Abkürzungen Adjektive Adverbien Buchstaben Grußformeln Interjektionen Konjunktionen Kontraktionen Numeralia Partikeln Pronomina Präfixe Präpositionen Redewendungen Sprichwörter Substantive Suffixe Verbaladjektive Verben Wortverbindungen Zahlzeichen
Seite: Á-administrátor, admirál-amalgám, amatér-autoopravna, autoportrét-blecha, blesk-buvol, bydlení-čin, Čína-deštník, detail-dráha, drahota-expres, fábor-gril, Grónsko-hospodaření, hospodářství-chřest, chřipka-jednota, jednotka-kapitál, kapitalismus-kofča, kohout-krajan, krajíc-lampa, lančmít-losos, Lotyšsko-město, Městský stát Vatikán-mouka, mozek-natáčení, návod-obchodování, obilí-okolnost, okoun-Pankrác, panna-pivo, pivoňka-pojišťovna, poklad-potěšení, potíž-producent, produkce-přesun, přesvědčení-ráz, reakce-Ruska, Rusko-sektor, sekunda-sliznice, slon-spoj, Spojené arabské emiráty-stroncium, strop-šína, šíp-tenis, tenisák-tuna, tuňák-úřad, úřednice-vemeno, venkov-vrabec, vrah-využívání, vývar-zastánce, zastavení-zrak, zranění-žurnalista
zastavení | |
Zustand, bei dem keine Bewegung mehr stattfindet; Anhalten, Stopp, Einstellung, Halt, Stillstand, Stilllegung | |
Poblíž křižovatky platí zákaz zastavení. | In Kreuzungsnähe gilt ein Halteverbot. |
Stelle, an der keine Bewegung mehr stattfindet; Stopp, Station | |
Křížová cesta má dvanáct zastavení. | Der Kreuzweg hat zwölf Stationen. |
zastávka | |
Ort, wo regelmäßig öffentliche Verkehrsmittel halten: Haltestelle, Halt, Station | |
Dům se nacházi nedaleko zastávky tramvaje. | Das Haus befindet sich unweit der Straßenbahnhaltestelle. |
Innehalten in der Bewegung: Unterbrechung, Halten, Zwischenhalt | |
Běželi jsme celou cestu domů bez zastávky. | Wir liefen den ganzen Weg nach Hause ohne Unterbrechung. |
Ort des Innehaltens: Halt, Haltestation, Haltestelle, Rast | |
Tohle je naše poslední zastávka před dlouhým výstupem na vrchol. | Dies ist unsere letzte Rast vor dem langen Aufstieg zum Gipfel. |
zastoupení | |
Teilnahme mittels Vertreter; Vertretung, Stellvertretung | |
Společník se zúčastňuje jednání valné hromady osobně nebo v zastoupení zmocněncem. | Der Gesellschafter nimmt an der Abhaltung der Gesellschafterversammlung persönlich teil oder in Vertretung durch einen Bevollmächtigten. |
Vermittlung des Verkaufes für ein Unternehmen, Niederlassung eines Unternehmens; Vertretung, Repräsentanz | |
Tato smlouva je smlouvou o výhradním zastoupení pro jmenované území. | Dieser Vertrag ist ein Vertrag über die Exklusivvertretung für das genannte Gebiet. |
Rechtswissenschaft: das Handeln einer Person (Vertreter beziehungsweise Stellvertreter) für eine andere Person (Vertretener), welche die rechtlichen Folgen dieses Handelns treffen; Vertretung |
zástupce | |
Person, die jemanden vertritt, beispielsweise bei der Behörde oder im Handel, und in dieser Funktion bestimmte Bedingungen erfüllen muss; Vertreter, Agent | |
Z důvodu nemoci jsem na jednání poslal svého zástupce. | Wegen Krankheit sandte ich zur Verhandlung meinen Vertreter. |
Doporučujeme přenechat údržbu školenému personálu vašeho regionálního obchodního zástupce. | Wir empfehlen, die Wartung dem geschulten Personal Ihres regionalen Handelsvertreters zu überlassen. |
Person, die eine Institution oder Interessensgemeinschaft repräsentiert; Vertreter | |
Svého zástupce měla na kongresu i Světová banka. | Auch die Weltbank hatte beim Kongress ihren Vertreter. |
befugte Person, die eine Institution oder Interessensgemeinschaft in rechtlichen Belangen vertritt; Anwalt | |
Státní zástupce přikázal bance, u níž měla společnost veden běžný účet, aby prostředky na tomto účtě byly blokovány. | Der Staatsanwalt trug der Bank, bei welcher die Gesellschaft ein Girokonto hatte, auf, die Mittel auf diesem Konto zu sperren. |
Byl vždycky zástupcem slabých. | Er war immer ein Anwalt der Schwachen. |
zastupitel | |
jemand, der jemanden vertritt; Vertreter, Repräsentant | |
„Pražští zastupitelé se totiž opakovaně nedokázali dohodnout, jestli se má sloup na náměstí znovu vrátit, či ne.“ | Die Vertreter Prags konnten sich nämlich aufs Neue nicht einig werden, ob die Säule wieder auf den Hauptplatz zurückkehren soll oder nicht. |
zastupitelstvo | |
amtierendes Organ einer Landesverwaltung; Vertretung, Rat | |
„Členové zemského zastupitelstva jsou voleni, případně jmenováni na šest let.“ | Die Mitglieder der Landesvertretung werden auf sechs Jahre gewählt beziehungsweise ernannt. |
zásuvka | |
herausschiebbares, oben offenes Teil eines Möbelstückes: Schublade, Schubfach, Schubkasten | |
Vytáhla ze spodní zásuvky prádelníku bílý ubrus. | Sie holte aus dem unteren Schubfach des Wäscheschrankes ein weißes Tischtuch heraus. |
Elektrotechnik: Teil der Elektroinstallation, das der Aufnahme eines Steckers zum Anschließen eines elektrischen Verbrauchers dient: Steckdose | |
Strč ten kabel od televize do zásuvky! | Stecke dieses Kabel des Fernsehgerätes in die Steckdose! |
zátěž | |
etwas Schweres, das mit seinem Gewicht etwas belastet; Last, Ballast | |
Tak jsme ho poslali na příď aby působil jako zátěž. | Dann beorderten wir ihn zum Bug, damit er als Last dient. |
psychischer Druck, beschwerlicher Umstand; Belastung | |
„V další učebně se mohli zájemci pomocí testu stresu dovědět, jak jsou na tom s osobní odolností vůči zátěži.“ | In einem anderen Lehrsaal konnten die Interessenten durch einen Stresstest erfahren, wie es bei ihnen mit der persönlichen Widerstandsfähigkeit gegenüber Belastung steht. |
starke Beanspruchung von etwas oder jemandem; Belastung | |
„Pro lidský organismus jsou tropické teploty velmi vysokou zátěží, hrozí nebezpečí přehřátí a dehydratace. Lidé by proto měli dnes myslet na dodržování pitného režimu, omezit tělesnou zátěž a nepobývat na přímém slunci v poledních a odpoledních hodinách.“ | Für den menschlichen Organismus sind tropische Temperaturen eine sehr große Belastung, es besteht die Gefahr einer Überhitzung und Dehydratation. Heute sollten die Menschen deshalb an die regelmäßige Flüssigkeitszufuhr denken, die körperliche Belastung einschränken und sich in den Mittags- und Nachmittagsstunden nicht direkt unter der Mittagssonne bewegen. |
zatížení | |
