Abkürzungen Adjektive Adverbien Buchstaben Grußformeln Interjektionen Konjunktionen Kontraktionen Numeralia Partikeln Pronomina Präfixe Präpositionen Redewendungen Sprichwörter Substantive Suffixe Verbaladjektive Verben Wortverbindungen Zahlzeichen
Seite: abdikovat-čundrovat, čurat-házet, hlásit-lhát, líbat-natáhnout se, natočit-odrážet, odsoudit-podívat se, podléhat-poznamenat, poznat-přenést se, přepadnout-rozcuchat se, rozdělit-snížit se, snižovat-tradovat, tradovat se-utíkat, utkat-vyjadřovat, vyjet-vzít, vzít se-zaujmout, zaútočit-zvolat, zvolit-žvýkat
tradovat se | |
von Vorstellungen begleitet oder über Generationen hinweg (mündlich) weitergegeben; erzählt werden, sich ranken, überliefert werden | |
Jak jeho stavby fungovaly po tom, co je začali jejich majitelé užívat, o tom se tradují historky: „Když tam teče, kupte si deštník.“ | Wie seine Bauten funktionierten, nachdem ihre Eigentümer eingezogen waren, darüber werden Anekdoten erzählt: „Sollte es dort tropfen, kaufen Sie sich einen Regenschirm.“ |
O rozlehlých parkovištích u nákupních center se tradují různé mýty. Jedním z největších je, že pokud je parkoviště od silnice odděleno závorou, neplatí na něm pravidla silničního provozu. | Über die weitläufigen Parkplätze bei den Einkaufszentren ranken sich verschiedene Mythen. Einer der größten ist, dass, wenn die Parkfläche mit einem Schranken von der Straße getrennt ist, dort die Straßenverkehrsvorschriften nicht gelten. |
trápit | |
jemanden emotionell drangsalieren; quälen, plagen, belästigen, schikanieren | |
Ten problém mě trápil. | Dieses Problem plagte mich. |
Ředitele trápilo, že ve škole není dostatek kvalifikovaných učitelů. | Den Schulleiter plagte es, dass es nicht genügend qualifizierte Lehrer an der Schule gab. |
„České rodiče i učitele trápí, že naše děti příliš nečtou.“ | Tschechische Eltern und Lehrer setzt es zu, dass unsere Kinder nicht viel lesen. |
absichtlich große (körperliche) Beschwerden bewirken; quälen, peinigen, martern, foltern | |
Trápilo mě vedro a nesnesitelná žízeň. | Hitze und unerträglicher Durst quälten mich. |
trávit | |
Nahrung in den Verdauungsorganen zerlegen; verdauen | |
Žaludeční enzymy umožňují žaludku trávit jídlo. | Die Magenenzyme ermöglichen es dem Magen, Nahrung zu verdauen. |
Zeit für etwas verwenden; verbringen | |
Kde jste letos trávila dovolenou? | Wo haben sie heuer den Urlaub verbracht? |
mit Gift töten; vergiften | |
Deratizátoři pilně trávili městské krysy. | Die Rattenvertilger vergifteten fleißig die Ratten in der Stadt. |
trefit | |
auf etwas oder jemandem aufprallen, ein Ziel berühren; treffen | |
Ventilátor u stropu ji trefil přímo zezadu do hlavy. | Der Ventilator an der Decke traf sie direkt am Hinterkopf. |
Pikul v závěru trefil břevno, Opava s Budějovicemi pouze remizovala | Am Spielende hat Pikul die Torlatte getroffen, Opava und Budějovice spielten unentschieden. |
den Weg kennen; treffen, finden, hinfinden | |
Chlap trefí do hospody i potmě. | Ein Mann findet auch im Dunkeln zum Gasthaus. |
durch Zufall auf etwas stoßen; treffen | |
„Můžeme trefit na partnera, který bude přínosem, ale docela dobře se také může stát, že nebudeme mít šťastnou ruku a pak by nás čekaly jen obrovské starosti a problémy.“ | Wir können auf einen Partner treffen, der ein Gewinn sein wird, es kann aber auch ganz gut passieren, dass wir keine glückliche Hand haben und auf uns nur riesige Sorgen und Probleme zukommen. |
auf das Richtige stoßen; treffen | |
Tak ten odhad ti bohužel vyšel, trefil jsi to přesně. | Deine Prognose war leider richtig, du hast es genau getroffen. |
trefit se | |
auf etwas oder jemandem aufprallen, ein Ziel berühren; treffen | |
„Za neschopností trefit se klíčem do klíčové dírky, vyluštit sudoku čí rozeznat číslo přijíždějící tramvaje nemusí být jen zhoršení zraku, které snadno vyřeší brýle a kontaktní čočky.“ | Nicht mit dem Schlüssel ins Schlüsselloch treffen, Sudoku nicht lösen können oder die Nummer der herannahenden Straßenbahn nicht erkennen können muss nicht immer mit der Verschlechterung des Sehvermögens zusammenhängen, bei der Brillen oder Kontaktlinsen leicht helfen können. |
trénovat | |
regelmäßig eine bestimmte Tätigkeit durchführen, um seine Fähigkeiten zu verbessern; trainieren, einüben | |
Musím trénovat, abych si zase vylepšil fyzičku. | Ich muss trainieren, damit meine Kondition wieder besser wird. |
trhat | |
durch heftige Bewegung etwas in Stücke teilen, zerreißen, reißen | |
„Kováč trhal plakáty a čmáral po nich sprosté nápisy.“ | Kováč zerriss die Plakate und kritzelte darauf ordinäre Worte. |
„Pes neměl dívku rád, trhal jí punčochy, vrčel a cenil na ni zuby.“ | Der Hund hatte das Mädchen nicht gern, er zerriss ihre Strumpfhose, knurrte und fletschte mit den Zähnen. |
durch heftige Bewegung etwas herausnehmen, herausziehen, herausholen; reißen, ausreißen, zupfen, jäten | |
„Lékař byl nováček a ještě nikdy v životě netrhal zuby.“ | Der Arzt war ein Neuling hat noch nie in seinem Leben Zähne gezogen. |
Vichřice trhala tašky ze střech. | Der Sturm riss die Dachziegel von den Dächern. |
Obst/Gemüse, Pflanzen pflücken, Trauben: lesen | |
Trhala v lese květiny. | Sie pflückte im Wald Blumen. |
„Sbírání lesních plodů pro vlastní potřebu sice lesní zákon povoluje, ale maliny, ostružiny, hřiby či borůvky by lidé měli trhat šetrně, tak aby nedocházelo k poškození rostliny.“ | Das Sammeln von Waldbeeren für den Eigenbedarf erlaubt das Forstgesetz zwar, aber Himbeeren, Brombeeren, Pilze oder Heidelbeeren sollten die Menschen schonend pflücken, auf dass die Pflanzen keinen Schaden nehmen. |
etwas kurz zu sich ziehen; ziehen, zerren | |
Pejsek celou dobu sledoval míč a trhal za vodítko. | Der kleine Hund verfolgte die ganze Zeit den Ball und zog an der Leine. |
kurz einen Körperteil bewegen; zucken | |
„Zlostně si pro sebe cosi bručel a hněvivě trhal rameny.“ | Wütend brummte er etwas in sich hinein und zuckte zornig mit der Schulter. |
mit etwas Scharfem etwas zerteilen; reißen, zerreißen | |
Lev trhal kusy masa z antilopy. | Der Löwe zerriss das Fleisch der Antilope in Stücke. |
die Kleidungsstücke rasch vom Körper nehmen, schnell auskleiden; (vom Leib) reißen | |
„Děvčata se vrhala na muzikanty, trhala z nich košile i kalhoty.“ | Die Mädchen stürzten sich auf die Musiker und rissen ihnen die Hemden und Hosen vom Leib. |
„Násilníci povalili ženu na zem a jeden ji kopl do obličeje. Ve chvíli, kdy z prostitutky trhali kalhoty, objevila se poblíž policejní hlídka.“ | Die Gewalttäter stießen die Frau zu Boden und einer von ihnen trat ihr ins Gesicht. In dem Moment, als sie der Prostituierten die Hose vom Leib rissen, tauchte in der Nähe eine Polizeistreife auf. |
mit Gewalt etwas aufwühlen, etwas Kompaktes zertrümmern, zersplittern; sprengen, aufwühlen, brechen | |
Při stavbě tunelu dělníci trhali skálu dynamitem. | Beim Bau des Tunnels sprengten die Arbeiter den Fels mit Dynamit. |
Film se stal absolutní jedničkou, která trhala rekordy v návštěvnosti. | Der Film wurde zum absoluten Highlight und brach an den Kinokassen alle Rekorde. |
trpět | |
seelisches oder körperliches Leid erfahren – zum Beispiel aufgrund Nichterfüllung von Hoffnungen/Erwartungen/Bedürfnissen, Verlust von nahestehenden Personen, Tod, Krankheit, Schmach, Mangel; leiden, schmachten | |
„Trpí lidé bohatí i chudí, zdraví i nemocní, schopní i neschopní, staří i mladí, zkrátka všichni, kdo se zmýlili v tom, co očekávali od života.“ | Es leiden die Reichen und die Armen, Gesunden und Kranken, Fähigen und Unfähigen, Alten und Jungen, kurzum alle, die sich in ihren Erwartungen ans Leben getäuscht haben. |
Moje matka v životě moc trpěla. | Meine Mutter hat im Leben sehr gelitten. |
von Schmerzen, einer Krankheit betroffen sein; leiden (an), erdulden | |
