffend; Zivil-, zivil |
Signatáři Charty 77 nesměli před listopadem 1989 vykonávat svá občanská povolání a museli se živit jako dělníci, uklizeči či domovníci. | Die Unterzeichner der Charta 77 durften vor dem November 1989 ihre Zivilberufe nicht ausüben und mussten sich als Arbeiter, Reinigungskräfte oder Hausmeister ihren Lebensunterhalt verdienen. |
občasný |
nur ab und zu auftretend; zeitweilig, zeitweise, gelegentlich, vereinzelt |
„Od středy meteorologové očekávají mírné ochlazení provázené přeháňkami nebo občasným deštěm, které potrvá až do příštího víkendu.“ | Ab Mittwoch erwarten die Meteorologen eine leichte Abkühlung begleitet von Regenschauern oder vereinzelten Regenfällen, die bis zum nächsten Wochenende andauern werden. |
obdobný |
sehr ähnliche Eigenschaften habend; analog, vergleichbar |
Na předmět koupě nebyly uplatněny žádné restituční ani jiné obdobné nároky na navrácení vlastnictví. | Auf den Kaufgegenstand wurden keinerlei Restitutions- oder andere vergleichbare Ansprüche auf Rückgabe von Eigentum geltend gemacht. |
obecní |
mit einer Gemeinde zusammenhängend; Gemeinde-, Kommunal- |
Vedle obecního úřadu stojí pomník obětem 1. světové války. | Neben dem Gemeindeamt steht das Mahnmal für die Opfer des 1. Weltkriegs. |
obecný |
breite Geltung oder Verbreitung habend; allgemein, gemein |
Podle obecného přesvědčení by malé děti neměly pít alkohol. | Nach allgemeiner Überzeugung sollen kleine Kinder keinen Alkohol trinken. |
objektivní |
mit einem Objekt zusammenhängend; objektiv, sachlich |
„Psychologie je totiž jen tak napůl objektivní věda a napůl to je subjektivní záležitost.“ | Die Psychologie ist nämlich nur zur Hälfte eine objektive Wissenschaft und zur Hälfte eine subjektive Angelegenheit. |
oblíbený |
sich großer Beliebtheit erfreuend, sehr geschätzt; beliebt, Lieblings- |
Děti si s sebou vzaly své oblíbené hračky. | Die Kinder nahmen ihre Lieblingsspielzeuge mit. |
oblý |
abgerundet, ohne scharfe Kanten; rund, Rund-, rundlich |
Ten kámen byl tak krásný, tyrkysové barvy a oblých tvarů. | Dieser Stein war so schön, er hatte die Farbe Türkis und runde Formen. |
obnovitelný |
so, dass es wieder herstellbar ist; erneuerbar |
Měď je základním stavebním kamenem obnovitelných zdrojů energií; neobejdou se bez ní větrné ani solární elektrárny, elektromobily, vysokokapacitní baterie.“ | Kupfer ist ein elementarer Baustein erneuerbarer Energiequellen; ohne Kupfer kommen weder Wind- noch Solarkraftwerke, Elektrofahrzeuge oder Batterien hoher Kapazität aus. |
obří |
von besonders großer Dimension oder besonders großem Umfang; riesig, Riesen- |
Táta mi každou sobotu uvařil obří bramborák. | Papa hat mir jeden Samstag einen riesigen Kartoffelpuffer gemacht. |
obsahující |
(etwas) enthaltend, -haltig |
V březnu při bourání starého altánu bagrista vyhrábl nádobu obsahující stovky zlatých a stříbrných šperků. | Im März grub ein Baggerführer beim Abtragen eines alten Salettls ein Gefäß aus, das hunderte Gold- und Silberpretiosen enthielt. |
obsazený |
nicht zur Benutzung zur Verfügung stehend |
Celé parkoviště bylo obsazené. | Der ganze Parkplatz war besetzt. |
Na plán si vyberte stůl, který ještě není obsazený. | Suchen Sie auf dem Plan einen Tisch aus, welcher noch nicht besetzt ist. |
eine(n) Theaterrolle, Arbeitsplatz mit jemandem besetzt habend |
Komedie je výborně obsazená. | Die Komödie ist ausgezeichnet besetzt. |
ein Gebiet unter militärischer Kontrolle haltend |
Nové Mexiko bylo obsazené americkou armádou. | Neumexiko war von der amerikanischen Armee besetzt. |
obtížný |
mit gebotener Überwindung von Schwierigkeiten; schwierig, beschwerlich, schwer, mühsam |
