Wiktionary:Tschechisch/Beispielwörterbuch/Verben/Seite 13

Hallo, Sie haben hier nach der Bedeutung des Wortes Wiktionary:Tschechisch/Beispielwörterbuch/Verben/Seite 13 gesucht. In DICTIOUS findest du nicht nur alle Wörterbuchbedeutungen des Wortes Wiktionary:Tschechisch/Beispielwörterbuch/Verben/Seite 13, sondern erfährst auch etwas über seine Etymologie, seine Eigenschaften und wie man Wiktionary:Tschechisch/Beispielwörterbuch/Verben/Seite 13 in der Einzahl und Mehrzahl ausspricht. Hier finden Sie alles, was Sie über das Wort Wiktionary:Tschechisch/Beispielwörterbuch/Verben/Seite 13 wissen müssen. Die Definition des Wortes Wiktionary:Tschechisch/Beispielwörterbuch/Verben/Seite 13 wird Ihnen helfen, beim Sprechen oder Schreiben Ihrer Texte präziser und korrekter zu sein. Wenn Sie die Definition vonWiktionary:Tschechisch/Beispielwörterbuch/Verben/Seite 13 und die anderer Wörter kennen, bereichern Sie Ihren Wortschatz und verfügen über mehr und bessere sprachliche Mittel.

Abkürzungen Adjektive Adverbien Buchstaben Grußformeln Interjektionen Konjunktionen Kontraktionen Numeralia Partikeln Pronomina Präfixe Präpositionen Redewendungen Sprichwörter Substantive Suffixe Verbaladjektive Verben Wortverbindungen Zahlzeichen
Seite: abdikovat-čundrovat, čurat-házet, hlásit-lhát, líbat-natáhnout se, natočit-odrážet, odsoudit-podívat se, podléhat-poznamenat, poznat-přenést se, přepadnout-rozcuchat se, rozdělit-snížit se, snižovat-tradovat, tradovat se-utíkat, utkat-vyjadřovat, vyjet-vzít, vzít se-zaujmout, zaútočit-zvolat, zvolit-žvýkat

utkat
durch wechselweises Kreuzen von Längsfäden und Querfäden einen Stoff herstellen; weben
„Bavlna se nasbírá na polích čínského Sin-ťiangu, potom putuje do indických fabrik, kde z ní utkají textilii.“Die Baumwolle wird auf Feldern in Xinjiang, China, geerntet, danach kommt sie in indische Fabriken, wo daraus Textilien gewoben werden.
utrpět
etwas körperlich oder seelisch Unangenehmes erleben; erleiden, abbekommen
Žena při srážce utrpěla zranění, kterým po převozu do nemocnice podlehla.Eine Frau erlitt beim Zusammenstoß Verletzungen, denen sie nach der Einlieferung ins Krankenhaus erlag.
durch etwas großen Schaden nehmen; leiden, erleiden
V důsledku omezení utrpěl podstatnou ztrátu.Wegen der Einschränkungen erlitt er einen erheblichen Verlust.
uvádět
jemanden zu einem bestimmten Platz geleiten; führen, bringen
„Kde máte svá zavazadla?“ zeptal se, když uváděl hosta do pokoje.„Wo haben Sie Ihr Gepäck?“ fragte er, als er den Gast ins Zimmer führte.
den Einzug, Eintritt oder Empfang vermitteln; einführen, bringen
Bankovní analytici očekávají citelný růstový impuls od emise nových bankovek, které jsou nyní uváděny do oběhu.Bankanalytiker erwarten einen deutlichen Wachstumsimpuls von der Emission der neuen Banknoten, die jetzt in Umlauf gebracht werden.
(einem Publikum) ein künstlerisches Werk präsentieren; aufführen, darbieten, bringen
V posledních dvaceti letech uváděla televize řadu podprůměrných seriálů.In den vergangenen zwanzig Jahren brachte das Fernsehen eine Reihe unterdurchschnittlicher TV-Serien.
oft Teil einer Phrase: die Ursache einer bestimmten Tätigkeit oder eines bestimmten Zustands sein; bringen, versetzen, setzen
Vaše otázka mne uvádí do rozpaků.Ihre Frage bringt mich in Verlegenheit.
etwas zitieren oder mitteilen; anführen, angeben
Raději nebudu do telefonu uvádět žádné podrobnosti.Ich werde lieber keine Details per Telefon angeben.
uvažovat
sich in Gedanken mit etwas oder jemandem beschäftigen; nachdenken, bedenken, überdenken
Rozumní lidé vždycky uvažují o následcích svého jednání.Vernünftige Menschen denken immer über die Folgen ihres Tuns nach.