Pan Novák trpěl duševní chorobou nebo poruchou. | Herr Novák litt an einer geistigen Krankheit oder geistigen Störung. |
mit Widerwillen akzeptieren, dass etwas geschieht; dulden, ertragen, aushalten | |
Divím se, že to matka trpí. | Ich wundere mich, dass das Mutter aushält. |
trvat | |
nicht aufhören zu existieren, sich über eine bestimmte Zeit erstrecken; dauern, andauern, anhalten, bestehen, währen | |
Smluvní poměr trvá ještě tři roky. | Das Vertragsverhältnis dauert noch drei Jahre. |
Vláda nebude trvat dlouho. | Die Regierung wird keinen Bestand haben. |
Radost netrvala dlouho. | Die Freude währte nicht lange. |
trvat na čem: an etwas festhalten; auf etwas bestehen, beharren, verharren | |
Trvá na svém právu. | Er besteht auf seinem Recht. |
Trvá na svém názoru. | Er beharrt auf seiner Meinung. |
Trvá neústupně na svém. | Er behauptet es steif und fest. |
třást se | |
unkontrolliert und wiederholt schnell hin- und herbewegen; zittern, schlottern | |
„Drobná žena stojí před dveřmi dětského pokojíčku a viditelně se třese.“ | Die subtile Frau steht vor der Türe zum Kinderzimmer und zittert sichtlich. |
vor etwas Angst haben; zittern, beben | |
„Když zbudou rodičům jen dvě děti, třesou se o ně a doufají, že se na nich dočkají cti a radosti.“ | Wenn den Eltern nur zwei Kinder übrigbleiben, zittern sie um sie und hoffen, dass sie an ihnen Ehre und Freude erleben werden. |
voll Begierde wünschen; versessen sein (auf +Akk), erpicht sein (auf +Akk) | |
Moc se na zápas těším, na to utkání se třesu. | Ich freue mich sehr auf den Wettkampf, ich bin ganz erpicht auf das Spiel. |
třít | |
mit leichtem Druck wiederholt über eine Fläche fahren; reiben | |
Matka vidí, jak dcera v posteli za jejími zády tře rtuť teploměru prostěradlem. | Die Mutter sieht, wie die Tochter im Bett hinter ihrem Rücken das Quecksilber des Thermometers mit dem Leintuch reibt. |
eine schüttfähige Masse mit einer anderen mischen, zum Beispiel Mehl mit Butter; rühren, verrühren | |
Máslo, cukr a žloutky třeme do pěny. | Butter, Zucker und Eidotter verrühren wir zu einem Schaum. |
tušit | |
etwas voraussehen, eine Vorahnung haben; ahnen, vermuten, mutmaßen | |
Matka tušila, že s jejími dětmi není vše v pořádku, a proto se vrátila domů. | Die Mutter ahnte, dass mit ihren Kindern nicht alles in Ordnung ist, und kehrte deshalb nach Hause zurück. |
die Existenz von etwas sich im Geiste vorstellen; erahnen, wittern |
tvářit se | |
sich mit einem bestimmten Gesichtsausdruck präsentieren; schauen, dreinblicken, ein Gesicht machen, eine Miene machen | |
Mladší bráška se tvářil nesmírně smutně. | Der jüngere Bruder blickte schrecklich traurig drein. |
ein anderes Verhalten zeigen, als man hat; sich gebärden, sich stellen, sich ausgeben, so tun (als) | |
Ministr se nemůže tvářit, že problémy neexistují. | Der Minister kann nicht so tun, als gäbe es keine Probleme. |
tvořit | |
etwas Neues durch Anstrengung entstehen lassen; schaffen, formen, bilden, machen, kreieren | |
První nádoby tvořili lidé z hlíny. | Die ersten Gefäße schufen die Menschen aus Ton. |
Lidská práva a základní demokratické svobody musí tvořit základ této nové dohody. | Menschenrechte und demokratische Grundfreiheiten müssen die Basis für dieses neue Abkommen bilden. |
durch schöpferische Tätigkeit ein künstlerisches Werk entstehen lassen; schaffen, wirken | |
V Soběslavi žil a tvořil hudební skladatel Otakar Ostrčil. | In Soběslav lebte und wirkte der Komponist Otakar Ostrčil. |
eine Erscheinung nicht willentlich entstehen lassen; bilden, darstellen, erschaffen, erzeugen | |
Potok tvoří četné meandry. | Der Bach bildet zahlreiche Mäander. |
etwas darstellen; bilden | |
Mozaika je tvořena mnoha tisíci barevných úlomků. | Dieses Mosaik wird von vielen tausenden gefärbten Scherben gebildet. |
Potok tvořil hranici našeho pozemku. | Der Bach bildete die Grenze unseres Grundstückes. |
tvrdit | |
etwas mit Sicherheit für richtig erklären; behaupten, beteuern, versichern | |
Církev tvrdí, že všechno je od Boha. | Die Kirche behauptet, dass alles von Gott komme. |
Tvrdí, že viděl mimozemšťany. | Er beteuert, er hätte Außerirdische gesehen. |
tykat | |
zu jemandem Du sagen | |
Účitel tyká žákům. | Der Lehrer duzt die Schüler. |
Doufám, že nevadí, že ti tykám. | Ich hoffe, dass es dich nicht stört, dass ich dich duze. |
týkat se | |
in einer bestimmten Beziehung stehen; betreffen, anbelangen | |
Amnestie se může týkat až 6000 lidí. | Die Amnestie kann bis zu 6000 Menschen betreffen. |
Žalobce a žalovaná po poměrně náročných jednáních uzavřeli dohodu o narovnání, která se týkala vzájemných peněžitých závazků. | Kläger und Beklagte schlossen nach ziemlich harten Verhandlungen eine Vergleichsvereinbarung ab, die die gegenseitigen finanziellen Verbindlichkeiten betraf. |
tykat si | |
sich mit jemandem duzen | |
O tom, s kým si budu tykat chci rozhodovat sama. | Darüber, mit wem ich mich duzen werde, will ich alleine entscheiden. |
S ním už si i tykám. | Mit ihm duze ich mich auch schon. |
S Vladimírem jsem si tykal hned, ale s Olgou to hned nešlo. | Mit Wladimir duzte ich mich sofort, aber mit Olga ging das nicht sofort. |
ublížit | |
jemandem/etwas einen Nachteil/Schaden bewirken; schaden, verletzen, Schaden zufügen | |
On se cítí ublížen. | Er fühlt sich geschädigt. |
Kuřáci patrně nevěří, že jim kouření ublíží. | Raucher glauben offenbar nicht, dass ihnen das Rauchen Schaden zufügt. |
ubýt | |
eine Abnahme an Anzahl oder Menge verzeichnen; abnehmen, geringer werden, weniger werden, (Wasser) fallen | |
„Ve druhé polovině století ubude na světě obyvatel a v roce 2100 by na planetě mělo žít kolem 8,8 miliardy lidí.“ | In der zweiten Hälfte des Jahrhunderts wird auf der Welt die Zahl der Bewohner abnehmen und im Jahre 2100 sollten auf dem Planeten um die 8,8 Milliarden Menschen leben. |
(sich) verkleinern des Volumens oder des Inhalts, kleiner werden; abnehmen | |
Při této dietě ubudu během měsíce 10 kilogramů. | Bei dieser Diät werde ich im Laufe eines Monats 10 Kilogramm abnehmen. |
ucítit | |
etwas mit der Nase wahrnehmen; riechen, verspüren, spüren | |
Představte si, že ráno otevřete okna dokořán, zhluboka se nadechnete a ucítíte čistý vzduch prosycený hlubokými lesy v okolí a všudypřítomnými minerálními prameny. | Stellen Sie sich vor, Sie öffnen morgens die Fenster angelweit, atmen tief ein und riechen die reine, von den tiefen Wäldern der Umgebung und den allgegenwärtigen Mineralquellen gesättigte Luft. |
einen körperlichen Zustand/etwas mit den Sinnen wahrnehmen; empfinden, fühlen, verspüren | |
Michal ucítil pronikavou bolest a vykřikl. | Michael verspürte einen bohrenden Schmerz und schrie auf. |
účastnit se | |
bei etwas anwesend und am dortigen Geschehen interessiert sein; teilnehmen, sich beteiligen | |
Můj strýc se právě účastní internetové telekonference. | Mein Onkel nimmt gerade an einer Internet-Telekonferenz teil. |
učesat se | |
seine Haare mit einem Kamm ordnen, richten; sich kämmen, sich frisieren, seine Haare machen, frisieren | |
„Šel rychle do koupelny, učesal se a vyrazil.“ | Er ging schnell ins Badezimmer, kämmte seine Haare und machte sich auf den Weg. |
„Zamířila jsem chodbou do koupelny, abych si opláchla obličej a učesala se.“ | Ich ging über den Flur ins Bad, um mir das Gesicht zu waschen und meine Haare zu machen. |
„Učesala se módním způsobem, který viděla v jednom vydání deníku Ladies' Journal.“ | Sie frisierte ihr Haar auf eine modische Art und Weise, die sie in einer Ausgabe des Ladies' Journal gesehen hatte. |
„Horák, vstaňte, umyjte se, učešte se, natáhněte si podvlékačky, půjdete se mnou k panu doktoru Kabiczewskému, řediteli ústavu!“ | Horak, stehen Sie auf, waschen Sie sich, kämmen Sie sich, ziehen Sie die Unterwäsche hoch, Sie werden mit mir zum Doktor Kabiczewski, dem Direktor des Instituts, mitkommen! |