Summe der Kräfte, die auf etwas lasten; Belastung | |
Maximální přípustné zatížení nákladních automobilů je 3000 kg na jednu nápravu. | Die maximal zulässige Belastung von Lkws beträgt 3000 kg pro Achse. |
gewünschte/erforderliche Leistung; Belastung, Last | |
Důležité je zatěžovat organismus pravidelně, postupně zvyšovat zatížení, cvičit s dostatečnou, ale ne přehnanou intenzitou, pokud možno ve zdravém prostředí a s dodržováním pravidel hygieny – správný oděv, boty, necvičit po jídle a podobně a nezapomenout na důkladné rozcvičení. | Es ist wichtig, den Organismus regelmäßig zu belasten, die Belastung langsam zu steigern, mit ausreichender, aber nicht übertriebener Intensität trainieren, soweit möglich in einer gesunden Umgebung unter Einhaltung der hygienischen Erfordernisse – richtige Kleidung, Schuhe, nicht nach dem Essen trainieren und so weiter und nicht auf das gründliche Aufwärmen vergessen. |
durch Ausgaben bewirkte finanzielle Last; Belastung, Bürde | |
Daňové zatížení je nespravedlivé, myslí si Češi. | Die Steuerbelastung ist ungerecht, meinen die Tschechen. |
zátoka | |
Ausläufer einer Wasserfläche ins Festland; Bucht, Bai | |
Na moři se rozpoutala bouře, lodě kotvící v zátoce však byly v bezpečí. | Auf dem Meer brach ein Sturm los, die in der Bucht ankernden Schiffe waren jedoch in Sicherheit. |
zavazadlo | |
Behältnis für Dinge des persönlichen Bedarfs, das auf Reisen mitgenommen wird; Gepäck, Gepäckstück | |
Zavazadlo nechal na nádraží a koupil si plán města. | Das Gepäck ließ er am Bahnhof und kaufte sich einen Stadtplan. |
závazek | |
Pflicht, etwas zu tun oder die sich aus einem Vertrag/Versprechen ergibt; Verpflichtung, Obliegenheit, Obligo, Verbindlichkeit | |
Nedodrží-li společník své závazky podle smlouvy, stává se celá výše poskytnuté půjčky okamžitě splatnou. | Hält der Gesellschafter seine Verpflichtungen gemäß Vertrag nicht ein, wird die gesamte Höhe des gewährten Darlehens sofort fällig. |
zavedení | |
Einsatz von Neuerungen; Einführung, Einleitung | |
Firma se rozhodla pro zavedení systému jakosti. | Die Firma entschloss sich für die Einführung eines Qualitätssicherungssystems. |
závěr | |
letzter, abschließender Teil; Schluss, Ende | |
Závod v Německu byl v závěru loňského roku uzavřen. | Der Betrieb in Deutschland wurde gegen Ende des vergangenen Jahres geschlossen. |
závěť | |
einseitige, schriftliche, jederzeit widerrufbare Willenserklärung des Erblassers (Testator) über sein Vermögen, die im Falle seines Todes Wirkung entfaltet; Testament | |
Závěť je třeba vyložit tak, aby bylo co nejvíce vyhověno vůli zůstavitele. | Das Testament muss so ausgelegt werden, dass es dem Willen des Erblassers so weit wie möglich entspricht. |
„V jeho závěti se našel odkaz třiceti tisíc zlatých tolarů pro chudé.“ | In seinem Testament fand man ein Vermächtnis von dreißigtausend Goldtalern für die Armen. |
závin | |
Gastronomie, Küche: gefüllter, eingerollter Teig | |
Makový závin je nejlepší. | Der Mohnstrudel ist der beste. |
Gastronomie, Strudel: gefülltes, eingerolltes Fleisch | |
Masový závin v listovém těstě je výborný hlavní chod. | Fleischrolle in Blätterteig ist ein ausgezeichneter Hauptgang. |
zavináč | |
Internet: {{ugs.}} für das At-Zeichen | |
Společně s utopencem a nakládaným hermelínem patří zavináč k nejzákladnějším položkám české studené kuchyně, tedy jídel podávaných často i v těch hospodách, kde se teplá jídla nevaří. | Zusammen mit Knackwurst in Essig und Öl und eingelegtem Camembert gehört der Rollmops zu den wichtigsten Speisen der böhmischen kalten Küche, also zu denjenigen Speisen, die oft in jenen Gaststätten serviert werden, die keine warmen Speisen führen. |
Kontakt na Českou astronomickou společnost: cas zavináč astro tečka cz | Kontakt zur Tschechischen Astronomie-Gesellschaft: cas at astro Punkt cz |
závislost | |
Zustand, auf jemand oder etwas angewiesen zu sein; Abhängigkeit, Zwang | |
V následujícím grafu můžeme pozorovat závislost atmosférického tlaku na nadmořské výšce. | In der folgenden Grafik können wir die Abhängigkeit des atmosphärischen Drucks von der Seehöhe beobachten. |
Politická závislost státu se projevila teprve ve chvíli, kdy jej opustily poslední vojenské jednotky. | Die politische Abhängigkeit des Staates zeigte sich erst in dem Moment, als die letzten militärischen Einheiten das Land verlassen haben. |
spezieller Zustand, in welchem der Mensch das aufgezwungene Bedürfnis hat, etwas zu tun oder zu sich zu nehmen; Abhängigkeit, Sucht | |
Závislost na heroinu se dostavuje velice rychle. | Die Heroinabhängigkeit stellt sich sehr schnell ein. |
závod | |
Einheit, die wirtschaftlich tätig ist; Werk, Betrieb, Anlage | |
Společnost vybuduje závod na výrobu televizorů. | Die Gesellschaft wird ein Werk zur Herstellung von Fernsehgeräten aufbauen. |
Organisationsform einer sportlichen Begegnung, wo die Teilnehmer um den Sieg kämpfen; Rennen, Wettkampf | |
Vyhrál první letošní závod Světového poháru v alpsém lyžívání. | Er gewann das erste diesjährige Rennen um den Weltpokal im alpinen Schilauf. |
Začal závod o čas. | Es begann ein Wettlauf mit der Zeit. |
závodník | |
Teilnehmer an einem Wettkampf/Wettbewerb; Wettkämpfer, Wettläufer, Rennläufer, Rennfahrer | |
Když závodník konečně doběhl do cíle, byl dočista zbrocen potem. | Als der Rennläufer schließlich durchs Ziel gelaufen ist, war er total schweißgebadet. |
zázemí | |
Umgebung, die Sicherheit, Fülle an Möglichkeiten, Gefühl der Stütze bietet; Umfeld, Background, Ausstattung, Anlage, Basis | |
„Od pěti nebo šesti let jsem měl absolutní podporu a rodinné zázemí pro to, abych rozvíjel, co mě fascinovalo a bavilo.“ | Von fünf oder sechs Jahren an genoss ich absolute Unterstützung und hatte ein familiäres Umfeld, um mich entwickeln zu können, was mich faszinierte und interessierte. |
záznam | |
(schriftliche) Aufzeichnung; Aufzeichnung, Vermerk, Eintrag, Satz | |
O vzniku tvrze nejsou dochovány žádné záznamy. | Über das Entstehen der Festung sind keinerlei Aufzeichnungen erhalten geblieben. |
grafische Aufzeichnung, audiovisuelle Aufnahme; Aufzeichnung, Aufnahme | |
Záznam seismických dat je v podstatě nepřetržitý proces. | Die Aufzeichnung seismischer Daten ist im Grunde ein ununterbrochener Prozess. |