Je atraktivní, středně obtížná lyžařská trasa přecházející hřeben. | Es ist eine attraktive Loipe mittleren Schwierigkeitsgrades, die über den Bergkamm verläuft. |
so, dass jemand gestört, belästigt, unangenehm berührt wird; lästig, schwierig |
Obtížné otázky český premiér obvykle odráží stereotypními odpověďmi. | Lästige Fragen schmettert der tschechische Ministerpräsident gewöhnlich mit stereotypen Antworten ab. |
obviněný |
Person, die beschuldigt wird, etwas Negatives (meistens eine Straftat) getan zu haben; Beschuldigter, Beklagter, Angeklagter |
Pokud soud prokáže vinu, hrozí obviněné ženě až osmileté vězení. | Wenn das Gericht die Schuld anerkennt, drohen der beschuldigten Frau bis zu acht Jahren Haft. |
Všech sedm obviněných bylo propuštěno z vazby na svobodu. | Alle sieben Beschuldigten wurden aus der Haft entlassen. |
obvodní |
ein bestimmtes Gebiet betreffend; Bezirks-, Bereichs-, Amts- |
Obvodní soud pro Prahu 7 zrušil své rozhodnutí ze začátku srpna. | Das Bezirksgericht für Prag 7 hob seinen Beschluss von Anfang August auf. |
obvyklý |
so, wie es Brauch ist, oder so, wie es regelmäßig vorkommt; üblich, gewöhnlich, normal, gängig |
Svůj pozdní příchod vysvětlil obvyklou výmluvou. | Sein Zuspätkommen erklärte er mit der üblichen Ausrede. |
obytný |
zum Wohnen bestimmt; Wohn- |
Z původních záplavových oblastí v Německu zůstala volná již jen třetina. Dvě třetiny jsou zastavěny dopravní infrastrukturou a průmyslovými a obytnými budovami. | Von den ursprünglichen Überschwemmungsgebieten in Deutschland blieb nur mehr ein Drittel unbebaut. Zwei Drittel sind mit Verkehrsinfrastruktur sowie Industrie- und Wohnbauten zugebaut. |
obžalovaný |
jemand, der angeklagt ist; Angeklagter, Beklagter |
„Na 18 ran nožem si obžalovaný nevzpomíná, po smrti soka odeslal fakturu.“ | An die 18 Stiche mit dem Messer erinnert sich der Angeklagte nicht mehr, nach dem Tod des Widersachers sendete er eine Rechnung ab. |
„Za dva týdny usedne vedle sebe na lavici obžalovaných pět lidí, které bude Slovensko soudit za vraždu novináře Jána Kuciaka a jeho snoubenky.“ | In zwei Wochen werden auf der Anklagebank fünf Menschen nebeneinander Platz nehmen, über die die Slowakei für den Mord am Journalisten Ján Kuciak und seiner Verlobten richten wird. |
ocelový |
aus Stahl bestehend, die Eigenschaft von Stahl aufweisend; stählern, Stahl-, stahl- |
„Radioaktivní odpad byl převážen v ocelových sudech zalitých do betonu nebo živice a jednotlivé vlaky jely napříč Evropou až do Nizozemska.“ | Der radioaktive Abfall wurde in Stahlfässern, die in Beton oder Bitumen eingegossen wurden, transportiert und die einzelnen Züge fuhren quer durch Europa bis in die Niederlande. |
očkovaný |
jemand, der eine Impfung erhalten hat; Geimpfter |
„Počty nakažených rostou, lůžka na covidových odděleních nemocnic se plní. Očkovaných lidí však už téměř nepřibývá.“ | Die Zahl der Infizierten steigt, die Betten in den Covidstationen der Krankenhäuser füllen sich. Die Zahl der geimpften Menschen steigt aber fast nicht mehr. |
„To by bylo nepříjemné zejména pro neočkované lidi. Zatímco očkovaní mají vstup volný takřka všude, „odmítači“ se musí prokazovat negativními testy.“ | Das wäre nicht angenehm, vor allem für ungeimpfte Menschen. Während die Geimpften praktisch überall freien Zugang haben, müssen die Impfverweigerer negative Tests vorweisen. |
oční |
im Zusammenhang mit den Augen stehend |
Naše oční klinika nabízí maximální komfort pro všechny pacienty. | Unsere Augenklinik bietet den höchsten Komfort für alle Patienten. |
odborný |
ein bestimmtes Fachgebiet betreffend; fachlich, sachkundig, Fach- |
Publikoval v zahraničních odborných časopisech a účastnil se mezinárodních konferencí. | Er publizierte in ausländischen Fachzeitschriften und nahm an internationalen Konferenzen teil. |