„Naučila mě to máma. Vždy, když jsem nevypadala dobře, křičela: »Nikdo nestojí o to vidět tě takhle! Učeš se, dej si rtěnku!«“ | Meine Mutter hat es mir beigebracht. Jedes Mal, wenn ich nicht gut aussah, schrie sie: »Keiner will dich so sehen! Mach deine Haare, trage Lippenstift auf!« |
učinit | |
eine Aktion/Tätigkeit durchführen oder bewirken, dass etwas gemacht wird; tun, machen | |
Můžete se spolehnout, že učiním vše, co je v mých silách. | Sie können sich darauf verlassen, dass ich alles tue, was in meinen Kräften steht. |
Je nesvéprávný, a sám ani neví, co učinil. | Er ist unmündig und weiß nicht einmal selbst, was er gemacht hat. |
jemandes Eigenschaften ändern; machen | |
Jeho zážitky z války ho učinily psychicky velmi odolným. | Seine Kriegserlebnisse machten ihn psychisch sehr widerstandsfähig. |
Slovo tělem učiněno jest a přebývalo mezi námi. | Und das Wort ward Fleisch und wohnte unter uns. |
in bestimmten Wortkombinationen: učinit (opatření) — (Maßnahmen) treffen, učinit (prohlášení) — (Erklärung) abgeben, učinit (doznání) — (Geständnis) ablegen, učinit (návrh) — (Antrag) stellen, učinit (oznámení) — (Anzeige) erstatten | |
Vláda tehdy učinila špatné rozhodnutí. | Die Regierung traf damals eine schlechte Entscheidung. |
Konstatoval, že toto opatření mohl učinit už před několika týdny. | Er konstatierte, dass er diese Maßnahme schon vor einigen Wochen ergreifen hätte können. |
učit | |
Kenntnisse, Fähigkeiten vermitteln; lehren, unterrichten | |
Učila jsem ve škole matematiku. | Ich lehrte an der Schule Mathematik. |
učit se | |
Kenntnisse, Fähigkeiten erwerben; lernen | |
Ještě se Petr učí německy? | Lernt Peter noch Deutsch? |
udávat se | |
(öfters/mehrmals/wiederholt) geschehen, passieren, sich ereignen | |
„Fakta sociálná, činy dobré nebo zlé, udávají se s podivuhodnou pravidelností.“ (Zitat aus 1893.) | Soziale Fakten, gute oder böse Dinge, passieren mit erstaunlicher Regelmäßigkeit. |
udělat | |
eine Tätigkeit ausüben, entfalten; machen, durchführen, tun | |
Nakonec jsem udělal, co mi bylo řečeno. | Schließlich machte ich, was mir gesagt worden ist. |
„Odměnou za věc dobře udělanou je to, že jsme ji udělali.“ (Ralph Waldo Emerson) | Die Belohnung einer Sache gut gemacht ist, dass wir sie gemacht haben. |
bewirken, dass etwas entsteht; machen, anfertigen | |
S kamarádkami jsme udělaly sněhuláka s šálou a velkou čepicí. | Mit Freundinnen machten wir einen Schneemann mit Schal und großer Mütze. |
jemanden zu etwas machen, etwas oder jemanden ändern; machen | |
Ten člověk udělal svou dceru nešťastnou na celý život. | Dieser Mensch machte die Tochter fürs ganze Leben unglücklich. |
etwas bewirken; machen, (Prüfung) ablegen, (Freude, Sorgen) bereiten, (Fehler) begehen | |
Neboj, on nic ti neudělá! | Fürchte dich nicht, er macht dir nichts! |
Musím udělat tuhle zkoušku z matematiky, nebo jsem beznadějný idiot! | Ich muss diese Matheprüfung ablegen, oder ich bin ein hoffnungsloser Idiot! |
udělit | |
aufgrund seiner Befugnis jemandem etwas (Preis, Auszeichnung, Titel u.ä.) geben; erteilen, verleihen, gewähren, einräumen | |
Prezident udělil milost dalším odsouzeným. | Der Präsident begnadigte weitere Verurteilte. |
einen Impuls zu etwas geben; verleihen, geben | |
Tím byl oscilátoru udělen impuls. | Das gab dem Oszillator einen Impuls. |
eine Strafe anordnen; verhängen | |
„Kdybychom udělili pár exemplárních pokut, lidé by začali opatření brát vážněji, protože by jednoduše měli strach ze sankcí. Samozřejmě cokoliv řešit domluvou znamená rovnou nad tím mávnout rukou.“ | Wenn wir ein paar exemplarische Strafen verhängen würden, würden die Menschen die Maßnahmen ernster nehmen, da sie einfach Angst vor Sanktionen haben. Klar wird jede mündliche Verwarnung mit einer abweisenden Handbewegung, einem Achselzucken übergangen. |
udeřit | |
heftige, starke Bewegung, mit dem Ziel etwas oder jemanden zu treffen; schlagen, stoßen, Nagel: treffen | |
Aby se sklo rozbilo, je nutno do něj silně udeřit. | Damit das Glas zerspringt, muss man stark dagegenschlagen. |
„«Tím, jak je v autech čím dál víc elektroniky a celý sektor se mnohem víc věnuje elektromobilitě, předpokládám, že máte i víc zakázek.» «Přesně tak, udeřil jste hřebíček na hlavičku.»“ | «Dadurch, dass sich im Auto immer mehr Elektronik befindet und der ganze Sektor der Elektromobilität immer mehr Aufmerksamkeit widmet, nehme ich an, dass Sie auch mehr Aufträge haben.» «Genau so ist es, Sie haben den Nagel auf den Kopf getroffen.» |
heftige, starke Bewegung, mit dem Ziel etwas oder jemanden zu treffen, begleitet von einem lautstarkem Schlag; schlagen | |
Přišel čas udeřit pěstí do stolu. | Es wurde Zeit, mit der Faust auf den Tisch zu schlagen. |
einen Angriff beginnen; zuschlagen, angreifen, losschlagen | |
Ve Velké Británii od března letošního roku zemřelo při třech teroristických útocích islamistů 35 lidí. Udeřili na Westminsterském mostě, Londýnském mostě nebo v manchesterské aréně. | In Großbritannien starben seit März dieses Jahres bei drei Terrorangriffen der Islamisten 35 Menschen. Sie schlugen an der Westminster Bridge, der London Bridge und in der Manchester-Arena zu. |
Blitz, mit Wucht auf etwas, jemanden auftreffen; einschlagen | |
Do stromu udeřil blesk. | In den Baum schlug der Blitz ein. |
mit einem Schlag etwas zum Erklingen bringen; anschlagen, Uhr: schlagen | |
Věžní hodiny udeřily jednu hodinu po půlnoci. | Die Turmuhr schlug ein Uhr nach Mitternacht. |
udržet | |
etwas mit der Hand ergreifen und nicht loslassen; halten | |
Byl tak zesláblý, že ani neudržel v ruce tužku. | Er war so geschwächt, dass er nicht einmal den Bleistift in der Hand halten konnte. |
in einer bestimmten Position, in einem bestimmten Zustand bewahren; halten, aufrechterhalten | |
Hostující tým až do přestávky udržel bezbrankový stav. | Das Gastteam hielt bis zur Pause den torlosen Zustand aufrecht. |
etwas oder jemanden am Weggehen, an der Bewegung hindern; halten, zurückhalten | |
Stará paní při vynesení rozsudku sotva nemohla udržet slzy. | Die alte Frau konnte bei der Urteilsverkündung die Tränen kaum zurückhalten. |
udržet se | |
in einer bestimmten örtlichen Lage verbleiben; sich halten | |
Levhart obláčkový se udrží na větvi drápy jedné tlapy a po kmeni sbíhá hlavou dolů. | Der Nebelparder hält sich auf einem Ast mit den Krallen einer Tatze und läuft Baumstämme mit dem Kopf voran bergab. |
im gleichen Zustand verbleiben; sich halten, sich erhalten, Macht: sich behaupten, behalten |
udržovat | |
die Fähigkeit haben, jemanden bzw. etwas in einer bestimmten Lage oder in einem bestimmten Zustand zu bewahren; festhalten, erhalten, aufrechterhalten, unterhalten, instand halten, halten, in Form/Schuss halten | |
Děj knihy čtenáře udržuje v napětí. | Die Handlung des Buches hält den Leser in Atem. |
Všechny pohyblivé části strojů je nutno mazat a dobře udržovat. | Alle beweglichen Teile der Maschine sind gut zu schmieren und instand zu halten. |
Mám rád dlouhé výšlapy v horách, v přírodě, jsem pořád v pohybu. To mě udržuje. | Ich liebe lange Bergtouren, in der Natur, ich bin ständig in Bewegung. Das hält mich in Form. |
ucházet se | |
sich bemühen, etwas zu bekommen; sich bewerben (um), um ihre Hand anhalten, ersuchen (um) | |
Abyste se mohl ucházet o tu práci, je potřeba mít čistý trestní rejstřík. | Damit Sie sich um diese Arbeit bewerben können, ist ein sauberes Strafregister erforderlich. |
Ucházel se o princezninu ruku. | Er hielt um die Hand der Prinzessin an. |
Ráda bych se ucházela o vaši pozornost. | Gern würde ich sie um ihre Aufmerksamkeit ersuchen. |
uchopit | |
etwas oder jemanden mit der Hand nehmen und festhalten; ergreifen, erfassen, fassen, packen, nehmen | |
Sestřička uchopila novorozeně a položila ho do postýlky vedle novopečené maminky. | Die Schwester nahm das Neugeborene und legte es in das Kinderbett neben der frischgebackenen Mutter. |