Uvažovali jste už, kam pojedete na dovolenou?Habt ihr schon nachgedacht, wohin ihr auf Urlaub fahren werdet?
einen Plan haben, die Absicht haben, etwas in Betracht ziehen; erwägen, vorhaben
Uvažujeme o tom, že si otevřeme soukromou školu.Wir erwägen, eine Privatschule zu eröffnen.
uvědomit
jemandem eine Nachricht geben; benachrichtigen, verständigen, zur Kenntnis bringen, in Kenntnis setzen
Při prohlídce zjištěné vady je nutné odborně odstranit a uvědomit dodavatele.Bei der Besichtigung festgestellte Mängel sind fachgerecht zu beseitigen und der Zulieferer zu verständigen.
uvědomit si
sich eine Sache vergegenwärtigen; sich bewusst sein, sich bewusst werden, sich klar sein, sich klar werden, zur Kenntnis nehmen
Musíme si uvědomit, že hodnotit zaměstnance znamená s nimi komunikovat.Wir müssen uns bewusst sein, dass Mitarbeiter bewerten heißt, mit ihnen zu kommunizieren.
uvědomovat
jemandem eine Nachricht geben; benachrichtigen, verständigen, zur Kenntnis bringen, in Kenntnis setzen
uvědomovat si
sich eine Sache vergegenwärtigen; sich bewusst sein, sich bewusst werden, sich klar sein, sich klar werden, zur Kenntnis nehmen
Klienti si uvědomují výhody banky se silným zahraničním partnerem.Die Kunden sind sich der Vorteile einer Bank mit einem starken ausländischen Partner bewusst.
uvěřit
von der Richtigkeit eines Sachverhalts überzeugt sein; glauben, Glauben schenken
Nemohu tomu uvěřit.Das kann ich nicht glauben.
Je těžké uvěřit, že v tomto krásném prostředí zámku se odehrály jedny z nejtemnějších dějin této země.Es ist schwer zu glauben, dass sich in dieser wundervollen Umgebung des Schlosses eine der dunkelsten Geschichten dieses Landes abspielte.
Vertrauen erlangen; glauben, vertrauen
Pacienti, kteří uvěří léčiteli a jeho magické síle, mají větší naději na uzdravení.Patienten, die dem Heiler und seiner magischen Kraft vertrauen, haben eine größere Hoffnung auf ihre Genesung.
von der Existenz eines göttlichen Wesens überzeugt sein; glauben
uvést
eine Information erwähnen; angeben, anführen
Uveďte prosím, kolik kusů zboží jste objednali.Geben Sie bitte die Anzahl der bestellten Waren an.
Agentura uvedla, že při záplavách zemřely stovky lidí.Die Agentur führte an, dass beim Hochwasser hunderte Menschen ums Leben gekommen sind.
an den vorgesehenen Platz begleiten, den Empfang/die Ankunft vorbereiten; führen
Uvedla ho na místo.Sie führte ihn an seinen Platz.
bewirken, dass etwas zu funktionieren beginnt oder in Bewegung gerät; in Gang setzen, in Betrieb setzen, in Bewegung versetzen
Uvedli auto do chodu.Sie setzten das Auto in Gang.
Centrální banka uvedla do oběhu speciální tisícikorunu připomínající 30. výročí rozdělení československé koruny a vznik koruny české.Die Zentralbank brachte eine spezielle Tausend-Kronen-Banknote in Umlauf, die an den 30. Jahrestag der Trennung der tschechoslowakischen Krone und des Entstehens der tschechischen Krone erinnert.
Ein Bühnenwerk, einen Film einem Publikum präsentieren; aufführen, zeigen
V kině uvedli nový film.Im Kino wurde ein neuer Film gezeigt.
einer gesellschaftlichen Gruppe bekannt machen; einführen
Uvedla svého přítele do rodiny.Sie führte ihren Freund in die Familie ein.
uvidět
mit den Augen etwas wahrnehmen; sehen, erblicken, wahrnehmen
Když vystoupili na horu, uviděli v dáli kouř.Während sie den Berg bestiegen, sahen sie in der Ferne Rauch.
mit jemandem zusammentreffen; treffen, begegnen, sich sehen
Doufám, že tě uvidím na přednášce.Ich hoffe, dass ich dich bei der Vorlesung treffen werde.
uvítat
jemanden mit einem Gruß willkommen heißen; begrüßen, empfangen
Publikum uvítala dirigenta potleskem.Das Publikum begrüßte den Dirigenten mit einem Applaus.