odborový |
mit der Gewerkschaft zusammenhängend; Gewerkschafts-, gewerkschaftlich |
Přísnější podmínky se vztahují na citlivé údaje, tzn. osobní údaje, které odhalují rasový či etnický původ, politické názory, náboženské nebo filozofické přesvědčení, odborovou příslušnost, zdraví a pohlavní život. | Die strengeren Bedingungen beziehen sich auf sensible Daten, d. h. personenbezogene Daten, die die Rassen- oder ethnische Zugehörigkeit offenlegen, die politischen Ansichten, die religiöse oder philosophische Überzeugung, die gewerkschaftliche Zugehörigkeit, die Gesundheit oder das Geschlechtsleben. |
odpolední |
sich auf die Zeit zwischen Mittag und Abend beziehend; Nachmittags- |
Odpolední směna pracuje v poslední době lépe než noční. | Die Nachmittagsschicht arbeitet in letzter Zeit besser als die Nachtschicht. |
odpovídající |
zu einem Sachverhalt in bestimmter Weise passend; entsprechend, gerecht |
V rejstříku knihy si lze u hesla vyhledat odpovídající stranu. | Im Register des Buches kann man beim Stichwort die entsprechende Seite ausfindig machen. |
odvážný |
fähig, einer Gefahr angstlos zu begegnen; mutig, furchtlos |
Ó, ty jsi tak odvážný! | Oh, du bist so mutig! |
viel Mut bezeugend; mutig, verwegen, kühn |
A tento odvážný krok vstoupí do historie. | Und dieser mutige Schritt wird in die Geschichte eingehen. |
To jsi dost odvážný, říci něco takového přede mnou. | Du bist ziemlich mutig, vor mir so etwas zu sagen. |
von pikantem, interessantem, intimem Charakter; verwegen, gewagt |
Na ten večírek si na sebe vezmi něco odvážnějšího. | Zieh dir zu dieser Party etwas Gewagteres an. |
oficiální |
amtlichen Charakter habend, der Meinung der Öffentlichkeit entsprechend; offiziell, amtlich |
Pro zřízení akciové společnosti je potřeba podat oficiální žádost. | Zur Gründung einer Aktiengesellschaft ist ein amtliches Ansuchen zu stellen. |
ohromný |
große Dimensionen, Intensität habend; riesig, gewaltig, Riesen- |
Vozidlo si velmi brzy získal ohromnou popularitu - hlavně díky tomu, že na malém půdorysu nabídl prostorný interiér a také lepší aerodynamiku, než měla většina tehdejších užitkových vozidel. | Das Fahrzeug erlebte sehr bald eine riesige Popularität – vor allem deswegen, weil es auf kleinem Grundriss ein geräumiges Interieur bot und auch eine bessere Aerodynamik als ein Großteil der damaligen Nutzfahrzeuge. |
außergewöhnlich gut; großartig, wundervoll, wunderbar |
Je to ohromná příležitost, ale zároveň děsivá vyhlídka. | Das ist eine wunderbare Gelegenheit, aber gleichzeitig eine schaurige Perspektive. |
ohrožený |
sich in Gefahr befindend; gefährdet, bedroht |
„Vlkům se v Česku daří. Zatímco před deseti lety byly tyto ohrožené šelmy v tuzemských lesích jen vzácným návštěvníkem, v posledních letech se u nás stále pevněji zabydlují.“ | Den Wölfen behagt es in Tschechien. Während diese gefährdeten Raubtiere in den heimischen Wäldern vor zehn Jahren nur selten anzutreffen waren, haben sie sich in den vergangenen Jahren bei uns immer fester etabliert. |
okcipitální |
Anatomie: Lagebezeichnung am Hinterhaupt gelegen; sich auf das Hinterhaupt beziehend |
45-letá pacientka s pravou okcipitální lézí. | 45-jährige Patientin mit Raumforderung rechts okzipital. |
okolní |
sich in der Umgebung befindend; umliegend, benachbart, umgebend, Umgebungs- |
Okolní lesy jsou bohaté na výskyt hub, malin a ostružin. | Die umliegenden Wälder sind reich an Pilzen, Himbeeren und Brombeeren. |
Intervaly čistění jsou závislé na podmínkách okolního prostředí, ve kterém je stroj v provozu. | Die Reinigungsintervalle sind abhängig von den Umgebungsbedingungen, unter denen die Maschine betrieben wird. |