uchovat si | |
für sich etwas Positives trotz Schwierigkeiten beibehalten; sich bewahren, sich erhalten | |
„Genetický kód virů se při každém novém kopírování mění, cizím slovem mutuje. Je to jejich způsob, jak si uchovat náskok před imunitním systémem hostitele.“ | Der genetische Code des Virus ändert sich bei jedem neuen Kopiervorgang, mit anderen Worten, es mutiert. Es ist so seine Art, den Vorsprung vor dem Immunsystem des Wirts zu bewahren. |
ujet | |
eine bestimmte Strecke auf Rädern bewältigen; zurücklegen, fahren | |
Jakou rychlostí musí auto jet, aby tuto vzdálenost ujelo za 30 minut? | Mit welcher Geschwindigkeit muss das Auto fahren, um diese Entfernung in 30 Minuten zurückzulegen? |
Moje auto ujede za hodinu 230 kilometrů. | Mein Auto fährt 230 Kilometer pro Stunde. |
sich vor Unannehmlichkeiten oder unangenehmen Dingen aus dem Staube machen; flüchten, sich davonmachen, davonfahren, entweichen | |
Zaplatil velkou bankovkou, ale taxíkář mu nedal nazpět a s penězi ujel. | Er zahlte mit einem großen Schein, aber der Taxifahrer gab ihm kein Wechselgeld heraus und fuhr mit dem Geld davon. |
Podle policejní statistiky ujedou řidiči od každé šesté nehody. | Laut Statistik der Polizei begehen die Autofahrer bei jedem sechsten Unfall Fahrerflucht. |
Verkehrsmittel: wegfahren, bevor sich die Reisenden eingefunden haben; davonfahren, abfahren | |
Autobus mi ujel před nosem. | Der Bus ist mir vor der Nase davongefahren. |
Ujel nám poslední vlak. | Wir haben den letzten Zug verpasst. |
die Standfestigkeit plötzlich verlieren; ausgleiten, ausrutschen, abrutschen | |
Ujely mu nohy a skončil ve vodě. | Er rutschte mit den Beinen aus und landete im Wasser. |
ujistit | |
jemandem glaubwürdig und entschieden sagen, dass etwas wahr und zutreffend oder gewiss und sicher ist; versichern, vergewissern, beteuern, zusichern | |
Koaliční poslanci premiéra ujistili o své podpoře. | Die Koalitionsabgeordneten sicherten dem Premierminister ihre Unterstützung zu. |
Ujistili ho, že se postarají o jeho bezpečnost. | Sie versicherten ihm, dass sie sich um seine Sicherheit kümmern würden. |
„Znovu jsem ho ujistil, že to zůstane mezi námi, zamával mu a odcházel jsem pryč.“ | Ich versicherte ihm noch einmal, dass es unter uns bleiben würde, winkte ihm zu und ging weg. |
„Max kývl na Kristinu a pohledem ji ujistil, že na ranní ujednání nezapomněl.“ | Max nickte Kristina zu und warf ihr einen Blick zu, der ihr versicherte, dass er die morgendliche Vereinbarung nicht vergessen habe. |
ujistit se | |
etwas noch einmal überprüfen, um sicher sein zu können, dass es stimmt; sich vergewissern, sich versichern | |
„Musíte mu všechno vysvětlovat do detailu. Potřebuje všechno zanalyzovat. A aby se ujistil, že oba myslíme totéž, neustále pokládá doplňující otázky.“ | Wir müssen ihm alles bis ins kleinste Detail erklären. Er muss alles analysieren. Und um sich zu vergewissern, dass wir beide dasselbe denken, stellt er ständig ergänzende Fragen. |
ujít | |
eine bestimmte Strecke zu Fuß bewältigen; zurücklegen, gehen | |
Od rána jsme už ušli přes deset kilometrů. | Seit dem Morgen haben wir schon mehr als zehn Kilometer zurückgelegt. |
ohne Beachtung bleiben; entgehen, sich entziehen | |
Úplně mi ušlo, že vrátný dnes nepřišel do práce. | Mir ist völlig entgangen, dass der Pförtner heute nicht zur Arbeit erschienen ist. |
Nenechte si ujít výstavu současného umění, která byla právě zahájena v naší galerii. | Lassen Sie sich die Ausstellung der Gegenwartskunst, die soeben in unserer Galerie eröffnet wurde, nicht entgehen. |
vor etwas entfliehen, entrinnen; entgehen, sich entziehen | |
Řidič ušel smrti o vlásek. | Der Lenker entging dem Tod um Haaresbreite. |
{{ugs.|,}} ohne Objekt: annehmbar, erträglich, passabel sein | |
To jeho nové auto docela ujde, má ale jen základní výbavu. | Sein neues Auto ist ganz passabel, hat aber nur Grundausstattung. |
ujmout | |
etwas enger/kleiner machen; abnehmen, mindern | |
Švadlena ujmula kalhoty. | Die Schneiderin machte die Hose enger. |
beim Stricken: eine Masche wegnehmen; abnehmen | |
Musela ujmout pět ok na rukáv. | Sie musste fünf Maschen am Ärmel abnehmen. |
ujmout se | |
beginnen, etwas zu tun; übernehmen, (Macht) ergreifen | |
Na právníka, který by se jejího případu ujal, neměla peníze. | Für den Anwalt, der ihren Fall übernommen hätte, hatte sie kein Geld. |
Komunisté se ujali pučem moci. | Die Kommunisten ergriffen mit einem Putsch die Macht. |
zu sich nehmen, sich um jemanden kümmern; sich annehmen + Genitiv, eintreten, sich einsetzen für jemanden | |
Rakousko se ujalo stovek uprchlíků z Venezuely. | Österreich nahm sich hunderter Flüchtlinge aus Venezuela an. |
Wurzeln bilden; anwurzeln, Wurzel schlagen, anwachsen | |
Z deseti přesazovaných stromů se třeba možná jeden neujme. | Von den zehn umgepflanzten Bäumen wird vielleicht einer nicht anwurzeln. |
Resonanz, Verbreitung finden; angenommen werden, ankommen | |
Je nebezpečí, že se tento styl neujme. | Es besteht die Gefahr, dass dieser Stil nicht ankommen wird. |
ukázat | |
(mit gestrecktem Finger oder ausgestreckter Hand) auf etwas oder jemanden aufmerksam machen; zeigen, deuten | |
Strážník nám ukázal cestu. | Der Polizist zeigte uns den Weg. |
Ten, na koho ukázal, musel z kola ven. | Derjenige, auf den er gedeutet hatte, musste aus dem Kreis hinaus. |
allgemein auf etwas oder jemanden aufmerksam machen; zeigen, hinweisen | |
Ukázal nám naše slabiny. | Er wies uns auf unsere Schwachpunkte hin. |
Údaje z října ukázaly, že stoupla produktivita práce. | Die Daten vom Oktober zeigten, dass die Arbeitsproduktivität stieg. |
vor Augen führen, etwas besehen lassen; zeigen, vorweisen, vorführen | |
Šofér ukázal policistovi řidičský průkaz. | Der Lenker zeigte dem Polizisten den Führerschein. |
Eva ukázala doktorovi tři drobné jizvy na pravém předloktí. | Eva zeigte dem Arzt drei kleine Narben auf dem rechten Unterarm. |
etwas zum Ausdruck bringen; zeigen, bekunden, vorweisen | |
Ukázal, že to myslí dobře. | Er zeigte, dass er es gut meint. |
einen Wert auf einem Display oder einer anderen Anzeige darstellen; zeigen, anzeigen | |
Moje hodinky ukazují i datum. | Meine Uhr zeigt auch das Datum an. |
ukázat se | |
vor den Augen erscheinen, sichtbar werden, sich anschauen/blicken lassen; sich zeigen, erscheinen, kommen | |
Ukázal se zčistajasna. | Er kam ganz unerwartet. |
zum Vorschein kommen; sich zeigen, sich herausstellen | |
Ukázalo se, že měl pravdu. | Es zeigte sich, dass er recht gehabt hat. |
offenbar werden, sich bemerkbar machen; sich zeigen, sich erweisen | |
Životní styl rodiny, která ubytuje jinou rodinu, se může ukázat být odlišný, můžou vznikat nedorozumění a konflikty. | Die Lebensweise einer Familie, die eine andere Familie beherbergt, kann sich als unterschiedlich erweisen, es können Missverständnisse und Konflikte entstehen. |
ukazovat | |
eine Sache, Richtung, Person zum Beispiel mit dem Finger oder der Hand bezeichnen; zeigen, deuten | |
Střelka kompasu ukazuje k severu. | Die Nadel des Kompasses zeigt nach Norden. |
Malé děti, když o někom mluví, ukazují na něj spontánně prstem - jako starším už jim to společenské konvence zakazují. | Kleine Kinder zeigen, wenn sie über jemanden sprechen, spontan mit dem Finger auf ihn - als ältere verbieten es ihnen die gesellschaftlichen Konventionen. |
jemandem Einblick geben; zeigen, vorführen | |
Ukazoval nám svou sbírku známek. | Er zeigte uns seine Briefmarkensammlung. |
(jemandem) das Verständnis erleichtern; hinweisen, aufzeigen | |
Tento příklad ukazuje, že situace není tak jednoduchá, jak sis myslel. | Dieses Beispiel zeigt auf, dass die Situation nicht so einfach ist, wie du dachtest. |
etwas kundtun, an den Tag legen; zeigen | |
Jeho gesto ukazuje, že má dobrou vůli. | Seine Geste zeigt, dass er einen guten Willen hat. |