etwas oder jemanden positiv annehmen; begrüßen
Uvítal změny územního plánu.Er begrüßte die Änderungen im Raumordnungsplan.
uvolnit
etwas von etwas Einschränkendem, Behinderndem, nicht Notwendigem lösen; befreien, freilassen, freibekommen, freigeben, freisetzen
Bárku uvízlou na mělčině rybáři už uvolnili.Die im seichten Wasser aufsitzende Barke haben die Fischer schon freibekommen.
bewirken, dass etwas weniger fest fixiert ist; lockern, lösen, locker machen
Odstraníme PVC hadičku a uvolníme šroubení.Wir entfernen den PVC-Schlauch und lösen die Verschraubung.
jemanden von einer Beschäftigung oder Funktion freigeben; entlassen, entbinden, freistellen
Kdyby uvolnil místo novému lídrovi už před volbami, mohla strana skončit ve volbách výrazně lépe.Wenn er dem neuen Leader den Platz schon vor den Wahlen freigemacht hätte, hätte die Partei bei den Wahlen wesentlich besser abgeschnitten.
etwas (Energie, Finanzen, Wärme) bieten; freisetzen, locker machen, flüssig machen
To tepelné čerpadlo tak nezpůsobuje úbytek tepla v přírodě, odebírá z okolí jen množství tepla, jaké objekt předtím uvolnil.Diese Wärmepumpe bewirkt keine Wärmeabnahme in der Natur, sie entnimmt aus der Umgebung nur soviel Wärme, wie das Objekt vorher freigesetzt hat.
Likvidace skladu stála přes 40 milionů korun, většinu z potřebných peněz uvolnil stát.Die Liquidierung der Lagerstätte kostete über 40 Millionen Kronen, den größten Teil des nötigen Geldes machte der Staat locker.
jemandem belegten oder besetzten Raum gewähren; räumen, frei machen
Chce-li majitel uvolnit byt ve svém domě, musí dát dosavadnímu nájemníkovi náhradu, tedy odpovídající byt.Wenn der Eigentümer eine Wohnung in seinem Haus frei machen möchte, muss er dem bisherigen Mieter Ersatz leisten, also eine Wohnung gleichen Standards.
uvolnit se
sich von etwas Einschränkendem, Behinderndem, nicht Notwendigem entbinden; sich befreien, sich lösen, sich entspannen, Mannschaftssport: sich freispielen
Uvolněte se, prosím.Bitte entspannen Sie sich.
V 15. minutě se na levé straně uvolnil a pálil na vzdálenější tyč.In der 15. Minute spielte er sich am linken Flügel frei und schoss ins lange Eck.
den Zusammenhalt verlieren; sich lockern, sich lösen, sich loslösen, Lawine: abgehen
Viděl jsem, že se uvolnil jeden šroub.Ich habe gesehen, dass sich eine Schraube gelockert hat.
sich einer Verpflichtung entledigen; sich befreien, sich frei machen, sich freinehmen
Zítra se ještě budu moci uvolnit.Morgen kann ich mir noch freinehmen.
leer, frei, unbesetzt werden
V domě se uvolnil byt.Im Haus wurde eine Wohnung frei.
uvolňovat
etwas von etwas Einschränkendem, Behinderndem, nicht Notwendigem lösen; befreien, freilassen, freibekommen, freigeben, freisetzen, lockern
Kovboj koni postupně uvolňoval laso, kterým byl přivázán, aby se mohl pást.Der Cowboy lockerte dem Pferd langsam das Lasso, mit dem es angebunden war, damit es weiden kann.
bewirken, dass etwas weniger fest fixiert ist; lockern, lösen, locker machen, entspannen
Ztuhlé svaly nejlépe uvolňuje dobře provedená masáž.Verspannte Muskeln werden am besten durch eine fachmännische Massage gelöst.
jemanden von einer Beschäftigung oder Funktion freigeben; entlassen, entbinden, freistellen
Dík patří zaměstnavateli, který mě uvolňuje z práce.Dank gebührt dem Arbeitgeber, der mich von der Arbeit freistellt.