okresní |
mit dem Kreis/Bezirk zusammenhängend; Kreis-, Bezirks- |
Společnost zapsaná v obchodním rejstříku u okresního soudu v Ostravě, oddíl C, číslo vložky 1234. | Die Gesellschaft ist im Handelsregister des Kreisgerichts Ostrava, Abschnitt C, Einlagezahl 1234 eingetragen. |
okrový |
mit dem Ocker zusammenhängend/aus Ocker hergestellt; Ocker- |
„Po rozvrácení Říma barbary upadly okrové doly v Roussillonu na celá staletí v zapomnění.“ | Nach der Plünderung Roms durch die Barbaren gerieten die Ockerbergwerke in Roussillon für Jahrhunderte in Vergessenheit. |
gelblich-braune Farbe; ocker, ockergelb, ockerfarben, ockerfarbig, gelbbraun |
„Houba je světle okrová s mírně fialovovu nožkou.“ | Der Pilz ist hellockerfarbig mit einem leicht violetten Fuß. |
„Místnost byla nízká, tapety okrové barvy.“ | Der Raum war niedrig, die Tapeten ockerfarben. |
„Děda s kšiltovkou a dalmatýnem zamířili k okrovému bloku domů ze šedesátých let.“ | Der ein Cap tragende Alte ging mit seinem Dalmatiner auf den ockerfarbenen Häuserblock aus den 1960er Jahren zu. |
olivový |
im Zusammenhang mit dem Olivenbaum und den Früchten des Olivenbaums stehend |
Užívejte si vinice, olivové háje a letní slunce v srdci Toskánska. | Genießen Sie die Weinberge, Olivenhaine und die Sommersonne im Herzen der Toskana. |
eine bunte Farbe habend; olivenfarben |
Olivové dřevo má originální vzhled. | Eine olivfarbene Tür hat ein originelles Aussehen. |
olomoucký |
mit Olomouc zusammenhängend; Olmützer, Olmütz |
V roce 1777 bylo olomoucké biskupství povýšeno na arcibiskupství. | Im Jahre 1777 wurde das Bistum Olmütz zum Erzbistum erhoben. |
Zemřel v olomoucké nemocnici 1. února po dlouhé těžké nemoci. | Er verstarb im Krankenhaus Olmütz am 1. Februar nach langer, schwerer Krankheit. |
„Také v olomouckých developerských projektech roste podíl menších bytových dispozic.“ | Auch bei den Projekten der Immobilienentwicklung in Olomouc wächst der Anteil kleinerer Wohneinheiten. |
omezený |
so, dass eine bestimmte Grenze nicht überschritten werden darf/soll; begrenzt, eingeschränkt, beschränkt, eingeengt |
Tato návyková látka smí být přechovávána pouze v omezeném množství. | Dieses Suchtmittel darf man nur in begrenzter Menge besitzen. |
Naše působení na této misi je časově i jinak omezené. | Unsere Mitwirkung an dieser Mission ist zeitlich und auch sonst eingeschränkt. |
mit geringer Intelligenz, mit geringem Weitblick; beschränkt, einfältig, stupid |
To se většinou týká pár omezených lidí, kteří to nedokážou pochopit. | Das betrifft zum großen Teil ein paar beschränkte Menschen, die das nicht begreifen können. |
opačný |
an der anderen Seite liegend; entgegengesetzt, gegenüberliegend, Gegen- |
Zatímco v šumavských lesích je z obav před dalším rozmnožením kůrovce každý napadený strom okamžitě pokácen, na opačné straně hranice majitelé lesů proti tomuto škůdci vesměs nijak nezasahují. | Während im Böhmerwald aus Furcht vor einer weiteren Vermehrung des Borkenkäfers jeder befallene Baum sofort gefällt wird, schreiten an der gegenüberliegenden Seite der Grenze die Waldbesitzer gegen diesen Schädling keineswegs ein. |
so, dass es das Gegenteil von etwas ist; entgegengesetzt, umgekehrt, gegensätzlich, gegenteilig, konträr, verkehrt, Gegen- |
Změnu smyslu otáčení provedete stisknutím tlačítka pro opačný směr otáčení. | Eine Änderung des Drehsinns erfolgt durch Drücken der Taste für die entgegengesetzte Drehrichtung. |
opakovaný |
sich mehr als einmal abspielend; wiederholt, fortgesetzt |
Migréna je dlouhodobé onemocnění, které se projevuje opakovanými záchvaty bolestí hlavy s velmi nepříjemnými doprovodnými příznaky. | Die Migräne ist eine Langzeiterkrankung, die sich durch wiederholte Anfälle von Kopfschmerzen mit sehr unangenehmen Begleiterscheinungen zeigt. |