ukazovat se | |
offensichtlich werden, sichtbar werden, sich anschauen/blicken lassen; sich zeigen | |
Ráda se ukazovala v lepší společnosti. | Sie zeigte sich gerne in besserer Gesellschaft. |
Už se tady neukazuj! | Lass dich hier nicht mehr blicken! |
zum Vorschein kommen; sich zeigen | |
Budou se muset přepsat učebnice, protože se ukazuje, že to není pravda. | Man wird die Lehrbücher umschreiben müssen, da es sich zeigt, dass es nicht wahr ist. |
„Ukazuje se, že bychom mohli předejít civilizačním onemocněním, kdybychom kladli větší důraz na rostlinnou stravu.“ | Es zeigt sich, dass wir die Zivilisationskrankheiten zurückdrängen könnten, wenn wir auf pflanzliche Ernährung größeres Augenmerk legen würden. |
offenbar werden, sich bemerkbar machen; sich zeigen, sich erweisen | |
Ukazuje se, že se vytrácí praktická znalost přírody. | Es erweist sich, dass das praktische Wissen über die Natur allmählich verloren geht. |
ukládat | |
etwas auf seinen gehörigen Platz geben; stecken, lagern, tun, einräumen, räumen | |
Jaderný odpad dosud neumíme ukládat bezpečným způsobem. | Atommüll können wir bis heute nicht auf sichere Art endlagern. |
Finanzmittel bei einem Geldinstitut oder Urkunden hinterlegen; einzahlen, anlegen, deponieren, verwahren, aufbewahren | |
„Banka nemůže jinak, sama ukládá své peníze u Evropské centrální banky za záporný úrok.“ | Die Bank kann nicht anders, sie selbst legt ihr Geld bei der Europäischen Zentralbank mit einem negativen Zinssatz an. |
jemanden in liegende Position bringen; betten, ins/zu Bett bringen, schlafen legen | |
Často se usmívala, když ukládala své dvě malé děti ke spánku. | Sie lächelte oft, wenn sie ihre zwei kleinen Kinder schlafen legte. |
jemandem etwas zur Pflicht machen, eine Aufgabe übertragen; auferlegen, auftragen, aufgeben | |
Než opouštěl statek, ukládal všem, jak se mají starat o hospodářství. | Bevor er das Gut verließ, übertrug er allen die Pflicht, sich gut um die Bewirtschaftung zu kümmern. |
Daten auf einem Datenträger zur späteren Verwendung sichern; speichern | |
„Facebook ukládá údaje o hovorech a textových zprávách svých uživatelů.“ | Facebook speichert die Daten über Gespräche und Textnachrichten seiner Nutzer. |
uklidit | |
in Ordnung bringen, Ordnung machen; aufräumen, saubermachen, abräumen | |
Manželka uklidila stůl od večeře a naskládala nádobí do dřezu. | Die Gattin räumte den Tisch vom Abendessen ab und räumte das Geschirr in das Spülbecken. |
etwas an den gehörigen Ort geben; räumen, abräumen | |
Silničářům se včera podařilo uklidit i poslední zbytky závějí. | Die Straßenwärter schafften es gestern, auch die letzten Schneeverwehungen zu räumen. |
uklidnit se | |
zur Ruhe kommen; sich beruhigen, Wind: sich legen | |
„Je však dobré si uvědomit, že pokud nás potká nějaká nečekaná krize ať už přírodního, či ekonomického charakteru, budeme mít tendenci hledat ‚žháře‘ a neuklidníme se, dokud nějakého nedopadneme.“ | Es ist jedoch gut, sich bewusst zu werden, dass falls uns eine unerwartete Krise heimsucht, egal ob von natürlicher oder wirtschaftlicher Art, wir zur Tendenz neigen, einen ‚Brandstifter‘ zu suchen und uns nicht eher zu beruhigen, bis wir einen gefasst haben. |
uklízet | |
in Ordnung bringen, Ordnung machen; aufräumen, saubermachen, putzen | |
Uklízím ve škole, vytírám ve třídách i na chodbách. | Ich putze in der Schule, wische in den Klassen und auch in den Gängen auf. |
etwas Störendes von einem Ort entfernen; wegräumen, beseitigen | |
Hasiči uklízeli stromy spadané přes silnice. | Die Feuerwehrleute räumten die auf die Straße gestürzten Bäume weg. |
ukončit | |
etwas zu Ende bringen; beenden, abschließen, schließen | |
Rozhodčí ukončil zápas po devadesáti minutách. | Der Schiedsrichter beendete das Match nach neunzig Minuten. |
Ukončete, prosím, výstup a nástup, dveře se zavírají. | Beenden Sie bitte das Aus- und Einsteigen, die Türen schließen. |
ukrást | |
sich fremdes Eigentum unberechtigt aneignen; stehlen, entwenden, klauen | |
Neznámý pachatel jí ukradl z bundy peněženku a mobilní telefon. | Ein unbekannter Täter hat ihr aus der Jacke die Geldtasche und das Handy gestohlen. |
uložit | |
etwas auf seinen gehörigen Platz geben; stecken, lagern, tun, einräumen, räumen | |
Jiřina uložila vyžehlené prádlo do prádelníku. | Jiřina räumte die gebügelte Wäsche in den Wäscheschrank. |
Finanzmittel bei einem Geldinstitut oder Urkunden hinterlegen; einzahlen, anlegen, deponieren, verwahren, aufbewahren | |
Značná část úspor Američanů je uložena v akciích. | Ein beträchtlicher Teil der Ersparnisse der Amerikaner ist in Aktien angelegt. |
jemanden in liegende Position bringen; betten, ins/zu Bett bringen | |
V sedm večer jsem pomohl mámě uložit děti. | Um sieben Uhr abends half ich der Mutter, die Kinder zu Bett zu bringen. |
jemandem etwas zur Pflicht machen, eine Aufgabe übertragen, eine Strafe oder eine Buße verhängen; auferlegen, beauftragen, aufgeben | |
Mohou vznikat tak situace, kdy si rodiče myslí, že narození dítěte s postižením je jim uloženo jako trest. | Es können Situationen entstehen, wo die Eltern glauben, dass die Geburt eines behinderten Kindes ihnen als Strafe auferlegt wird. |
Pachateli může být uložen trest odnětí svobody na tři až šest měsíců. | Es kann eine Freiheitsstrafe von 3 bis 6 Monaten verhängt werden. |
EDV: Daten auf einem Datenträger zur späteren Verwendung sichern; speichern | |
Objevilo se dialogové okno, dotazující se, zda si přejete soubor uložit nebo jej otevřít určitou aplikací. | Es erschien ein Dialogfenster, das fragt, ob Sie die Datei speichern oder mit einer bestimmten Applikation öffnen möchten. |
umět | |
Übung, Kenntnisse oder Fähigkeit haben: können, wissen, verstehen | |
„Poslyšte, umíte zpívat?“ otázal se jeden z nich Švejka. | „Hören Sie, können Sie singen?“ fragte einer von ihnen Švejk. |
Kdo umí, umí. | Wer kann, der kann. |
Naše matka, ta si umí poradit se vším. | Unsere Mutter, die kommt mit allem zurecht. |
Ne každá vdaná žena umí vařit. | Nicht jede verheiratete Frau versteht es zu kochen. |
Umí dobře anglicky. | Er kann gut Englisch. |
umírat | |
aufhören zu leben; sterben |
umístit | |
etwas an eine bestimmte Stelle geben; platzieren, positionieren, unterbringen | |
Kondenzační jednotky jsou umístěny na střeše. | Die Kondensationseinheiten sind auf dem Dach untergebracht. |
jemandem einen bestimmten Platz zuweisen; unterbringen, anweisen, setzen | |
Pro mnohé matky se stávala snaha umístit děti ve školce téměř nepřekonatelným problémem. | Für viele Mütter wurde das Bestreben, die Kinder im Kindergarten unterzubringen, fast zu einem unüberwindbaren Problem. |
umožnit | |
etwas möglich machen; ermöglichen, gestatten, erlauben | |
Situace se zdála beznadějná; až osobní přímluva generálního ředitele umožnila problém vyřešit. | Die Situation schien aussichtslos; erst die persönliche Befürwortung des Generaldirektors ermöglichte es, das Problem zu lösen. |
umožňovat | |
etwas möglich machen; ermöglichen | |
Vražedkyně zabíjela tak, že odpojovala na jednotkách intenzívní péče nemocniční přístroje, které umožňovaly pacientům dýchání. | Die Mörderin schlug zu, indem sie auf den Intensivstationen die medizinischen Geräte abkoppelte, die den Patienten das Atmen ermöglichten. |
Zákon umožňuje uložit za tento trestný čin nejpřísnější tresty. | Das Gesetz macht es möglich, für diese strafbare Handlung die härtesten Strafen zu verhängen. |
umřít | |
aufhören zu leben; sterben, versterben | |
Dědeček umřel po dlouhé nemoci v nemocnici. | Großvater verstarb nach langer Krankheit im Krankenhaus. |
umýt | |
Oberflächen mit Wasser von normaler Verschmutzung befreien (einmalig oder zukünftig) | |
Odpočiňte si a nechte umýt vaše nádobí za vás myčkou nádobí. | Ruhen Sie sich aus und lassen Sie in Zukunft ihr Geschirr von ihrer Geschirrspülmaschine abwaschen. |