Z této přednášky byly pořízeny zvukové záznamy. | Von diesem Vortrag wurden Tonaufnahmen angefertigt. |
Eintrag in einem Verzeichnis; Eintragung, Registrierung | |
O provedení revize musí být proveden záznam do provozního deníku. | Über die Durchführung einer Revision muss eine Eintragung ins Betriebstagebuch gemacht werden. |
Eintragung (in einer Datenbank); Datensatz | |
Obvykle je formulář vytvářen pro zobrazení jednoho záznamu. | Gewöhnlich dient ein Formular zur Darstellung eines einzelnen Datensatzes. |
zázrak | |
etwas, das durch übernatürliche oder göttliche Kräfte entstanden ist; Wunder, Mirakel | |
„Viděl jsem zázrak, ano, mé dámy, zázrak v noci štědrovečerní.“ | Ich habe ein Wunder gesehen, ja, meine Damen, ein Wunder in der Heiligen Nacht. |
etwas Außergewöhnliches, besonders Beeindruckendes; Wunder | |
Vidíte pohřební šaty hraběnky, které se zázrakem dochovaly v nedotčeném stavu. | Sie sehen das Bestattungskleid der Gräfin, das wie durch ein Wunder im Originalzustand erhalten geblieben ist. |
zážitek | |
ein bemerkenswertes Ereignis, das jemand erlebt hat; Erlebnis | |
Tady vidět západ slunce je nezapomenutelný zážitek. | Den Sonnenuntergang hier zu sehen ist ein unvergessliches Erlebnis. |
zboží | |
Gebrauchsgut, das gehandelt oder getauscht wird; Ware, Artikel, Gut, Güter | |
Výrazný růst vývozu zboží a služeb byl stimulován devalvací měny. | Der kräftige Anstieg des Exports von Waren und Dienstleistungen wurde durch die Abwertung der Währung stimuliert. |
Tento týden by v tom obchodě měli dostat nové zboží. | Diese Woche soll hier im Geschäft neue Ware eintreffen. |
zbraň | |
im Kampf verwendetes Gerät; Waffe | |
Britský vrtulník byl zasažen střelami z lehkých zbraní, když se chystal přistát. | Ein britischer Hubschrauber wurde von Schüssen aus leichten Waffen getroffen, als er zur Landung ansetzte. |
anderes als militärisches Angriffsmittel, zum Beispiel ein verbales; Waffe | |
Nejúčinnější zbraní španělské inkvizice je moment překvapení. | Wirksamste Waffe der spanischen Inquisition ist das Überraschungsmoment. |
Zbraslav | |
Stadtteil am südlichen Rand der tschechischen Hauptstadt Prag; Königsaal | |
Král Václav II. nechal na konci 13. století ve Zbraslavi vybudovat klášter, v němž byli ve 14. století pohřbíváni členové vladařských dynastií Přemyslovců a Lucemburků. | Ende des 13. Jahrhunderts ließ König Václav II. in Zbraslav ein Kloster errichten, in dem im 14. Jahrhundert Mitglieder der Herrscherdynastien der Přemysliden und der Luxemburger bestattet wurden. |
zbytek | |
das, was übrig blieb oder bleibt; Rest, Rückstand | |
Strávil zbytek dne v kanceláři. | Den Rest des Tages verbrachte er im Büro. |
Zůstal už jen nepatrný zbytek. | Es blieb nur ein unbedeutender Rest übrig. |
Zdeněk | |
tschechischer männlicher Vorname | |
Zdeněk Svěrák je populární český herec. | Zdeněk Svěrák ist ein populärer tschechischer Schauspieler. |
zdraví | |
störungsfreier Zustand des Organismus; Gesundheit | |
Nezahrávej si se svým zdravím. | Spiele nicht mit deiner Gesundheit. |
zdravotnictví | |
die Gesamtheit aller Einrichtungen, Personen, Regelungen und Prozesse, die mit der Förderung und Erhaltung der Gesundheit des Menschen zu tun haben; Gesundheitswesen | |
Úroveň českého zdravotnictví zůstává navzdory všem problémům na vysoké úrovni. | Die Qualität des tschechischen Gesundheitswesens bleibt trotz aller Probleme auf einem hohen Niveau. |
zdravý | |
ein Mensch, der nicht krank ist; der Gesunde | |
Jak zůstat zdravý. | Wie man gesund bleibt. |
Nabízí pochoutky pro zdravé a nemocné. | Sie bietet Leckerbissen für Gesunde und Kranke an. |
der Gesundheit förderlich sein; bekömmlich | |
Bohužel neexistuje jediný správný návod na zdravý životní styl. | Leider gibt es für einen gesunden Lebensstil kein einziges richtiges Rezept. |
in der Beurteilung als richtig angesehen; gesund | |
Včasné řešení konfliktních témat patří k udržování zdravého vztahu. | Die rechtzeitige Lösung von Konfliktthemen gehört zur Aufrechterhaltung gesunder Beziehungen. |
Má zdravou barvu. | Er hat eine gesunde Farbe. |
unverletzt sein; heil | |
Stůl má jen tři zdravé nohy. | Der Stuhl hat nur drei unversehrte Beine. |
Vyvázl se zdravou kůží. | Er ist mit heiler Haut davongekommen. |
zdroj | |
Objekt, von welchem etwas stammt oder dem etwas entnommen wird; Quelle, Aufkommen, Ressource | |
Slunce je zdrojem tepla a světla. | Die Sonne ist Wärme- und Lichtquelle. |
Uzavřená dohoda by mělo podle nejmenovaného diplomatického zdroje stabilizovat situaci. | Die abgeschlossene Vereinbarung sollte unter Berufung auf eine ungenannte diplomatische Quelle die Situation stabilisieren. |
etwas, das das Entstehen von etwas anderem bewirkt; Quelle, Aufkommen | |
Je nutné vypátrat zdroj nákazy a zabránit dalšímu šíření epidemie. | Es ist erforderlich, die Ansteckungsquelle ausfindig zu machen und ein weiteres Ausbreiten der Epidemie zu verhindern. |
zebra | |
durch weiße, quer über eine Straße verlaufende Streifen gekennzeichnete Stelle, die anzeigt, dass Fußgängern beim Queren der Straße ein Vorrang gegenüber Kraftfahrern und Fahrradfahrern gewährt werden muss | |
hellbraunes Holz, dessen Maserung dunklere wellige Streifen aufweist |
zeď | |
flächiger, senkrechter Teil einer Baukonstruktion; Wand | |
Na zdi vedle okna visí hodiny. | An der Wand neben dem Fenster hängt eine Uhr. |
gemauerte Umfriedung oder Einfassung; Mauer | |
Na olejové skvrně dostal smyk a narazil do betonové zdi. | Auf einem Ölfleck geriet er ins Schleudern und stieß gegen eine Betonmauer. |
zedník | |
jemand, der fachgerecht Bauarbeiten durchführt: Maurer | |
Hledám zedníka na dokončení hrubé stavby. | Ich suche einen Maurer zur Fertigstellung eines Rohbaus. |
Handwerk von : Maurer | |
Má dlouholetou praxi v oboru zedník. | Er hat eine langjährige Praxis im Fachbereich Maurer. |
zelenina | |
essbare Pflanzenteile krautiger, wild wachsender oder in Kultur genommener Gewächse: Gemüse | |
Ovoce a zelenina obsahují množství vitaminů. | Obst und Gemüse enthalten viele Vitamine. |
Gerichte und Speisen aus den Pflanzenteilen : Gemüse |
zelí | |