Quelle von etwas (Energie, Finanzen, Wärme) sein; freisetzen, locker machen, flüssig machen
Chemička uvolňuje do okolí řadu škodlivých látek.Das Chemiewerk setzt eine Reihe von Schadstoffen in die Umgebung frei.
uzavírat
etwas so positionieren, dass der Durchgang/Durchfluss unterbunden wird; abschließen, absperren, verschließen, schließen
Je zakázáno uzavírat ventily regulace.Es ist untersagt, die Regulierventile zu schließen.
eine notwendige Aktion durchführen, die als letzte folgt; beenden, beendigen, enden
„Následující kapitoly jsou číslované římskými číslicemi a román uzavírá krátký doslov.“Die folgenden Kapitel sind mit römischen Ziffern nummeriert und der Roman endet mit einem kurzen Schlusswort.
von etwas, das der Öffentlichkeit dient, den Betrieb einstellen oder unterbrechen; schließen, sperren
eine Vereinbarung fixieren; schließen, abschließen
Smluvní strany konstatují, že smlouvu přečetly a ji uzavírají v dobré víře a ze své svobodné vůle.Die Vertragsparteien erklären, dass sie den Vertrag gelesen haben und ihn in gutem Glauben und entsprechend ihrem freien Willen abschließen.
uzavírat se
längere Zeit mit niemandem Kontakt haben wollen und niemandem vertrauen; sich verschließen
Paní Jarmila odešla do kláštera a uzavírala se světu.Frau Jarmila ging ins Kloster und verschloss sich vor der Welt.
sich so verändern, dass der Durchgang/Durchfluss unterbunden wird, dass ein Geschehen beendet wird; sich schließen, geschlossen werden
„Byl jsem ve čtvrťáku na gymplu, nevěděl jsem, co dál, a zjistil jsem, že právě ten den se uzavíraly přihlášky na umělecké vysoké školy.“Ich war in der Vierten am Gymnasium, ich wusste nicht, welchen Berufsweg ich einschlagen soll und stellte fest, dass gerade an diesem Tag die Anmeldungen für die Kunsthochschule geschlossen werden.
uzavřít
etwas in einen Zustand überführen, wo das Innere von außen nicht mehr zugänglich ist; abschließen, absperren, verschließen
Hasiči uzavřeli prostor okolo havarovaného vozidla.Die Feuerwehr sperrte den Raum um das Unfallfahrzeug ab.
eine notwendige Aktion durchführen, die als letzte folgt; beenden, beendigen
Olympijské hry uzavřel slavnostní závěrečný ceremoniál.Die Olympischen Spiele wurden mit der feierlichen Abschlusszeremonie beendet.
von etwas, das der Öffentlichkeit dient, den Betrieb einstellen oder unterbrechen; schließen
Kvůli hygienickým závadám uzavřeli inspektoři dvě restaurace.Wegen hygienischer Mängel wurden von den Inspektoren zwei Restaurants geschlossen.
eine Vereinbarung in die Tat umsetzen; schließen, abschließen
Smlouva byla uzavřena na dobu neurčitou.Der Vertrag wurde auf unbestimmte Dauer abgeschlossen.
uzavřít se
sich vor jemandem zurückziehen; sich verschließen, sich einschließen, sich abkapseln
Maruška odešla do kláštera a uzavřela se světu.Maruška ging ins Kloster und kapselte sich von der Welt ab.
uzdravit se
seine Gesundheit wiedererlangen; genesen, gesund werden
Chci se uzdravit co nejdříve.Ich möchte so bald als möglich gesund werden.
uznat
durch eigene Überlegung zu einem Ergebnis, einer Entscheidung gelangen; anerkennen, einsehen
Uznala, že se mýlí.Sie sah ein, dass sie im Irrtum war.
Dělejte, jak uznáte za vhodné.Machen Sie, wie Sie es für richtig halten.
durch eigene Überlegung zu einer Zustimmung zu einer anderen Meinung gelangen; zugeben, erachten, einsehen
Švejk uznal za vhodné se omluvit.Švejk erachtete es für angebracht, sich zu entschuldigen.
etwas zur Kenntnis nehmen, die Existenz von etwas bestätigen; anerkennen, würdigen
Kosovo dosud nebylo uznáno všemi sousedními státy.Kosovo wurde bis heute nicht von allen Nachbarstaaten anerkannt.
unter bestimmten Umständen als gültig/rechtens erklären; erkennen, anerkennen, zugestehen, erklären
Komise Miloše uznala práce neschopným.Die Kommission erklärte Miloš für arbeitsunfähig.
etwas als vorteilhaft einschätzen; würdigen
Jirka práci své ženy uznal, až bylo pozdě.Jirka würdigte die Arbeit seiner Frau erst als es zu spät war.
uznávat
durch eigene Überlegung zu einem Ergebnis, einer Entscheidung gelangen; anerkennen, einsehen, halten (für)
Uznáváme, že nová ustanovení jsou průhledná a představují zlepšení situace.Wir anerkennen, dass die neuen Bestimmungen transparent sind und eine Verbesserung der Situation darstellen.
