Wiktionary:Tschechisch/Beispielwörterbuch/Partikeln/Seite 1

Hallo, Sie haben hier nach der Bedeutung des Wortes Wiktionary:Tschechisch/Beispielwörterbuch/Partikeln/Seite 1 gesucht. In DICTIOUS findest du nicht nur alle Wörterbuchbedeutungen des Wortes Wiktionary:Tschechisch/Beispielwörterbuch/Partikeln/Seite 1, sondern erfährst auch etwas über seine Etymologie, seine Eigenschaften und wie man Wiktionary:Tschechisch/Beispielwörterbuch/Partikeln/Seite 1 in der Einzahl und Mehrzahl ausspricht. Hier finden Sie alles, was Sie über das Wort Wiktionary:Tschechisch/Beispielwörterbuch/Partikeln/Seite 1 wissen müssen. Die Definition des Wortes Wiktionary:Tschechisch/Beispielwörterbuch/Partikeln/Seite 1 wird Ihnen helfen, beim Sprechen oder Schreiben Ihrer Texte präziser und korrekter zu sein. Wenn Sie die Definition vonWiktionary:Tschechisch/Beispielwörterbuch/Partikeln/Seite 1 und die anderer Wörter kennen, bereichern Sie Ihren Wortschatz und verfügen über mehr und bessere sprachliche Mittel.

Abkürzungen Adjektive Adverbien Buchstaben Grußformeln Interjektionen Konjunktionen Kontraktionen Numeralia Partikeln Pronomina Präfixe Präpositionen Redewendungen Sprichwörter Substantive Suffixe Verbaladjektive Verben Wortverbindungen Zahlzeichen
Seite: ani-třeba

ani
Sehorgan des Menschen und zahlreicher Tiere: Auge
Ani se neomluvil.Er hat sich nicht einmal entschuldigt.
Ani ruce si neumyl a už šel jíst.Nicht einmal die Hände hat er sich gewaschen und ging schon essen.
V tom hluku nerozumím ani slovo.Bei diesem Lärm verstehe ich kein Wort.
Nepřijdu aniani ona.Weder ich noch sie wird kommen.
die vom Haupthaar ausgesparte Vorderseite des menschlichen Kopfes, auf der die Augen, die Nase und der Mund liegen: Gesicht; {{geh.|:}} Angesicht, Antlitz
Tohle nikdo nečekal, ani já ne.Das hat niemand erwartet, nicht einmal ich.
Fläche, die ein Objekt oder eine Flüssigkeit von ihrer Umgebung abgrenzt: Oberfläche
ano
Öffnung im unteren Teil des (hauptsächlich menschlichen) Gesichtes, hauptsächlich zur Nahrungsaufnahme und zur Lautbildung genutzt: Mund
Půjdeš se mnou? Ano.Gehst du mit mir? Ja.
Ale to víš, že ano?Aber das weißt du, nicht wahr?
Organ am Rand des Mundes; Teil und Abschluss des Mundes nach außen: Lippe
asi
Asi tak před měsícem jsem ti psala.So etwa vor einem Monat habe ich dir geschrieben.
asi hlad.Er hat wohl Hunger.
drückt einen Befehl aus
Řekni mu, mi zítra zavolá.Sage ihm, dass er mich morgen anrufen soll.
Řekni mu, mi zítra zavolá.Sage ihm, er möge mich morgen anrufen.
přijde co nejdříve!Er soll so bald als möglich kommen!
drückt einen Wunsch aus
Budu se držet až do konce, mě to stojí cokoliv.Ich werde bis zum Ende durchhalten, koste es mich was es wolle.
se snažil, jak chtěl, stejně se mu to nepovedlo.Wie immer er sich auch bemüht hat, es gelang ihm einfach nicht.
se stane cokoliv, vždycky zůstaneš členem naší rodiny.Was auch passieren wird, du wirst immer Mitglied unserer Familie bleiben.
ti to vyjde!Dass es bei dir klappen möge!