Botanik: Blattgemüse | |
Zelí patří mezi méně častou zeleninu našich zahrad. | Kohl ist eines der selteneren Gemüse aus unseren Gärten. |
zelňačka | |
Gastronomie, Küche: Suppe aus Kohlgemüse | |
Já osobně zelňačku dělám bez hub. | Ich persönlich mache Kohlsuppe ohne Pilze. |
zem | |
fester Teil der Erdoberfläche; waagrechte Fläche, auf der wir gehen; Erde, Erdboden, Boden, Fußboden | |
„Neházejte špačky na zem, znečišťujete oceány! To říkají dvě nové ikonky, červená zákazová a modrá se želvičkou, které se letos v létě začaly objevovat na cigaretových krabičkách spolu s nápisem „Plast ve filtru“.“ | Werfen Sie die Zigarettenstummel nicht auf den Boden, Sie verunreinigen die Ozeane! Das sagen zwei neue Piktogramme, ein rotes Verbotspiktogramm und ein blaues mit einer Schildkröte, die erstmals im Sommer dieses Jahres auf den Zigarettenschachteln mit der Aufschrift „Plastik im Filter“ zu sehen waren. |
Zeman | |
tschechischer Familienname, den man ins Deutsche mit Junker übersetzen könnte | |
Dobrý den, pane Zemane, chtěla bych se Vás na něco zeptat. | Guten Tag, Herr Zeman, ich möchte Sie etwas fragen. |
Jsem s pánem Zemanem mluvil. | Ich habe mit Herrn Zeman gesprochen. |
země | |
Erdoberfläche; Erde, Erdboden, Land | |
Po dvou týdnech se objevila země na obzoru. | Nach zwei Wochen tauchte Land am Horizont auf. |
„Dům nejspíš půjde k zemi.“ | Das Haus wird aller Voraussicht nach dem Erdboden gleichgemacht. |
eine politische Einheit darstellendes Gebiet; Land | |
Thajsko - vítejte v zemi úsměvů | Thailand - willkommen im Land des Lächelns |
Boden; Erde, Boden, Fußboden | |
Země se otřásala silou 2,5 stupně Richterovy stupnice. | Die Erde bebte mit einer Stärke von 2,5 auf der Richterskala. |
Erdmaterial; Erde, Tonerde | |
Nedostatek orné země je potenciální problém. | Der Mangel an Ackerboden ist ein potenzielles Problem. |
Země | |
Astronomie: dritter Planet in unserem Sonnensystem | |
Naše planeta Země je vzácný klenot ve vesmíru. | Unser Planet Erde ist ein seltenes Kleinod im Weltall. |
zemědělec | |
Person, die selbständig auf einem Bauernhof arbeitet; Landwirt | |
„Dnešní zemědělec hledí jen na to, aby získal ekonomický výnos za každou cenu, ne na to, že půdu vlastně vyčerpá a je na tom čím dál hůř s nedostatkem živin nebo organického uhlíku.“ | Der Landwirt trachtet in der heutigen Zeit nur danach, um jeden Preis einen ökonomischen Ertrag zu erwirtschaften, und berücksichtigt dabei nicht, dass der Boden eigentlich ausgelaugt wird und er immer weniger Nährstoffe oder organischen Kohlenstoff enthält. |
zemědělství | |
der wirtschaftliche Anbau von Pflanzen und die wirtschaftliche Nutzung und Zucht von domestizierten Tieren; Landwirtschaft, Ackerbau | |
Zemědělství se nemůže vymknout zákonům nabídky a poptávky. | Auch die Landwirtschaft unterliegt den Gesetzen von Angebot und Nachfrage. |
zeměpis | |
Plural selten, Wissenschaft von der Erde, insbesondere der Erdoberfläche: Geographie, Erdkunde | |
Úspěšné absolvovala písemné zkoušky z dějepisu a zeměpisu. | Sie bestand die schriftlichen Tests in Geschichte und Geographie mit Erfolg. |
zemětřesení | |
Erschütterung der Erdoberfläche mit oft fatalen Folgen; Erdbeben | |
V Japonsku bývají často zemětřesení. | In Japan gibt es oft Erdbeben. |
zerav | |
immergrüner Baum; Thuja, Lebensbaum | |
Zeravy se nehodí do předzahrádky. | Thujen eignen sich nicht für den Vorgarten. |
zeť | |
Ehemann der Tochter | |
Nenáviděný zeť mi zachránil život. | Der verhasste Schwiegersohn hat mir das Leben gerettet. |
zima | |
kalt | |
Je zima. | Es ist Winter. |
Zima je jedním ze čtyř ročních období. | Der Winter ist eine der vier Jahreszeiten. |
Je zima. | Es ist kalt. |
Je mi zima. | Ich friere. |
tiefe Temperatur: Kälte | |
Zima si vyžádala první oběti. | Die Kälte forderte die ersten Opfer. |
Zimbabwe | |
Staat im Süden Afrikas; Simbabwe, Zimbabwe | |
Nejznámějším místem v Zimbabwe jsou nepochybně Viktoriiny vodopády, ve skutečnosti ovšem leží na hranici mezi Zimbabwe a Zambií. | Der bekannteste Ort in Simbabwe sind zweifellos die Victoriafälle, die allerdings an der Grenze zwischen Simbabwe und Sambia liegen. |
zimnice | |
krankhaftes Abwechseln des Gefühls von Kälte und Hitze im Körper, oft begleitet von erhöhter Temperatur; Schüttelfrost | |
Cloumala mnou tak ukrutná zimnice, že mi až zuby cvakaly o sebe. | An mir rüttelte ein so grausamer Schüttelfrost, dass mir sogar die Zähne klapperten. |
Můj manžel jel do Afriky a zemřel tam na tropickou zimnici. | Mein Ehemann fuhr nach Afrika und starb dort an Gelbfieber. |
zinek | |
Chemie: chemisches Element mit der Ordnungszahl 30 | |
Stopový prvek zinek je nutný pro organismus člověka. | Das Spurenelement Zink ist für den Organismus des Menschen notwendig. |
zirkonium | |
chemisches Element mit der Ordnungszahl 40 | |
Zirkonium má atomovou relativní hmotnost 91,22. | Zirkonium hat eine relative Atommasse von 91,22. |
zisk | |
ein (finanzieller) Vorteil, der durch ein Geschäft oder eine unternehmerische Tätigkeit erzielt wird; Gewinn, Profit, Ertrag | |
Společnost vykázala za prvních šest měsíců roku zisk 35 miliónů. | Die Gesellschaft wies für die ersten sechs Monate des Jahres einen Gewinn von 35 Millionen aus. |
ein Ereignis, bei welchem ein Nutzen oder Vorteil erzielt wird; Gewinn | |
Strana se ziskem 45 procent hlasů obsadila 90 z 200 křesel parlamentu. | Mit einem Gewinn von 45 Prozent der Stimmen eroberte die Partei 90 von 200 Sitzen im Parlament. |
získání | |
Vorgang der Besorgung von etwas, das man braucht; Erwerb, Erlangung, Gewinnung, Beschaffung | |
V lednu naše společnost splnila podmínky k získání certifikátu kvality pro systém řízení jakosti dle ISO. | Im Januar erfüllte unsere Gesellschaft die Bedingungen zur Erlangung des Zertifikats für das Qualitätsmanagementsystem gemäß ISO. |
zítřek | |
morgiger Tag; Morgen, morgen | |
Odložíme termín na zítřek. | Wir werden den Termin auf morgen verlegen. |
zjištění | |
Ereignis, wo jemand etwas feststellt; Feststellung, Ermittlung, Recherche | |
Při zjištění nedostatků přijímáme okamžitá opatření pro jejich odstranění. | Bei Feststellung von Mängeln ergreifen wir sofortige Maßnahmen zu deren Behebung. |