durch eigene Überlegung zu einer Zustimmung zu einer anderen Meinung gelangen; zugeben, erachten, einsehen
Moje klientka uznává, že porušila podmínky smlouvy.Meine Klientin sieht ein, dass sie die Vertragsbedingungen verletzt hat.
etwas zur Kenntnis nehmen, die Existenz von etwas bestätigen; anerkennen, würdigen
Každý členský stát uznává osvědčení vydaná jiným členským státem.Jeder Mitgliedsstaat anerkennt die von einem anderen Mitgliedsstaat ausgestellten Zertifikate.
unter bestimmten Umständen als gültig/rechtens erklären; erkennen, anerkennen, zugestehen, erklären
Vietnamský premiér poděkoval České republice za to, že jako jediná země v Evropě uznává vietnamskou komunitu za etnickou menšinu ve své zemi.Der vietnamesische Ministerpräsident dankte Tschechien dafür, dass es als einziges Land in Europa die vietnamesische Kommune als ethnische Minderheit in ihrem Land anerkennt.
etwas als vorteilhaft einschätzen; würdigen, schätzen
Uznáváme vaši odbornou způsobilost a nabízíme vám místo manažera prodeje.Wir schätzen Ihre fachliche Qualifikation und bieten Ihnen die Stelle eines Verkaufsleiters an.
užít
etwas für seine Bedürfnisse einsetzen, von etwas Gebrauch machen; benützen, gebrauchen, benutzen, verwenden, anwenden
Pachatel zřejmě neužil žádného násilí.Der Täter hat offenbar keine Gewalt angewendet.
sich etwas zunutze machen; nutzen, nützen
K zajištění úvěru bývá užito zástavní právo k nemovitosti.Zur Sicherstellung des Kredits wird gewöhnlich eine Hypothek auf die Liegenschaft genutzt.
ein Medikament schlucken; einnehmen, anwenden
Léky na bolest hlavy jistě užil alespoň jednou za život každý.Kopfschmerztabletten hat bestimmt jeder zumindest einmal im Leben eingenommen.
užít si
etwas angenehm erleben, einen Nutzen ziehen; genießen
O dovolené jsme si užili vody a slunce.Im Urlaub haben wir das Wasser und die Sonne genossen.
Zde si užije každý, kdo miluje zimní sporty, a navíc si zde pochutnáte na báječných borůvkových knedlících.Hier kommt jeder auf seine Rechnung, der Wintersport liebt, und der sich zudem die herrlichen Heidelbeerknödel gut schmecken lässt.
užívat
etwas für seine Bedürfnisse einsetzen; verwenden, anwenden, benützen, benutzen, nutzen
Smluvní strany se dohodly, že kupující je oprávněn nemovitost užívat ode dne podpisu této smlouvy.Die Vertragsparteien vereinbarten, dass der Käufer berechtigt ist, die Liegenschaft ab dem Tag der Unterzeichnung dieses Vertrags zu nutzen.
positive Empfindungen bei etwas erleben; genießen
Firmy zvou lékaře na kongresy do exotických zemí, ovšem vůbec se ho nemusí účastnit - místo toho mohou užívat dovolené.Firmen laden die Ärzte zu Kongressen in exotische Länder ein, sie müssen dabei gar nicht teilnehmen - stattdessen können sie den Urlaub genießen.
ein Medikament schlucken; einnehmen
Jen 50 procent dlouhodobě léčených užívá své léky správně.Nur 50 Prozent der Langzeitpatienten nehmen ihre Medikamente richtig ein.
užívat si
positive Empfindungen bei etwas erleben; genießen
Řekové – a obecně obyvatelé středozemské oblasti – si umějí užívat života.Die Griechen – und generell die Bewohner der Mittelmeerstaaten – haben die Gabe, das Leben zu genießen.
Užívám si každý den, kdy mohu být se svou dcerou.Ich genieße jeden Tag, den ich mit meiner Tochter verbringen kann.
vadit
im Wege stehen, eine störende Wirkung haben, vor allem bei einer Bewegung/Tätigkeit; behindern, hindern, hemmen
Tréninkové podmínky jsou dobré, někdy nám ale vadí vítr.Die Trainingsbedingungen sind gut, manchmal behindert uns aber der Wind.
unangenehm, beschwerlich für jemanden sein; ausmachen, machen, stören
Vadilo by ti, kdybych otevřela okno?Würde es dir etwas ausmachen, wenn ich das Fenster öffne?
Ne, nevadí mi to.Nein, das macht mir nichts aus.