„To nádobí jsi špatně umyl.“ | „Das Geschirr hast du schlecht abgewaschen.“ |
umýt se | |
seinen Körper mit Wasser von Verschmutzung befreien; sich waschen | |
Více než týden se neměl kde umýt. | Mehr als eine Woche konnte er sich nirgends waschen. |
umýt si | |
sich etwas (die Hände) von Verschmutzung befreien; sich waschen | |
Zubař si umyl ruce pod tekoucí vodou. | Der Zahnarzt wusch sich die Hände unter fließendem Wasser. |
unést | |
etwas tragen, stützen können; tragen, tragen können, ertragen, verkraften | |
To je moc těžké, asi to neunesu. | Das ist sehr schwer, das werde ich wahrscheinlich nicht tragen können. |
eine Entführung einer Person oder eines Transportmittels durchführen; entführen | |
Teroristé unesli skupinu diplomatů. | Terroristen entführten eine Gruppe Diplomaten. |
Loď byla unesena neznámými pachateli. | Das Schiff wurde von unbekannten Tätern entführt. |
in jemandem große Begeisterung wecken; entzücken, hinreißen, fortreißen | |
Tím filmem jsme byli úplně uneseni. | Von diesem Film waren wir total hingerissen. |
uniknout | |
außerhalb der Reichweite von etwas/jemanden Unangenehmem gelangen; entweichen, entfliehen, entkommen, entgehen, entrinnen | |
Čtveřice nezletilých zlodějů kvůli svému věku stíhání unikne, ale jejich krádežemi se budou zabývat úřady. | Ein Quartett minderjähriger Diebe entgeht ihres Alters wegen der Strafverfolgung, bei den Behörden aber werden ihre Diebstähle noch ein Nachspiel haben. |
ungewollt/unwillkürlich nach außen gelangen; entschlüpfen, entweichen, entströmen | |
Do moře uniklo větší množství ropy. | In das Meer entwich eine größere Menge Erdöl. |
nicht wahrgenommen werden, der Aufmerksamkeit entziehen; entgehen | |
Eva nalévá čaj, ale ani slovo z rozhovoru jí neunikne. | Eva gießt Tee ein, aber ihr entgeht aus dem Gespräch kein einziges Wort. |
upadnout | |
durch das eigene Gewicht in eine niedrigere Lage gelangen; abfallen, fallen, purzeln, niederfallen, hinfallen, hinunterfallen | |
Upadl mi na zem desetník. | Mir fiel ein Zehner hinunter. |
Zlomeninu kyčelního klíčku si mnoho starších lidí způsobí tím, že upadnou ve sprše. | Einen Schlüsselbeinbruch erleiden viele ältere Menschen dadurch, dass sie in der Dusche fallen. |
in einen unerwünschten, besonderen Zustand übergehen; geraten, verfallen | |
Po těžce dobytém vítězství upadli do euforie. | Nach dem schwer errungenen Sieg verfielen sie in Euphorie. |
an Wert, Bedeutung, Stärke verlieren; verkommen, verfallen, abrutschen, straucheln | |
Určitá vrstva společnosti po sametové revoluci značně morálně upadla. | Eine bestimmte Gesellschaftsschicht ist nach der samtenen Revolution moralisch ziemlich verkommen. |
uplatnit | |
bewirken, dass etwas anerkannt/angewendet wird; zur Geltung bringen, geltend machen, durchsetzen, Anwendung finden, zur Anwendung kommen | |
Nárok na vrácení daně lze uplatnit za období kalendářního čtvrtletí nebo kalendářního roku. | Einen Anspruch auf Steuerrückerstattung kann man für den Zeitraum eines Kalendervierteljahres oder Kalenderjahres geltend machen. |
Celková pohledávka žalobce vůči žalované činí 8.000,– EUR, kterou žalovaná dobrovolně nezaplatila, a proto žalobci nezbylo, než nárok uplatnit u soudu. | Die gesamte Forderung des Klägers an die Beklagte beträgt 8.000,– EUR, die die Beklagte nicht freiwillig beglich, weswegen dem Kläger nichts anderes blieb, als den Anspruch gerichtlich durchzusetzen. |
uplatňovat | |
bewirken, dass etwas anerkannt/angewendet wird; zur Geltung bringen, geltend machen, durchsetzen | |
Reklamaci uplatňujte u svého prodejce. | Eine Reklamation ist bei Ihrem Verkäufer geltend zu machen. |
uplynout | |
zu einem Ende kommen, seine Gültigkeit verlieren; vergehen, ablaufen, verfließen, verstreichen | |
Devadesát kilometrů dlouhou trať postavili Britové právě kvůli obchodu s čajem a od chvíle, kdy se první lokomotiva v oblacích dýmu vydala do indických kopců, uplynulo už sto třicet let. | Die neunzig Kilometer lange Trasse errichteten die Briten gerade wegen des Teehandels und von dem Moment, als sich die erste Lokomotive durch die Rauchwolken in die indischen Berge bergan wälzte, vergingen schon hundertdreißig Jahre. |
upozornit | |
jemanden auffordern, dass er etwas/jemanden bemerke; hinweisen, aufmerksam machen | |
Společnost se může domáhat u soudu vyloučení společníka, který porušuje závažným způsobem své povinnosti, ačkoliv byl k jejich plnění vyzván a na možnost vyloučení byl písemně upozorněn. | Die Gesellschaft kann bei Gericht einen Ausschluss des Gesellschafters beantragen, der seine Pflichten ernstlich verletzt, obschon er zu ihrer Erfüllung aufgefordert wurde und auf die Möglichkeit eines Ausschlusses schriftlich aufmerksam gemacht wurde. |
upozorňovat | |
jemanden auffordern, dass er etwas/jemanden bemerke; hinweisen, aufmerksam machen | |
Upozorňovala na své přednosti. | Sie wies auf ihre Vorzüge hin. |
Horská služba upozorňuje, že platí druhý stupeň lavinového nebezpečí. | Der Bergrettungsdienst weist darauf hin, dass die zweite Lawinenwarnstufe gilt. |
upravit | |
Speisen/Getränke zum Verzehr vorbereiten; zubereiten, anrichten | |
Žena upravila letos kapra na modro. | Die Frau bereitete dieses Jahr einen Karpfen blau zu. |
etwas an geänderte Gegebenheiten anpassen; herrichten, zurechtmachen, regulieren, regeln, bearbeiten, überarbeiten, aufbereiten, adaptieren, modifizieren, berichtigen, anpassen | |
V případě změny kursu o více než 5% bude ceník stejným způsobem upraven. | Im Falle einer Kursänderung von mehr als 5% wird die Preisliste im selben Ausmaß berichtigt. |
Rádi naši nabídku upravíme dle Vašeho přání! | Gerne passen wir unser Angebot Ihren Wünschen an! |
Eigenschaften einer Oberfläche ändern; behandeln, vergüten, präparieren | |
Podpěry, které nejsou povrchově upraveny, budou opatřeny základním a vrchním nátěrem. | Stützen, die nicht oberflächenbehandelt sind, werden mit Grund- und Deckanstrich versehen. |
Sjezdovky jsou vždy kvalitně upraveny, při nepřízni počasí je využito umělé zasněžování. | Die Pisten sind immer gut präpariert, bei schlechter Schneelage werden Schneekanonen eingesetzt. |
upravit se | |
in einen erwünschten, ordentlichen Zustand überführen; in Ordnung bringen, geregelt werden; sich zurechtmachen, sich schön machen | |
„Senzory v místnostech navíc poznají, zda se tam někdo zdržuje. A podle toho se upraví teplota.“ | Sensoren in den Räumen erkennen zudem, ob sich dort jemand aufhält. Und dementsprechend wird die Temperatur geregelt. |
upravovat | |
etwas Materielles in die gewünschte Form bringen; herrichten, richten, zurechtmachen, arrangieren | |
Upravila manželovi uzel na kravatě. | Sie richtete ihrem Mann den Krawattenknoten. |
„Všechny záhony s růžemi jsou pečlivě upraveny do dekorativních tvarů a v době květu růží nabízí krásnou podívanou.“ | Alle Rosenbeete sind mit Sorgfalt in dekorativen Formen arrangiert und wenn die Rosen in voller Blüte stehen, bieten sie ein wunderschönes Farbspektakel. |
etwas nicht Materielles in die gewünschte Form bringen; regulieren, regeln, anpassen, gestalten, bearbeiten | |
Vítejte ve Wikipedii, internetové encyklopedii, kterou může upravovat každý. | Willkommen in der Wikipedia, der Internet-Enzyklopädie, die jeder bearbeiten kann. |
„Restituce zemědělské a lesní půdy byly upraveny samostatným federálním zákonem (tzv. zákonem o půdě).“ | Die Restitution von land- und forstwirtschaftlichen Flächen wurde durch ein eigenes Bundesgesetz (das so genannte Bodengesetz) geregelt. |
Speisen/Getränke zum Verzehr vorbereiten; zubereiten, anrichten | |
Takto připravený kuskus můžete dále upravovat opékáním, marinováním nebo zapékáním. | Einen so vorbereiteten Couscous können sie durch Braten, Marinieren oder Überbacken fertig zubereiten. |