opatrný |
so agierend, dass ein Risiko möglichst reduziert wird, schonend mit etwas umgehend; vorsichtig, besonnen, behutsam, umsichtig |
„Někteří z nás jsou ovšem v hodnocení opatrní a trošku skeptičtí, klademe si otázky, jestli to nejsou pouze kosmetické změny.“ | Einige von uns sind jedoch in der Bewertung vorsichtig und ein wenig skeptisch, wir stellen uns die Frage, ob das nicht nur kosmetische Änderungen sind. |
opečený |
unter Hitzeeinwirkung gar und an der Oberfläche braun geworden |
Opečené špekáčky patří mezi recepty na hlavní chod. | Gebratene Knackwürste gehören zu den Rezepten für den Hauptgang. |
Hotové opečené banány položíme na talíře a posypeme drcenými oříšky. | Die fertig gerösteten Bananen legen wir auf einen Teller und bestreuen sie mit gemahlenen Nüssen. |
operační |
mit einer Operation zusammenhängend; operativ, Operations- |
V prosinci proběhla na odděleních operačních oborů šetření spokojenosti klientů s edukací poskytovanou sestrami před a po invazivním výkonu. | Im Dezember erfolgten in den Operationsabteilungen Umfragen über die Zufriedenheit der Patienten mit der von den Schwestern durchgeführten Belehrung vor nach dem invasiven Eingriff. |
mit dem Betrieb von etwas zusammenhängend; operativ, Betriebs- |
Když nastavíte operační tlak, otevřete výstupní ventil vzduchu. | Wenn Sie den Betriebsdruck einstellen, öffnen Sie das Luftaustrittsventil. |
opilý |
von Alkohol so beeinträchtigt, dass bei jemandem die normalen Sinneswahrnehmungen eingeschränkt sind; betrunken, berauscht, besoffen |
Opilý řidič byl přistižen s dvěma promile alkoholu v krvi. | Ein betrunkener Lenker wurde mit zwei Promille Alkohol im Blut aufgegriffen. |
- ↑ Tschechischer Wikisource-Quellentext „Karel Čapek, Válka s mloky/Podivínství kapitána van Tocha“
- ↑ Mladá fronta DNES vom 22. Juli 2020
- ↑ Propady akcií jsou příležitostí k nákupu. In: Hospodářské noviny IHNED.cz. Abgerufen am 15. Mai 2017.
- ↑ Story, č.17/2001. Zitiert nach ČNK – korpus.cz.
- ↑ Novák: Dějiny české literatury
- ↑ Mladá fronta DNES vom 16. Januar 2020
- ↑ Jaroslav Hašek: Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války
- ↑ Jaroslav Hašek: Die Abenteuer des braven Soldaten Schwejk. In: Projekt Gutenberg-DE. (übersetzt von Grete Reiner) 2. Der brave Soldat Schwejk auf der Polizeidirektion (URL, abgerufen am 30. Oktober 2021) .
- ↑ Barbara Cartland: Hledání lásky. Baronet, Praha 2007 (übersetzt von Ludmila Havlíková) (zitiert nach ČNK – korpus.cz)
- ↑ Agatha Christie: Karty na stole. Knižní klub, Praha 2002 (übersetzt von Eva Lapáčková) (zitiert nach ČNK – korpus.cz)
- ↑ Mladá fronta DNES vom 8. März 2022
- ↑ Mladá fronta DNES vom 8. Juli 2021
- ↑ Mladá fronta DNES vom 10. Juni 2021
- ↑ Mladá fronta DNES vom 30. April 2020
- ↑ Mladá fronta DNES vom 23. Januar 2021
- ↑ Mladá fronta DNES, 22. 7. 1999, zitiert nach korpus.cz
- ↑ Mladá fronta DNES vom 13. Juli 2020
- ↑ Mladá fronta DNES vom 3. November 2020
- ↑ Deník N vom 17. März 2023
- ↑ Mladá fronta DNES vom 3. Dezember 2019
- ↑ Mladá fronta DNES vom 6. Dezember 2019
- ↑ Lidové noviny vom 16. November 2019
- ↑ Mladá fronta DNES vom 15. Oktober 2021
- ↑ Mladá fronta DNES vom 15. Oktober 2021
- ↑ Mladá fronta DNES vom 8. Oktober 2020
- ↑ Hospodářské noviny, 21. 3. 1997.
- ↑ Mladá fronta DNES, 1. 11. 1997.
- ↑ Grass, Günter (2001): Plechový bubínek. Překlad: Hiršal, Josef - Kafka, Vladimír. Brno: Atlantis.
- ↑ Dückersová, Tanja (2004): Zóna Berlín. Překlad: Housková, Lenka. Praha: Odeon.
- ↑ Mladá fronta DNES vom 9. Januar 2020
- ↑ Mladá fronta DNES vom 6. Februar 2020