zklamání | |
Gefühl der Unzufriedenheit, hervorgerufen durch nicht erfüllte Erwartungen; Enttäuschung | |
Prohra Clintonové představuje pro většinu evropských i amerických elit obrovské zklamání a šok, letos již druhý takový po brexitu. | Die Niederlage von Hillary Clinton stellt für die meisten europäischen und amerikanischen Eliten eine riesige Enttäuschung dar und einen Schock, heuer schon der zweite nach dem Brexit. |
„Toto období bylo provážené občasnými zklamáními, někdy i beznadějí, ale nakonec přece jen dovršené úspěchem.“ | Diese Zeit war von sporadischen Enttäuschungen begleitet, manchmal auch von Hoffnungslosigkeit, war aber schließlich dennoch von Erfolg gekrönt. |
zkoumání | |
Aktion, bei der etwas untersucht wird; Untersuchung, Forschung, Studium | |
Výsledky zkoumání za osm milionů mají být známé na přelomu příštího a přespříštího roku. | Die Ergebnisse der Untersuchung für acht Millionen sollen um den Jahreswechsel vom nächsten zum übernächsten Jahr bekannt sein. |
zkouška | |
Aktion mit dem Ziel, ein bestimmtes Ergebnis (Kontrollergebnis) zu erreichen; Prüfung, Versuch | |
Dodavatel betonu neměl k dispozici zkušební tělesa pro zkoušky pevnosti v tlaku. | Dem Betonlieferanten standen keine Prüfkörper für die Prüfungen der Druckfestigkeit zur Verfügung. |
Ermittlung und Bewertung bestimmter Fähigkeiten und Kenntnisse; Prüfung, Test, Examen | |
Písemná zkouška byla dost lehká, ale pak přišla ústní. | Die schriftliche Prüfung war ziemlich leicht, aber dann kam die mündliche. |
Üben eines künstlerischen Werks (Bühnenwerk, Konzert) vor der öffentlichen Aufführung; Probe | |
Včera se orchestr sešel na veřejnou generální zkoušku, aby se připravil na program dnešního koncertu. | Gestern fand sich das Orchester zur öffentlichen Generalprobe ein, um das Programm für das heutige Konzert vorzubereiten. |
zkratka | |
verkürzte Form eines Wortes oder eines Ausdrucks; Abkürzung | |
Zkratka „např.“ se používá jako zkratka slova „například“. | Die Abkürzung „např.“ wird als verkürzte Form des Wortes „například“ verwendet. |
„ETCS je zkratka evropského vlakového zabezpečovacího systému, jednotného zabezpečení, které by mělo nahradit dvacet různých systémů po celé Evropě.“ | ETCS ist eine Abkürzung für Europäisches Zugsicherungssystem, ein einheitliches Sicherungssystem, das zwanzig verschiedene Systeme quer durch Europa ersetzen soll. |
kürzerer Weg; Abkürzung | |
Proč jezdit takovou oklikou? Vezmeme to zkratkou. | Warum einen solchen Umweg fahren? Nehmen wir diese Abkürzung. |
zkušenost | |
Im Leben oder in der Praxis gewonnene Erkenntnis; Erfahrung | |
Není nic cennějšího než vlastní zkušenost. | Nichts ist wertvoller als die eigene Erfahrung. |
Zkušenost je drahá škola, ale hlupáci se jinde učit nechtějí. (Benjamin Franklin) | Erfahrung ist eine teure Schule, aber Narren wollen anderswo nicht lernen. |
zlato | |
goldfarbiges Edelmetall, das seit Jahrtausenden für Schmuck und als Zahlungsmittel verwendet wird; Gold | |
Rýžování zlata má v Česku dlouhou tradici, věnovali se mu zde již staří Keltové. Dodnes zde prý lze zlato najít téměř na každém rohu, ale jeho rýžováním nikdo nezbohatne. | Das Goldwaschen hat in Tschechien eine lange Tradition, es wurde schon von den alten Kelten praktiziert. Man sagt, dass da Gold an fast jeder Ecke zu finden sei, aber durch Goldwaschen niemand reich werde. |
„Bohatým není ten, kdo má zlato a stříbro, ale ten, kdo se spokojuje s málem.“ | Reich ist nicht, wer Gold und Silber hat, sondern wer mit wenig zufrieden ist. |
„Hitem posledních let je investiční zlato v podobě slitků, cihel či mincí.“ | Der Hit der letzten Jahre ist Anlagegold in Form von Granulat, Barren und Münzen. |
Medaille, die bei Olympischen Spielen oder sonstigen Meisterschaften dem Sieger feierlich überreicht wird; Gold, Goldmedaille | |
„Český tenis má první olympijské zlato ze čtyřhry. Turnajové jedničky Barbora Krejčíková a Kateřina Siniaková ve finále v Tokiu porazily vítězku dvouhry Belindu Bencicovou a její švýcarskou spoluhráčku Viktoriju Golubicovou 7:5, 6:1.“ | Das tschechische Tennis hat sein erstes olympisches Gold im Doppel. Die als Nummer eins gesetzten Barbora Krejčíková und Kateřina Siniaková besiegten im Finale in Tokio die Siegerin im Einzel Belinda Bencic und ihre Schweizer Teamkollegin Viktorija Golubic 7:5, 6:1. |
Farbe des Edelmetalls ; Gold, Goldfarbe | |
„Za zámkem zapadá slunce v podzimním zlatě; prořídlé stromy se rýsují ostře a nepohnutě, je slyšet i šelestění brouka ve spadaném listí; a nežli se nadáš, měkne jasná hodina zlatovým soumrakem.“ | Hinter dem Schloss geht die Sonne im herbstlichen Goldgelb unter; schüttere Bäume zeichnen sich scharf und reglos ab, auch das Rascheln des Käfers im gefallenen Laub ist zu hören; und ehe du dich versiehst, taut die heitere Stunde durch die goldene Abenddämmerung. |
„Když vejde dovnitř, musí si zastínit oči, protože sluneční paprsky rozehrávají v kostele celou škálu barev. Hlavní oltář hoří zlatem, varhany začaly tiše hrát.“ | Als er eintrat, musste er seine Augen abdecken, da die Sonnenstrahlen in der Kirche die ganze Farbskala durchspielten. Der Hochaltar loderte golden, die Orgel begann leise zu spielen. |
etwas sehr Geschätztes oder Wertvolles; Gold | |
„Chirurg má zlaté ruce, řemeslo zlaté dno, přítel má zlaté srdce, Karel Gott pak zlato v hrdle.“ | Der Chirurg hat goldene Hände, das Handwerk hat goldenen Boden, der Freund hat ein goldenes Herz, Karel Gott jedoch hat Gold in seiner Kehle. |
„Myslíme jenom na to, že chmel je naše zlato. Jediné co nám svato, je chmel a jenom chmel.“ | Wir denken nur daran, dass Hopfen unser Gold ist. Das Einzige, was uns heilig ist, ist Hopfen und nur Hopfen. |
Person, die süß, lieb ist; Schatz | |
» Nakonec vytáhl propisovačku, do prázdného řádku připsal mé jméno a řekl, že se u nás tedy příští sobotu objeví.« – »Seš zlato...!« uculila jsem se a chystala jsem se odejít. | » Schließlich zückte er seinen Kugelschreiber, schrieb meinen Namen in die leere Zeile und sagte, dass er dann kommenden Samstag bei uns erscheinen werde.« – »Du bist ein Schatz...!« feixte ich und machte mich daran, wegzugehen. |