etwas an geänderte Gegebenheiten anpassen; herrichten, zurechtmachen, regulieren, regeln, bearbeiten, überarbeiten, aufbereiten, adaptieren, modifizieren, berichtigen, anpassen | |
Přístroj nabízí expoziční čas až 1/500 s. Clonu lze upravovat od F2,0 až po F11,0. | Der Apparat bietet eine Belichtungsdauer bis zu 1/500 Sek. Die Blende lässt sich von F2,0 bis F11,0 regulieren. |
upřesnit | |
Details ergänzen, etwas genau angeben; präzisieren, konkretisieren | |
„Pohled do kalendáře upřesní, že léto vlastně začíná 10. května a končí 2. srpna.“ | Ein Blick in den Kalender zeigt uns genau, dass der Sommer grundsätzlich am 10. Mai beginnt und am 2. August endet. |
urazit | |
jemanden in seiner Ehre oder Würde durch Worte verletzen; beleidigen, beschimpfen | |
Snad jsem vás tím návrhem neurazil? | Ich habe Sie mit diesem Vorschlag doch nicht beleidigt? |
etwas mit Gewalt abtrennen; abschlagen, abhauen | |
Protože u sebe neměli vývrtku, urazili hrdlo lahve. | Da sie keinen Korkenzieher zur Hand hatten, schlugen sie der Flasche den Hals ab. |
eine Strecke bewältigen; zurücklegen | |
Urazili jsme za hodinu 8 km. | Wir haben in einer Stunde 8 km zurückgelegt. |
určit | |
anführen oder entscheiden, dass etwas sein soll oder werden soll; bestimmen, festlegen, festsetzen | |
Vláda určila podmínky pro přijetí mírového plánu. | Die Regierung legte die Bedingungen für die Annahme des Friedensplans fest. |
zu einem bestimmten Zweck ausrichten; bestimmen, vorsehen | |
Dům je určen k demolici a rodina se musí přestěhovat. | Das Haus ist zum Abriss vorgesehen und die Familie muss übersiedeln. |
jemandem eine Funktion geben; bestimmen, vorsehen | |
Trenér určil reprezentanty pro mistrovství světa. | Der Trainer bestimmte die Spieler für die Weltmeisterschaft. |
auf Grund einer Überprüfung oder Überlegung etwas festlegen; bestimmen, feststellen | |
Vědci určili stáří rukopisu. | Die Wissenschaftler bestimmten das Alter des Manuskripts. |
určovat | |
eine Entscheidung über die weitere Tätigkeit annehmen; bestimmen, festlegen, festsetzen | |
Smlouva určuje práva a povinnosti jednatele. | Der Vertrag legt die Rechte und Pflichten des Geschäftsführers fest. |
jemandem eine Funktion geben; bestimmen, vorsehen | |
Politici nesmí určovat zástupce školy a plést se do personálních věcí. | Die Politiker dürfen nicht die Vertreter der Schule bestimmen und sich in Personalangelegenheiten einmischen. |
auf Grund einer Überprüfung oder Überlegung etwas festlegen; bestimmen, feststellen | |
Světové strany určujeme pomocí kompasu. | Die Himmelsrichtungen bestimmen wir mit dem Kompass. |
urychlit | |
die Geschwindigkeit erhöhen, dafür sorgen, dass etwas schneller vonstattengeht; beschleunigen, vorantreiben | |
Hele ségra, už jsi v tý koupelně půl hodiny, nemohla bys to konečně urychlit a vylézt? | Hey, Schwesterherz, du bist seit einer halben Stunde im Bad, kannst du dich beeilen und endlich rauskommen? |
Až sedmdesát milionů lidí ve světě bojuje s poruchami příjmu potravy včetně bulimie či mentální anorexie. Situace se zhoršuje každým rokem a koronavirová pandemie nárůst ještě urychlila. | Weltweit kämpfen bis zu siebzig Millionen Menschen mit Störungen der Nahrungsaufnahme, die Bulimie oder Anorexie eingeschlossen. Die Situation wird mit jedem Jahr schlechter und beschleunigte sich sogar während der Corona-Pandemie. |
usadit | |
veranlassen, dass jemand/etwas seinen richtigen Platz einnimmt/bekommt; setzen, hinsetzen, ansiedeln | |
Maminka usadila vzácného hosta na čestné místo. | Mutter setzte den seltenen Gast auf den Ehrenplatz. |
mit Nachdruck sagen, dass man etwas nicht richtig gemacht hat; abblitzen lassen, zurechtweisen | |
V památné předvolební debatě ministr školství skvěle usadil předsedu strany. | In der denkwürdigen Vorwahldebatte wies der Unterrichtsminister den Parteivorsitzenden ordentlich zurecht. |
usadit se | |
seinen Platz irgendwo/irgendwohin einnehmen; sich setzen, sich hinsetzen, sich niedersetzen, Platz nehmen | |
„Na mé zahrádce se chtěl usadit drozd.“ | In meinem Garten wollte sich eine Drossel hinsetzen. |
an einen Ort ziehen, um dort zu leben; sich ansiedeln, sich niederlassen | |
Deset let po příchodu jezuitů do Prahy, usadilo se prvních dvanáct příslušníku řádu na Starém Městě v Praze. | Zehn Jahre nach der Ankunft der Jesuiten in Prag, ließen sich die ersten zwölf Ordensmitglieder in der Prager Altstadt nieder. |
nach einer fallenden Bewegung sich ansammeln; sich absetzen, sich ablagern, sich setzen, sich ansetzen | |
Jemný prach se usadil na nábytku. | Feiner Staub setzte sich auf den Möbeln ab. |
usednout | |
seinen Sitzplatz einnehmen; sich niedersetzen, Platz nehmen, sich setzen | |
Při přiblížení k vozu je automaticky odemknuto, jen otevřete dveře a usednete za volant. | Wenn Sie sich dem Wagen nähern, wird er automatisch aufgeschlossen, Sie öffnen nur die Türe und setzen sich ans Steuer. |
Britská královna Alžběta II. je nejdéle vládnoucím monarchou v dějinách. Nyní pětadevadesátiletá žena usedla na trůn v roce 1952. | Die britische Königin Elisabeth II. ist die am längsten dienende Monarchin der Geschichte. Die heute fünfundneunzigjährige Frau bestieg den Thron im Jahre 1952. |
usilovat | |
Anstrengungen entwickeln, um etwas zu erreichen; sich bemühen, anstreben, sich einsetzen, streben (nach) | |
Usiloval o dokonalost ve všem, co dělal. | Bei allem, was er machte, strebte er nach Perfektion. |
Bestrebungen entwickeln, um etwas zunichte zu machen; trachten (nach) | |
Starší sestra má důvodné podezření, že jí někdo usiluje o život. | Die ältere Schwester hat den begründeten Verdacht, dass ihr jemand nach dem Leben trachtet. |
usínat | |
allmählich einschlafen | |
Tatínek usínal velmi pozdě a ráno spal třeba do desíti. | Vater ging (oft, mehr oder weniger regelmäßig) sehr spät ins Bett und schlief bis 10 Uhr. |
uskutečnit | |
etwas Wirklichkeit werden lassen; realisieren, verwirklichen, tätigen | |
Filip konečně uskutečnil svůj dávný nápad. | Philipp verwirklichte endlich seinen einstigen Einfall. |
uskutečnit se | |
Wirklichkeit werden; zustande kommen, verwirklicht werden | |
Přátelské utkání Německo - Anglie se v sobotu v Hamburku neuskuteční. | Das Freundschaftsspiel Deutschland - England wird am Samstag in Hamburg nicht zustande kommen. |
uslyšet | |
etwas mit den Ohren registrieren; hören, wahrnehmen | |
Uslyšela kroky za dveřmi. | Sie hörte Schritte hinter der Tür. |
in Erfahrung bringen, Kenntnis erlangen; hören | |
Když jsem uslyšela, že tam bude zpívat náš kůr, těšila jsem se ještě víc. | Als ich gehört hatte, dass dort unser Kirchenchor singen wird, freute ich mich noch mehr. |
usmát se | |
jemandem mit seinem Gesicht seine Gunst zeigen; anlächeln, zulächeln | |
Když odcházela, usmála se na mne. | Als sie wegging, lächelte sie mir zu. |
über etwas mit seinem Gesicht seine Freude zeigen; lächeln, schmunzeln | |
Usmál se nad myšlenkou, která ho právě napadla. | Er schmunzelte über die Idee, die ihm gerade gekommen ist. |
usmívat se | |
lächeln, schmunzeln | |
Seděla na lavičce a nesměle se usmívala. | Sie saß auf der Bank und lächelte schüchtern. |
usnadnit | |
etwas leichter, einfacher machen; erleichtern | |
„Zákon, který má usnadnit a zrychlit stavební řízení, se připravoval několik let.“ | Das Gesetz, das Bauverfahren erleichtern und beschleunigen soll, wurde jahrelang vorbereitet. |
usnadňovat | |
einfacher, leichter machen; erleichtern, vereinfachen | |
Rozdělení do krátkých odstavců usnadňuje orientaci v textu. | Die Einteilung in kurze Absätze erleichtert die Textorientierung. |
Mobily určitě usnadňují komunikaci, v restauraci ji ale naopak ničí. | Mobiltelefone erleichtern zwar die Kommunikation, aber in einem Restaurant zerstören sie diese. |