Nemít prachy? Nevadí! Zažít nudu? Jo, to vadí.Keine Kohle haben? Macht nichts! Langeweile erleben? Ja, das stört.
váhat
eine Entscheidung oder Aktion hinausschieben; zögern, zaudern, schwanken
Stále váhám, jestli se k vám mám přidat.Ich zögere ständig, ob ich mich euch anschließen soll.
varovat
meist Mensch oder Tier über ein mögliches Risiko informieren; warnen
Horský vůdce nás varuje, že vítr na hřebenech dosahuje 140 km/h.Der Bergführer warnt uns, dass der Wind auf den Bergkämmen 140 km/h erreichen kann.
Ministr varuje před dalším zadlužováním České republiky.Der Minister warnt vor einem Anstieg der Verschuldung Tschechiens.
vařit
Küche: eine Speise oder ein Getränk am Herd zubereiten; kochen
Markéta vaří polévku.Margarete kocht gerade eine Suppe.
Bier aus Getreide herstellen; brauen
Sládek ještě vaří sladové pivo.Der Brauer braut noch Malzbier.
Flüssigkeit: eine Temperatur von 100 Grad Celsius erreichen; kochen, sieden
vázat
mit einem Knoten Enden verbinden; verknoten, verknüpfen, binden, knüpfen
Kravaty mi vždycky váže manželka.Die Krawatten bindet mir immer die Gattin.
zu einem Ganzen verbinden; binden
Jedna ze sezónních dělnic vázala snopy.Eine der Saisonarbeiterinnen band Getreide zu Garben.
durch Verbinden ein Ganzes bilden; binden, knüpfen
Knihy byly vázány v kůži.Die Bücher waren in Leder gebunden.
mit einem Strick/Seil etwas festmachen; binden, anbinden, anketten, festzurren
Děvčata vážou rajčata k tyčkám.Die Mädchen binden die Tomaten an die Stangen.
etwas an sich saugen oder zu sich bringen; binden, aufnehmen, absorbieren
Červené krvinky dokážou vázat velké množství kyslíku.Die roten Blutkörperchen schaffen es, eine große Menge Sauerstoff zu binden.
durch eine Vorschrift/Pflicht/Verpflichtung einschränken; binden
Jsem vázán slibem.Ich bin durch ein Versprechen gebunden.
vážit
das Gewicht ermitteln; wiegen
Maminka zrovna vážila mouku na buchtu.Mama wog gerade das Mehl für die Buchteln.
ein bestimmtes Gewicht haben; wiegen
Po porodu miminko vážilo 3,50 kg a měřilo 55 cm, řekla nám sestra z porodního sálu.Nach der Geburt wog das Baby 3,50 kg bei 55 cm Größe, sagte uns die Schwester vom Kreißsaal.
etwas sorgfältig bedenken; wägen, abwägen
Měl bych pečlivě vážit slova a znát jejich dopad.Ich hätte die Worte sorgfältig abwägen und ihre Auswirkungen kennen sollen.
vážit si
als sehr wertvoll erachten; schätzen, würdigen, hochachten, hochschätzen
Možná to tak na první pohled nevypadá, ale opravdu si hrozně vážím toho, že jste sem dnes za mnou přišli.Möglicherweise sieht das auf den ersten Blick nicht so aus, aber ich schätze es wirklich hoch ein, dass ihr heute zu mir gekommen seid.
Tvojí nebožky maminky jsme si vždy vážili a navždy budeme vážit.Deine verblichene Mutter haben wir immer geschätzt und werden wir für immer schätzen.
Ústavního činitele, který se opakovaně chová takto, si podle mého názoru nelze příliš vážit.Einen Anstaltsleiter, der sich wiederholt derart verhält, kann man meiner Meinung nach nicht allzu sehr schätzen.
vdát se
einen Mann zum Ehemann nehmen; sich verheiraten, sich vermählen, heiraten
Vdala se za venkovského šlechtice.Sie heiratete einen Landadligen.
Vdala se, ale nežila se svým manželem.Sie heiratete, lebte aber nicht mit ihrem Ehemann zusammen.
Vdala se, aby zachránila obchod svého otce.“Sie heiratete, um das Geschäft ihres Vaters zu retten.
Vdala se, když jí bylo osmnáct, za osmdesátiletého muže, ale jejich svazek neměl dlouhého trvání.“Als sie achtzehn Jahre war, heiratete sie einen achtzigjährigen Mann, aber ihre Ehe dauerte nicht lange.
vdávat se
Ehe schließen, Hochzeit feiern; (sich) verheiraten, sich vermählen
Vdávat se v květnu prý nepřináší štěstí.Man sagt, dass eine Hochzeit im Mai zu feiern kein Glück bringt.