„Počkat, kdypak už tohle bylo, kdypak jsem už prožíval tuto rozkoš být hýčkán a litován ve své bolesti? Ano, to bylo, když maminka zvedala řvoucí dítě, ty mé zlato, ty jediný na světě!“ | Moment, wann war das, wann habe ich dieses Vergnügen erlebt, in meinem Schmerz verwöhnt und bemitleidet zu werden? Ja, es war, als Mami das schreiende Baby aufhob, mein Baby, du mein Goldkind, du Einziges auf der Welt! |
Person, die man gern hat/liebt; Schatz | |
» Máš myslím pravdu. Zítra se vrátím do práce.« »Zlato, mírnila mě, zůstaň si doma ještě přes víkend a vrať se tam v pondělí.« | »Ich denke, du hast Recht. Ich gehe morgen wieder zur Arbeit.« – »Schatz, bleib lieber über das Wochenende zu Hause und komm am Montag wieder.« |
zlatokopka | |
weibliche Person, die sich mit der Goldsuche/mit dem Goldwaschen befasst; Goldsucherin, Goldschürferin, Goldwäscherin, Goldgräberin | |
„Mravenčí práce s propíráním písku se se ctí zhostily i zlatokopky.“ | Die Ameisenarbeit des Sandwaschens haben auch Goldgräberinnen gut geleistet. |
Frau, die Liebesbeziehung mit einem reichen Mann eingeht oder versucht, sie einzugehen, um Geld und Geschenke von ihm zu bekommen; Goldgräberin | |
„Jeho neštěstím byl majetek. Byl ideálním objektem pro hamižné zlatokopky.“ | Sein Unglück war sein Reichtum. Er war das perfekte Objekt für gierigen Goldgräberinnen. |
zlatý | |
(früheres) Zahlungsmittel oder alte Münze; Gulden | |
Získal zlatou olympijskou medaili. | Er gewann die olympische Goldmedaille. |
Měsíční nájemné v dělnickém bytě přišlo na třicet zlatých, takže švadlena na něj dělala asi týden a půl. | Die monatliche Miete für die Arbeiterwohnung kam auf dreißig Gulden, sodass eine Näherin etwa eineinhalb Wochen dafür arbeiten musste. |
eine goldene Farbe habend; golden, Gold-, goldgelb | |
Způsob výroby tomuto vínu propůjčil velmi sytou, zlatou barvu. | Diese Herstellungsart verleiht dem Wein eine sehr satte, goldene Farbe. |
übertragen: herrlich; golden, Gold- | |
Sice pořád bručí, ale má zlaté srdce. | Er quengelt zwar immer, hat aber ein goldenes Herz. |
zlepšení | |
Änderung, durch die etwas besser wird; Verbesserung, Besserung | |
Ke zlepšení technického zázemí brněnského okruhu přispěl rovněž zbrusu nový povrch závodní trati položený na jaře. | Zur Verbesserung des technischen Umfelds der Brünner Rundstrecke trug auch der im Frühling aufgebrachte, funkelnagelneue Belag der Rennstrecke bei. |
Zlín | |
Stadt in Tschechien mit Verwaltungssitz der Region Zlínský kraj | |
Město Zlín je neodmyslitelně spjaté s Baťou. | Die Stadt Zlín ist auf untrennbare Weise mit Baťa verbunden. |
Ve Zlíně se svého času vyrábělo nejvíce bot na světě. | In Zlín wurden einst so viele Schuhe wie sonst nirgendwo auf der Welt hergestellt. |
zlo | |
aus ethischer Sicht das Schlechte auf der Welt und im Menschen; Böses, Übel | |
„Na Slovensku v politice, justici, policii není dobro a zlo, tady jednoduše není nikdo čistý a z toho vše pramení.“ | In der Slowakei gibt es in der Politik, der Justiz und bei der Polizei kein Gut und Böse, also niemand ist schlichtweg sauber, und daraus entspringt alles. |
zločin | |
besonders schwere Straftat; Verbrechen | |
Vražda je nejtěžší zločin. | Mord ist das schwerste Verbrechen. |
zločinec | |
Person, die mit Absicht eine größere Straftat begeht/begangen hat; Verbrecher, Krimineller | |
Chlapec řekl, že zločinec měl velké kotlety a knír. | Der Junge sagte, dass der Verbrecher große Koteletten und einen Schnurrbart gehabt hat. |
zloděj | |
Person, die etwas stiehlt oder stehlen möchte; Dieb, Einbrecher | |
Policie zadržela dvojici zlodějů vykrádajících chaty. | Die Polizei nahm zwei Diebe fest, die Hütten ausraubten. |
Chyťte zloděje! | Haltet den Dieb! |
zlom | |
Stelle, an der etwas entzweigebrochen ist; Bruch | |
Zlom velké části ledovce může být předehrou daleko vážnějšího rozpadu ledového štítu na jižním pólu planety. | Der Bruch eines großen Teils des Gletschers kann das Vorspiel eines viel weitreichenderen Zerfalls der Eisdecke am Südpol des Planeten sein. |
Z grafu je jasně patrný zlom ve vývoji počtu nezaměstnaných. | In der Grafik ist deutlich ein Knick in der Entwicklung der Zahl der Arbeitslosen zu erkennen. |
Zdálo se, že řešení už musí být na dosah, že dojde konečně ke zlomu. | Es schien, dass sich eine Lösung abzeichnet, dass es letztendlich zu einer Wende kommt. |
Jih Moravy čeká podle hygienika na zlomu roku epidemie chřipky. | Auf Südmähren kommt zur Jahreswende dem für die Gesundheitskontrolle verantwortlichen Beamten zufolge eine Grippeepidemie zu. |
zlomek | |
eine rationale Zahl, welche in der Form <math>\frac{a}{b}</math> geschrieben wird; Bruchzahl | |
Pokud je čitatel menší, než jmenovatel, bude zlomek menší než 1. | Sofern der Zähler kleiner als der Nenner ist, wird die Bruchzahl kleiner als 1. |
ein Teil eines Ganzen; Bruchteil | |
Díky našim službám zaplatíte pouze zlomek nákladů. | Dank unseren Services bezahlen Sie nur einen Bruchteil der Kosten. |
ein nicht vollständiges Teil; Bruchstück | |
Zlomek je 7 mm silný. | Das Bruckstück ist 7 mm stark. |
zlý | |
Charaktereigenschaft: unmoralisch handelnd | |
Pánbůh s námi a zlý pryč! | Gott mit uns und der Böse fort! |
Je to velice zlý člověk. | Er ist ein wirklich böser Mensch. |
durch Ärger und Zorn erregt; böse | |
schwerwiegenden Folgen habend; schlimm | |
eine seelische Bedrückung habend |
zmatek | |
nicht organisierter Zustand; Durcheinander, Wirrwarr, Verwirrung, Chaos | |
Po počátečních zmatcích měl výlet nerušený průběh. | Nach dem anfänglichen Durcheinander hatte der Ausflug einen ungestörten Verlauf. |
(geistiger) Zustand ohne Ordnung; Verwirrung, Wirrnis | |
Letí-li dva ptáci pohromadě, je to znamení neblahé, poněvadž dvojka je číslem zmatku. | Wenn zwei Vögel beieinander fliegen, ist dies ein unheilvolles Zeichen, da die Zwei eine Ziffer der Verwirrung ist. |
změna | |
Übergang von einem Zustand in einen anderen durch Annahme anderer Eigenschaften, anderer Ausprägung und dergleichen; Änderung, Veränderung, Wechsel, Wendung | |
Ve společnosti došlo k velkým změnám. | In der Gesellschaft kam es zu großen Veränderungen. |
S Michaelou staly se velké změny. | Bei Micheala sind große Änderungen eingetreten. |