žije svoboda!Es lebe die Freiheit!
modales Partikel; etwa, wohl
Jezdila v létě i v zimě na kole, mrzlo nebo pršelo.Sie fuhr im Sommer und auch im Winter mit dem Rad, egal ob es fror oder regnete.
to stojí tak stovku, víc určitě ne.Das wird wohl einen Hunderter kosten, mehr bestimmt nicht.
to stojí tak stovku, víc určitě ne.Sagen wir, dass es einen Hunderter kosten wird, mehr bestimmt nicht.
ba
Vater, Papa
Ba, ba, máš pravdu.Ja, ja, du hast recht.
Můj muž nade vše miluje fotbal, ba co víc, je do něj zblázněný.Mein Mann liebt Fußball über alles, ja er ist sogar ganz verrückt danach.
bohužel
Ausdruck des Bedauerns
To bohužel nevím.Das weiß ich leider nicht.
Nemám teď bohužel čas.Ich habe jetzt leider keine Zeit.
díky
Höflichkeitsformel, die Dank ausdrückt
Díky jeho píli.Dank seinem Fleiß.
Umím to díky tobě.Ich kann das dank dir.
Upřímné díky za dárek.Innigsten Dank für das Geschenk.
dobře
bejahende, zustimmende Antwort; gut, in Ordnung, gut so, okay
Myslela to dobře.Sie meinte es gut.
Není mi dobře.Ich fühle mich nicht wohl.
Tyto šaty jí padnou lépe.Dieses Kleid passt ihr besser.
Nechám si to. – No dobře.Ich behalte mir das. – Na gut.
fajn
emotional zustimmende Antwort
To je fajn člověk.Das ist ein feiner Mensch.
To byl opravdu fajn.Das war wirklich prima.
Jasně, to by bylo fajn.Klar, das wäre toll.
Máme se dneska fajn.Es geht uns heute prima.
Měli jsme se fajn.Wir hatten eine gute Zeit.
Mějte se fajn!Lassen Sie es sich gut gehen!
Fajn!Prima!
hezky
verstärkender Partikel besonders in Aufforderungssätzen
Vypadá hezky.Sie sieht schön aus.
Jen zůstaň hezky doma.Bleib nur schön zu Hause.
vom Gefühl her angenehm
Hezky se bavte!Amüsiert euch schön!
jednoduše
drückt eine Verstärkung einer Aussage, eines Wunsches aus
Jednoduše buďte šťastní.Seien Sie einfach glücklich.
Jak jednoduše zmenšit obrázek ve Windows?Wie verkleinert man einfach ein Bild in Windows?
Proč ses ji jednoduše nezeptal?Warum hast du sie nicht einfach gefragt?
Přejte si jednoduše, ale úspěšně!Wünschen Sie sich es einfach, aber erfolgreich!
jenom
Einschränkung der Aussage des vorangegangenen Satzes
Ten vlak jezdí jenom v neděli.Dieser Zug fährt nur sonntags.
Jenom se neboj!Nur keine Angst!
Přijdu, jen co to dodělám.Ich komme, sobald ich damit fertig bin.
koneckonců
Ať si dělá, co chce, je mi to koneckonců jedno.Er soll machen was er will, es ist mir schlussendlich egal.
O to koneckonců jde.Um das geht es schließlich und endlich.
naštěstí
drückt Zufriedenheit trotz widriger Umstände aus; glücklicherweise, zum Glück, erfreulicherweise
Zapomněl jsem doma ty důležité doklady, naštěstí jsem ale měl u sebe ještě kopie.Ich habe zu Hause die wichtigen Unterlagen vergessen, zum Glück hatte ich aber noch Kopien dabei.
ne
Widerspruch zum Inhalt einer vorangegangenen Aussage; nein
Půjdeš se mnou? Ne.Gehst du mit mir? Nein.
nejspíš
Přijdu nejspíš zítra.Ich werde wahrscheinlich morgen kommen.
nikoli
Tato okolnost je nepříjemná, nikoli však neočekávaná.Dieser Umstand ist unangenehm, aber nicht unerwartet.
Ať chtěla či nikoli, musela stále přemýšlet o Michalovi.Egal ob sie wollte oder nicht, sie musste dauernd an Michael denken.