Dříve se ženy vdávaly ve čtrnácti nebo patnácti letech a po třicítce se stávaly babičkami. Früher verheirateten sich Frauen im Alter von vierzehn oder fünfzehn Jahren und im Alter von dreißig Jahren wurden sie Großmütter.
Vdávat se nechci, na to mám svou práci příliš ráda, ale dítě si přeju z celého srdce.“Ich will nicht heiraten, dafür mag ich meinen Job zu sehr, aber ein Kind zu haben wünsche ich mir von ganzem Herzen.
„Víte, kde leží Lanškroun? Vdávala se tam Lucie Bílá a místní farář je mediální hvězda.“ Wissen Sie, wo Lanškroun liegt? Lucie Bílá hat dort geheiratet und der dortige Priester ist ein Medienstar.
večeřet
eine Mahlzeit am Abend einnehmen
Co budete dneska večeřet?Was werden sie heute zu Abend essen?
Večeříme cca kolem 8 hodiny večer.Wir essen ca. um 8 Uhr abends herum zu Abend.
Zrovna jsem večeřela s manželem.Ich habe eben mit meinem Ehemann zu Abend gegessen.
vědět
von etwas Kenntnis haben, mit etwas bekannt sein; wissen
Dal mi to vědět.Er hat es mich wissen lassen.
Vím, že nic nevím,“ řekl prý Sókratés.Ich weiß, dass ich nichts weiß“ soll Sokrates gesagt haben.
vejít
zu Fuß wo hinein gelangen; hineingehen, eintreten, (hinein) gehen
Do kavárny vešel další host.Ein weiterer Gast ging ins Kaffeehaus.
berühmt werden; (in die Geschichte) eingehen
„Český velikán Jára Cimrman doporučoval politikům, aby pro důležité akce, jež vejdou do historie, volili s ohledem na žáky, kteří se o tom budou muset učit, dobře zapamatovatelná data.“Der tschechische Großmeister Jára Cimrman empfahl den Politikern, dass sie für wichtige Aktionen, die in die Geschichte eingehen werden, gut merkbare Datumsangaben wählen, um Schülern zu helfen, die diese Daten später lernen müssen.
bekannt werden oder Gültigkeit erlangen; treten, setzen
Novela zákona vejde v platnost 1. ledna.Die Gesetzesnovelle tritt am 1. Januar in Kraft.
věnovat
jemandem etwas unentgeltlich in sein Eigentum übergeben; geben, schenken, widmen
Rodina věnovala novomanželům k svatbě nový automobil.Die Familie schenkte den Jungvermählten zur Hochzeit ein neues Auto.
als Autor, Künstler oder Ähnliches ein eigenes Werk für jemand anderen bestimmen; widmen
Tuto knihu věnuji své ženě jako výraz lásky a vděčnosti.Dieses Buch widme ich meiner Frau als Ausdruck von Liebe und Dankbarkeit.
Zeit, Aufmerksamkeit, Interesse oder Ähnliches geben oder bekunden; zuwenden, widmen, richten, schenken
Teď však raději věnujme plnou pozornost dámám, než si začnou stěžovat, že je zanedbáváme.Schenken wir nun aber besser den Damen unsere volle Aufmerksamkeit, bevor sie sich beklagen, dass wir sie vernachlässigten.
věnovat se
sich intensiv mit etwas oder jemanden beschäftigen; sich widmen, zuwenden, (einer Sache) nachgehen
Kateřina přerušila studium a věnovala se své ratolesti.Katherina unterbrach das Studium und widmete sich ihrem Sprössling.
věřit
von der Richtigkeit eines Sachverhalts überzeugt sein; glauben, Glauben schenken
Věřte jí to, ona nikdy nelže.Glauben Sie ihr das, sie lügt nie.
Tomu nevěřím.Das glaube ich nicht.
Nevěřila jsem svým očím.Ich traute meinen Augen nicht.
Vertrauen haben; glauben, vertrauen
Věříš lékařům nebo léčitelům?Glaubst du den Ärzten oder den Heilern?
von der Existenz eines göttlichen Wesens überzeugt sein; glauben
Věřím v Boha, otce všemohoucího, stvořitele nebe i země.Ich glaube an Gott, den Vater, den Allmächtigen, den Schöpfer des Himmels und der Erde.
von einer guten Entwicklung von etwas überzeugt sein; glauben, hoffen
Věřil, že se to zlepší.Er hat geglaubt, dass sich das bessern wird.
vést
begleiten und den Weg zeigen; führen
Vedl ho na místo.Er führte ihn an den Platz.
eine Bewegung in eine vorgesehene Richtung lenken; führen
Loutky nejen vedl, ale také za všechny postavy mluvil.Er hat die Marionetten nicht nur geführt, sondern auch für alle Figuren gesprochen.
beschreibt zusammen mit einem Substantiv ein Verb, etwas machen; führen
Vedl s ním dlouhý rozhovor.Er führte mit ihm ein langes Gespräch.