Ersetzung von etwas oder jemanden durch etwas anderes gleicher Art; Wechsel, Änderung | |
Prospěla mu změna povolání. | Ihm tat der Berufswechsel gut. |
zmínka | |
kurze, oft gelegentliche Bemerkung; Erwähnung | |
„Traumatizovat a zraňovat mohou nejen zmínky o válkách, otroctví a podobně temných tématech světové historie, ale i rozbory literárních děl.“ | Traumatisieren und verletzen können nicht nur Erwähnungen über Kriege, Sklaverei und ähnliche dunkle Seiten der Weltgeschichte, sondern auch Analysen literarischer Werke. |
zmrd | |
(meistens böse) männliche Person; Arschloch, Ficker, Scheißkerl, Hurensohn, Wichser | |
Komunistům a podobným zmrdům nenaléváme. (Nápis v hospodě) | Kommunisten und andere Wichser bedienen wir nicht. |
Už tě nechci vidět, ty zmrde! Ještě jednou na mě zavolej a skočím po tobě, ty čuráku! | Ich will dich nicht mehr sehen, du Ficker! Wenn du mich noch einmal anrufst, dann springe ich dich an, du Arschloch! |
„»Poslouchejte mě dobře, vy zmrdi a pitomečkové. Před váma stojí chlap, kterej už toho má dost. Chlap, kterej se tomu všemu svinstvu, děvkám, špíně a svoloči postavil. Tady je chlap, kterej to tak nenechá,« říká ve Scorseseho Taxikáři (1976) Robert De Niro.“ | »Hört mir gut zu, ihr Wichser und Vollidioten. Vor euch steht ein Mann, der die Nase voll hat. Ein Mann, der sich gegen all den ganzen Dreck, die Schlampen, die Sauerei und all das Gesindel widersetzt hat. Hier steht ein Mann, der es nicht so lässt«, sagt Robert De Niro in Scorseses Taxi Driver (1976). |
„Má žena mi láskyplně říká: ‚Ty pivní zmrde!‘“ | Meine Frau nennt mich liebevoll: "Du Bierficker!" |
zmrzka | |
gefrorene Speise, die im Wesentlichen aus Milch, Obst oder Obstsäften hergestellt wird: Eis, Eiscreme | |
Vezmu děcka na zmrzku a potom na koupák. | Ich gehe mit den Kindern auf ein Eis und dann ins Freibad. |
»Za vysvědčení mě mamka vzala na zmrzku a dostala jsem dvě trička a sponky do vlasů,« chlubí se sedmiletá Aneta. | »Für meine guten Noten hat mich meine Mutter zum Eisessen eingeladen und ich habe zwei T-Shirts und Haarspangen bekommen«, rühmt sich die siebenjährige Aneta. |
zmrzlina | |
gefrorene Speise, die im Wesentlichen aus Milch, Obst oder Obstsäften hergestellt wird: Eis, Eiscreme | |
Matka šla s dětmi na zmrzlinu. | Die Mutter ging mit den Kindern auf ein Eis. |
značka | |
grafisches Symbol/Element, das der Erkennung dient; Zeichen, Kennzeichen, Markierung | |
Tato dopravní značka znamená „Zákaz stání“. | Dieses Verkehrszeichen bedeutet „Parken verboten“. |
Díky turistické značce se dostaneme k propasti Macocha. | Dank der Wandermarkierung gelangen wir zur Schlucht Macocha. |
Značku KLASA nesou jen kvalitní zemědělské výrobky. | Das Zeichen KLASA tragen nur landwirtschaftliche Produkte hoher Qualität. |
Handelsname, mit dem man eine bestimmte Produktlinie eines Herstellers verbindet und welcher oft ein Qualitätsmerkmal darstellt; Marke | |
Puma je značka sportovních bot a oblečení. | Puma ist eine Marke für Sportschuhe und Sportbekleidung. |
znak | |
charakteristische Eigenschaft; Merkmal, Kennzeichen | |
K sekundárním pohlavním znakům člověka patří např. prsy žen a vousy mužů. | Zu den sekundären Geschlechtsmerkmalen des Menschen gehören zum Beispiel die Brüste der Frauen und die Bärte der Männer. |
offensichtliche, äußere Erscheinung; Zeichen, Symptom | |
Její chování je znakem duševní poruchy. | Ihr Verhalten ist ein Zeichen geistiger Störung. |
treffende Bezeichnung von etwas; Zeichen | |
Systém byl založen na kombinaci alfabetických a numerických znaků. | Das System basiert auf einer Kombination alphabetischer und numerischer Zeichen. |
Gegenstand (oder Darstellung), welcher symbolisch die Zugehörigkeit zu etwas ausdrückt; Wappen, Emblem | |
Gubernátor Mykolajivské oblasti ve svých videích několikrát opakoval, že země, která má ve znaku kuře, přece nemůže porazit zemi, která má ve znaku vidličku. | Der Gubernator der Oblast Mykolajiw wiederholte in seinen Videos mehrmals, dass ein Land, das in seinem Wappen ein Hühnchen hat, ein Land, das in seinem Wappen eine Gabel hat, doch nicht besiegen kann. |
Mezi okny prvního patra a přízemí se nachází znak města. | Zwischen den Fenstern im ersten Stock und im Erdgeschoss befindet sich das Stadtwappen. |
znalec | |
Fachmann, der auf Grund seiner Ausbildung über spezielle Fertigkeiten, Fähigkeiten verfügt; Experte, Begutachter, Sachkundiger, Sachverständiger | |
K případu by se měl ještě vyjádřit soudní znalec. | Zu diesem Fall sollte sich noch ein gerichtlich beeideter Sachverständiger äußern. |
„A to se ještě nesmí stát, že vám například znalec řekne, že posudek dostanete nejdříve za půl roku, což se občas také stává.“ | Und da darf es noch gar nicht passieren, dass Ihnen zum Beispiel ein Sachverständiger sagt, dass Sie das Gutachten frühestens in einem halben Jahr erhalten, was auch hin und wieder geschieht. |
Mensch, der viele Erfahrungen hat und der im gegebenen Fach fähig ist, sich ein Urteil zu bilden; Kenner | |
Jeho známý je považován za znalce kávy. | Sein Bekannter wird für einen Kaffeekenner gehalten. |
znalost | |
Eigenschaft von jemandem, der über etwas gut informiert ist; Wissen, Kenntnis | |
Znalost zoologie může být při expedici do Afriky velmi užitečná. | Wissen über die Zoologie kann bei einer Expidition nach Afrika sehr hilfreich sein. |
znamení | |
offensichtlicher Wink, der auf etwas hinweist oder der etwas kennzeichnet; Zeichen, Signal, Kennzeichen | |
Na území CHKO je zakázáno bezdůvodně používat zvukových znamení. | In einem Naturschutzgebiet ist es verboten, grundlos Tonsignale abzugeben. |
Ereignis, das auf etwas in der Zukunft Liegendes hindeutet; Vorzeichen, Omen, Vorbote | |
„Viděl jsem to jako dobré znamení, že se vrací do normálu.“ | Ich sah das als gutes Vorzeichen, dass man zur Normalität zurückkehrt. |
offensichtliche Zeugenschaft für etwas; Zeichen | |
Na znamení smíření mu podal ruku. | Zum Zeichen der Versöhnung gab er ihm die Hand. |
eines der zwölf Tierkreiszeichen; Sternzeichen | |
Narodila se ve znamení Panny. | Sie wurde im Sternzeichen Jungfrau geboren. |
známka | |