„Mým úkolem bylo usnadňovat mu práci, vyjednávat, připravovat natáčení, rozvrh, shánět peníze.“ | Meine Aufgabe war es, seine Arbeit zu erleichtern, die Verhandlungen zu führen, die Dreharbeiten und den Zeitplan vorzubereiten und das Geld zu beschaffen. |
usnout | |
V noci jsem dlouho nemohla usnout. | In der Nacht konnte ich lange nicht einschlafen. |
usoudit | |
den Schluss (aus etwas) ziehen; schließen, ermessen, entnehmen, schlussfolgern, entscheiden | |
„Detektivové ho zatkli až po několika měsících, kdy usoudil, že je vzduch čistý a chtěl si na trvalé adrese vyzvednout auto.“ | Die Polizisten nahmen ihn erst nach einigen Monaten fest, als er annahm, dass die Luft rein ist und er am ständigen Wohnort ein Auto abholen wollte. |
uspět | |
ein gesetztes Ziel erreichen; Erfolg haben, Prüfung: durchkommen | |
V přijímacích zkouškách na vysokou školu podle očekávání uspěl a nastoupil do prvního ročníku. | Bei den Aufnahmsprüfungen an der Hochschule hatte er erwartungsgemäß Erfolg und trat den ersten Jahrgang an. |
uspokojit | |
Erwartungen, Anforderungen oder Bedürfnisse von jemandem erfüllen; jemanden befriedigen, zufrieden machen, zufriedenstellen | |
„Mladá Rakušanka Natascha Kampuschová, která strávila v zajetí únosce osm z osmnácti let svého života, vylíčila v televizním vystoupení svůj příběh. Zvědavost Rakušanů to zčásti uspokojilo.“ | Die junge Österreicherin Natascha Kampusch, die 8 der 18 Jahre ihres Lebens in der Gefangenschaft mit ihrem Entführer verbracht hat, erzählte ihre Geschichte im Fernsehen. Die Neugierde der Österreicher wurde teilweise befriedigt. |
„Poklepával jsem na sádru, dokud mě neuspokojilo, že byla tvrdá jako kámen.“ | Ich klopfte auf den Gips, bis ich zufrieden war, dass er steinhart war. |
„Měl jsem snesitelnou partnerku a rozkošné děti, jakož i dokonalou milenku, kterou jsem mohl poslat k šípku, kdykoli se začala kabonit a trucovat. Možná jsem v jádru pokrytec, ale moje marnivost byla uspokojena.“ | Ich hatte eine erträgliche Partnerin und entzückende Kinder, sowie eine perfekte Geliebte, die ich zur Hölle schicken konnte, wann immer sie anfing zu schmollen und begann, sich starrköpfig zu verhalten. Ich mag im Grunde genommen ein Heuchler sein, aber meine Eitelkeit wurde befriedigt. |
„V letních měsících zákazníky uspokojí chlazené nápoje včetně piva a nanuky a ke konci roku nechybí prodej zábavné pyrotechniky.“ | In den Sommermonaten werden die Kunden mit gekühlten Getränken zufriedengestellt, darunter Bier und Eis am Stiel, und gegen Ende des Jahres gibt es auch einen Verkauf von Feuerwerkskörpern. |
jemanden sexuell befriedigen | |
V baru jsem potkala muže, který tvrdil, že uspokojí, naprosto uspokojí, za noc sedm žen, za předpokladu, že je každá jiná. | Ich traf einen Mann in einer Bar, der behauptete, er könne sieben Frauen pro Nacht befriedigen, absolut befriedigen, unter der Voraussetzung, dass jede von ihnen anders sei. |
uspořádat | |
etwas in eine bestimmte Reihenfolge oder an den richtigen Platz bringen, um Ordnung zu schaffen; ordnen, anordnen, arrangieren, einrichten, regeln | |
Software uspořádá všechna okna související s daným programem tak, aby byla viditelná všechna najednou. | Die Software wird alle mit dem jeweiligen Programm zusammenhängenden Fenster so anordnen, dass alle gleichzeitig sichtbar sind. |
ein Zusammentreffen für viele Menschen organisieren und durchführen; veranstalten, abhalten | |
Je doba plesů, a tak i naše organizace uspořádá ples pro naše členy. | Es ist Ballsaison, und so wird auch unsere Organisation einen Ball für unsere Mitglieder veranstalten. |
ustoupit | |
einen Schritt oder mehrere Schritte zur Seite oder nach hinten machen; zurücktreten, zurückgehen, zurückweichen, weichen, wegtreten, zur Seite treten | |
„Režisér nejspíš zešílel, neboť nyní řve jako blázen, že Klára má o krok ustoupit.“ | Der Regisseur ist wahrscheinlich wahnsinnig geworden, denn er brüllt jetzt wie ein Verrückter, dass Klara einen Schritt zurücktreten solle. |
veranlassen (wegen feindlicher Gewalt), ein Gebiet zu verlassen; sich zurückziehen, zurückweichen, aufgeben | |
Vojsko ustoupilo až za řeku. | Das Heer zog sich bis hinter den Fluss zurück. |
ein Zugeständnis machen; nachgeben, Abstand nehmen, ablassen | |
Několik firem se přihlásilo, v pozdější fázi však od spolupráce ustoupily. | Einige Firmen meldeten sich, nahmen jedoch im späteren Verlauf Abstand von der Mitarbeit. |
aufhören, einen Sinn zu ergeben oder aufhören, aktiv zu sein; zurückgehen, abklingen, weichen | |
Na Moravě ustoupily krátké deště období sucha. | In Mähren wichen kurze Regenschauer der Trockenperiode. |
ušetřit | |
durch Einschränkung von Ausgaben Zeit oder (finanzielle) Mittel ansammeln; einsparen, ersparen, sparen, erübrigen | |
Blahobytný Lucemburčan ušetří ze svého platu na nový vůz za necelé čtyři měsíce. | Ein vom Wohlstand verwöhnter Luxemburger spart von seinem Lohn nicht ganz vier Monate auf ein neues Auto. |
Šli zkratkou a ušetřili tak dobrou půlhodinu. | Sie gingen eine Abkürzung und sparten so eine gute halbe Stunde ein. |
ušetřit komu čeho: bewirken, dass jemand nicht einer Unannehmlichkeit ausgesetzt wird; bewahren, verschonen, ersparen | |
Budu ti vděčna, pokud mě ve svém vyprávění ušetříš dalších nechutných podrobností. | Ich werde dir dankbar sein, wenn du mich bei deiner Schilderung mit weiteren unappetitlichen Details verschonst. |
utéct | |
sich schnell von einem Ort der Gefahr zu einem sicheren Ort entfernen; weglaufen, fliehen, davonlaufen, entfliehen | |
Jana už po několikáté utekla z domova. | Jana lief schon einige Male von Daheim weg. |
Flüssigkeit: durch Fließen weniger werden; (Milch) überlaufen, entschwinden, ergießen, ausrinnen | |
Syrovátka z kelímku utekla prasklinou, které jsme si nevšimli - škoda, měla jsem na ni takovou chuť. | Die Molke rann durch einen Bruch, den wir nicht bemerkt hatten, aus dem Becher - schade, ich hatte darauf einen solchen Appetit. |
Zeit: zur Vergangenheit werden; vergehen, verrinnen, verstreichen, verfließen | |
Uteklo už plných deset let od tatínkovy smrti. | Es vergingen schon volle zehn Jahre seit dem Tod des Vaters. |
nicht Wirklichkeit werden; entgehen, entrinnen | |
Prováděj si, co chceš, pěstuj jogging, opatři si o třicet let mladší milenku, staň se vegetariánem, uzavři pět životních pojištění - smrti stejně neutečeš! | Mache was du willst, betreibe Jogging, lege dir eine um dreißig Jahre jüngere Geliebte zu, werde Vegetarianer, schließe fünf Lebensversicherungen ab - dem Tod entrinnst du nicht! |
utíkat | |
sich mit den Beinen schnell wo/wohin bewegen; laufen, rennen, fliehen, eilen | |
Musíme utíkat domů, bude snad pršet. | Wir müssen nach Hause laufen, es wird vielleicht regnen. |
utíkat pro: jemanden/etwas schnell holen | |
Manželka hned utíkala pro doktora. | Die Gattin holte gleich den Doktor. |
sich schnell von einem Ort (der Gefahr) zu einem sicheren Ort entfernen; weglaufen, fliehen, davonlaufen, entfliehen | |
„Lidé vykřikli zděšením a ve zmatku počali se obracet, utíkat, a křičeli, že klenutí spadlo.“ | Die Menschen schrien vor Entsetzen auf und begannen im Durcheinander umzukehren, zu fliehen, und schrien, dass das Gewölbe eingestürzt ist. |
Flüssigkeit/Gas: durch Strömen wo weniger werden; laufen, entschwinden, ergießen, ausrinnen, ausströmen, entweichen | |
Nové nebo rekonstruované budovy jsou tak vzduchotěsné, aby z nich neutíkalo teplo, že nedochází k žádné výměně vzduchu. | Neue oder sanierte Gebäude sind derart luftdicht, damit keine Wärme entweichen kann, dass es zu keinem Luftaustausch kommt. |
„Kdo si mohl koupit rybu, když řeka utíká?“ | Wer konnte einen Fisch kaufen, wenn der Fluss entschwindet? |
Zeit: zur Vergangenheit werden; vergehen, verrinnen, verstreichen, verfließen | |
„Den ode dne samá muzika, a čas nám jak letmo utíká“ | Tag für Tag die gleiche Musik, und unsere Zeit vergeht wie im Fluge. |
nicht Wirklichkeit werden; entgehen, entrinnen |