Měla z nikoli nesnadné práce špatný pocit.Sie hatte bei der keineswegs schwierigen Arbeit ein schlechtes Gefühl.
prosím
Höflichkeitsformel im Zusammenhang mit einer Zustimmung
Dáte si ještě něco? – Ano prosím.Nehmen sie noch etwas? – Ja bitte.
Höflichkeitsformel als Ausdruck des Dankes
Prosím pěkně!Bitte sehr!
Prosím!Bitte!
Höflichkeitsformel im Zusammenhang mit einer Aufforderung
Další prosím!Der Nächste, bitte!
Ještě jedno pivo, prosím!Noch ein Bier, bitte!
Co si přejete prosím!Was wünschen Sie bitte!
Höflichkeitsformel, als Aufforderung etwas nicht richtig Verstandenes zu wiederholen
Prosím? Nerozuměl jsem.Wie Bitte? Ich habe nicht verstanden.
mündliche Betonung von etwas Offensichtlichem
Vaše doklady, prosím.Ihre Papiere, bitte.
snad
in der Bedeutung der Möglichkeit, Wahrscheinlichkeit; vielleicht, wohl
Snad přijde.Er wird vielleicht kommen.
in der Bedeutung der Unsicherheit; etwa, wohl, gar
Snad jel na kole, snad šel pěšky.Er fuhr wohl mit dem Fahrrad, vielleicht ging er gar zu Fuß.
Snad jsi to nevyžvanil!Hast du etwa geplaudert?
drückt einen Wunsch oder eine Hoffnung aus; hoffentlich, vielleicht
To snad není pravda!Das kann doch nicht wahr sein! (wörtlich: Das ist doch hoffentlich nicht wahr!)
spíše
Byl to spíše ten větší.Das war vielmehr der größere.
Spíše by se mi hodilo, kdybys přišel sám.Es würde mir eher passen, wenn du alleine gekommen wärst.
Spíše by se mi hodilo, kdybys přišel sám.Ich hätte es viel lieber, wenn du alleine gekommen wärst.
Člověk by ho mohl popsat spíše jako solidního než povrchního člověka.Man könnte ihn vielmehr als einen soliden als einen oberflächlichen Menschen beschreiben.
také
auch
Také on tam byl. (Mit Betonung von „on“)Auch er war dort. (Mit Betonung von „er“)
Syn je také pilný. (Mit Betonung von „také“)Der Sohn ist auch fleißig. (Mit Betonung von „auch“)
Také že ano!Das will ich auch meinen!
taky
drückt gefühlsmäßige Anteilnahme; auch
Taky tě miluju.Ich liebe dich auch.
Taky se tolik potíš?Schwitzt du auch so viel?
Co má taky dělat?Was soll er auch tun?
teda
drückt eine Aufforderung aus: also, nun
Udělej to teda ty.Mach es also du.
drückt eine Akzentuierung aus: aber
Tak to teda ne!So aber nicht!
Znám taky jednu z Dejvic, ta tam toho má nejvíc, znám taky jednu z Dejvic - tak ta je teda má!Ich kenne auch eine aus Dejvice, die hat eine riesige Oberweite, ich kenne auch eine aus Dejvice - die hat aber eine!
tedy
auffordernd: also
Myslím, tedy jsem.Ich denke, also bin ich.
Udělej to tedy ty.Also mach das du.
betonend: so
Tak to tedy ne!So nicht!
to
das Dach
To máš pravdu.Da hast du recht.
Co to piješ?Was trinkst du denn?
třeba
drückt eine freie Wahl aus: zum Beispiel
Je třeba to udělat takhle.Man muss es so machen.
Je třeba to udělat takhle.Es ist folgendermaßen zu machen.
Motorový olej dnes není třeba měnit po 15 000 km, ale až po ujetí 25 000 km.Das Motoröl braucht man heute nicht nach 15 000 km wechseln, sondern erst nach 25 000 gefahrenen Kilometern.
Třeba jsem ho nikdy předtím neviděl, okamžitě mi bylo jasné, že to musí být právě on.Obzwar ich ihn niemals zuvor gesehen hatte war mir sofort klar, dass das nur er sein kann.
Ať to udělá třeba on.Das soll zum Beispiel er machen.