offensichtliche, klare Erscheinung: Zeichen, Anzeichen, Merkmal | |
Maratonec běžel bez známek vyčerpání. | Der Marathonläufer lief ohne Anzeichen von Erschöpfung. |
ständige Bezeichnung eines Produkts: Marke, Schutzmarke, Schutzzeichen | |
Přijel ve svém automobilu americké známky. | Er kam in seinem Auto einer amerikanischen Marke. |
aufgeklebtes Stück Papier, das als Beleg für die Entrichtung einer Gebühr dient: Briefmarke | |
Turista koupil známky na pohlednice. | Der Tourist kaufte Briefmarken für die Ansichtskarten. |
kleiner Gegenstand, der zur dauerhaften Kennzeichnung von etwas dient: Kennzeichen, Marke | |
Proč nemá ten pes náhubek a známku? | Warum hat dieser Hund keinen Maulkorb und keine Marke? |
Klassifizierungsstufe zur Bewertung von Schülern: Note, Schulnote | |
Žák se bál reakce rodičů na špatné známky. | Der Schüler fürchtete sich vor der Reaktion der Eltern auf die schlechten Noten. |
znění | |
verbale Äußerung, Form eines Textes; Wortlaut, Fassung | |
V případě, že o rozhodnutí valné hromady musí být pořízen notářský zápis, je akcionář povinen doručit písemné znění svého návrhu nebo protinávrhu společnosti nejméně pět pracovních dnů přede dnem konání valné hromady. | Falls über einen Beschluss der Gesellschafterversammlung eine notarielle Niederschrift angefertigt werden muss, ist der Aktionär verpflichtet, der Gesellschaft eine schriftliche Fassung seines Antrags oder Gegenantrags mindestens fünf Arbeitstage vor der Abhaltung der Gesellschafterversammlung zukommen zu lassen. |
zodpovědnost | |
die Pflicht eines Menschen, dafür zu sorgen, dass nichts Negatives passiert und die richtige Entscheidung getroffen wird; Verantwortung | |
„Jakmile lék opustí lékárnu a dostane se k samotnému pacientovi, je už jen na zodpovědnosti každého z nás, jak se o své léky, potažmo o své zdraví stará.“ | Sobald ein Arzneimittel die Apotheke verlässt und zum eigentlichen Patienten kommt, liegt es nur in der Verantwortung eines jeden von uns, wie er für seine Medikamente sorgt, respektive für seine Gesundheit. |
zóna | |
ein Gebiet, Bereich mit bestimmten Eigenschaften; Zone | |
V Třebíči vzniknou menší provozy v nové průmyslové zóně u výpadovky na Pocoucov. | In Třebíč entstehen kleinere Betriebe in der neuen Industriezone an der Ausfallstraße nach Pocoucov. |
„Mnozí zaměstnavatelé vycházejí lidem vstříc. Na pracovištích vznikají kávové zóny, kde mají zaměstnanci prostor si na chvíli odpočinout.“ | Viele Arbeitgeber kommen den Menschen entgegen. Bei den Arbeitsplätzen entstehen Kaffeezonen, wo die Beschäftigten die Möglichkeit haben, sich einen Moment auszuruhen. |
zpěv | |
musikalischer Ausdruck künstlerischer Art mit der menschlichen Stimme; betreffendes Unterrichtsfach; Gesang | |
Dostal nabídku vyučovat zpěv na konzervatoři. | Er erhielt ein Angebot, Gesang am Konservatorium zu unterrichten. |
von Vögeln wiedergegebene Töne; Gesang | |
Je možné tam slyšet nerušený zpěv ptáků. | Dort ist es ist möglich, dem ungestörten Gesang der Vögel zu lauschen. |
zpěvačka | |
weibliche Person, die mit ihrer Stimme Lieder interpretiert | |
Americká zpěvačka zemřela v důsledku požití koktailu drog a alkoholu. | Die amerikanische Sängerin starb an den Folgen von Drogen- und Alkoholkonsum. |
zpěvák | |
jemand, der mit seiner Stimme Lieder interpretiert | |
Karel Gott je známý zpěvák. | Karel Gott ist ein bekannter Sänger. |
zpoždění | |
zeitliche Verzögerung; Verspätung, Verzug | |
Vlak měl velké zpoždění. | Der Zug hatte große Verspätung. |
Verzögerung |
zpracování | |
Prozess, bei dem etwas weiterverarbeitet wird; Bearbeitung, Verarbeitung, Behandlung | |
Při zpracování kůží vzniká řada nebezpečných odpadních látek. | Bei der Verarbeitung von Leder entsteht eine Reihe gefährlicher Abfallstoffe. |
zpráva | |
in der Regel mündliche Mitteilung eines Ereignisses; Nachricht, Bericht | |
Přišly nějaké špatné zprávy? | Sind irgendwelche schlechten Nachrichten gekommen? |
Ministr prezentoval svůj názor ve zprávách televize. | Der Minister präsentierte seine Meinung in den Fernsehnachrichten. |
schriftliche, in der Regel amtliche Mitteilung; Bescheid, Meldung, Bericht | |
Předseda podal stručnou zprávu o činnosti. | Der Vorsitzende erstattete einen kurzen Bericht über die Tätigkeit. |
zpravodaj | |
Druckwerk, das einem kleineren Kreis von Adressaten Informationen liefert; Lokalanzeiger, Nachrichtenblatt | |
„Jen my soudní zpravodajové tvářili se strašně vážně a zahloubali se do spisu obžalovacího.“ | Nur wir Gerichtsberichterstatter machten eine ernste Miene und vertieften uns in den Akt des Angeklagten. |
„Liberecký zpravodaj má sice vysokou čtenost, ale chceme vytvořit ještě další platformu.“ | Der Lokalanzeiger Liberec hat zwar eine große Leserschaft, wir möchten aber noch eine weitere Plattform schaffen. |
zpravodajství | |
nachrichtendienstliche Tätigkeit, deren Ergebnis; Berichterstattung | |
„Z dimenze zpravodajství však bohužel není možné vyvozovat nic o dimenzích škod.“ | Aus dem Umfang der Berichterstattung kann man jedoch leider nichts über den Umfang der Schäden ableiten. |
způsob | |
Art und Weise, in welcher etwas geschieht; Art, Weise, Verfahren, Methode | |
Analýza moči již nestačí odhalit všechny nové způsoby dopingu ve vrcholovém sportu. | Die Harnanalyse reicht nicht mehr aus, um im Spitzensport allen neuen Arten von Doping auf die Schliche zu kommen. |
grammatische Kategorie von Verben; Modus | |
Způsob rozkazovací signalizuje děj žádaný. | Der Imperativ signalisiert ein erwünschtes Vorgehen. |
meist im Plural: Verhalten, Gewohnheit; Manier(en) | |
Má divné způsoby. | Er hat komische Manieren. |
zrak | |
Sinn zum Erkennen von Licht, Farben, Formen; Sehkraft, Sehvermögen, Augenlicht | |
Sinnesorgan zum Sehen; Auge | |
Malé nechápající dítě jen pozoruje zrakem své okolí. | Ein kleines nicht begreifendes Kind beobachtet nur mit den Augen seine Umgebung. |
(kurzes) Betrachten, das Erfassen von etwas mit den Augen; Blick | |
Každý správný fotbalový fanoušek by měl mít v těchto dnech v pohotovosti a upřít svůj zrak na mistrovství světa. | Jeder richtige Fußballfan sollte in diesen Tagen in Bereitschaft sein und seinen Blick auf die Weltmeisterschaft richten. |