Vedl s ním dlouhý rozhovor.Er sprach mit ihm längere Zeit.
Wasser, Gas oder Energie (durch ein Leitungssystem) transportieren; leiten
Vodovod vede vodu do domečku.Die Wasserleitung leitet Wasser in das Haus.
Beweggrund für etwas sein, zur Folge haben; führen
Vede to k dobrým výsledkům.Das führt zu guten Ergebnissen.
für die Leitung eines Betriebs oder einer Organisation die Verantwortung haben; führen, leiten
Vedl velký podnik.Er leitete ein großes Unternehmen.
sich in einer siegessicheren Situation befinden; führen
Vedou tabulku o bod.Sie führen in der Tabelle mit einem Punkt.
etwas auf Lager, im Sortiment haben; führen
Vedeme jen kvalitní zboží.Wir führen nur hochwertige Ware.
vést se
Aussage treffen über das Wohlbefinden oder den Gesundheitszustand; gehen, ergehen
Vede se mu dobře.Es geht ihm gut.
Debatte, Krieg: geführt werden
„O tom, jak by systém značení mohl vypadat v rámci společné evropské politiky, se právě vedou vášnivé debaty a spory.“Darüber, wie das System der Kennzeichnung im Rahmen der gemeinsamen europäischen Politik aussehen könnte, werden gerade leidenschaftliche Debatten und heftige Wortwechsel geführt.
Arm in Arm oder Hand in Hand gehen; eingehängt gehen
Vedli se za ruce.Sie gingen Hand in Hand.
vést si
sich auf bestimmte Weise in der Umwelt zeigen; sich benehmen, sich verhalten
Tuzemská ekonomika si v prvním čtvrtletí vedla lépe, než odhadovali analytici.Die heimische Wirtschaft hat sich im ersten Quartal besser gehalten, als die Analytiker prophezeiten.
etwas in einem bestimmten Ablauf tun; vorgehen, verfahren, führen
Vedl si deník.Er hat ein Tagebuch geführt.
Zajímavé informace vyplývají i ze statistiky nehodovosti, kterou si vede policie.Interessante Informationen ergeben sich aus der Unfallstatistik, die die Polizei führt.
vézt
jemanden oder etwas mit einem Fahrzeug transportieren; fahren, führen, bringen
Vezl nemocnou dceru k lékaři a doložil to i lékařským potvrzením.Er fuhr die kranke Tochter zum Arzt und belegte das auch mit einem ärztlichen Attest.
Veze dítě v kočárku.Er führt das Kind im Kinderwagen.
Vezeme vám stavební materiál.Wir bringen Ihnen Baumaterial.
vidět
mit den Augen wahrnehmen; sehen, erblicken
Kdo byl ten kluk, s kterým jsem tě včera viděla?Wer war der Junge, mit dem ich dich gestern gesehen habe?
etwas/jemanden beobachten oder erkennen; betrachten, beobachten, anmerken
Nedal na sobě nic vidět.Er ließ sich nichts anmerken.
etwas auf die jeweilige Art individuell beurteilen; sehen, einschätzen
Ona to vidí stejně.Sie sieht es genauso.
Vidíš to příliš černě.Du siehst das allzu schwarz.
vidět se
sich mit den Augen wahrnehmen; sich sehen
Viděla se v zrcadle a uvědomila si, že takhle to dál nepůjde. Musí shodit aspoň 30 kilo.Sie besah sich im Spiegel und wurde sich bewusst, dass es so nicht weitergeht. Sie muss zumindest 30 Kilo abnehmen.
sich (selbst) in gewisser Weise, Stelle, Zeit, Situation usw. vorstellen, betrachten, wahrnehmen
I když jsem věděla, že jsem postižená, viděla jsem se jako naprosto zdravé dítě.Auch als ich wusste, dass ich behindert bin, sah ich mich als absolut gesundes Kind.
Viděl jsem se uprostřed těžké životní zkoušky.Ich sah mich inmitten einer schweren Prüfung des Lebens.
Byl pátek večer, všeho už jsem měl po krk, viděl jsem se už doma.Es war Freitag abends, alles stand mir schon bis zum Hals, ich sah mich schon zu Hause.
sich mit jemandem treffen
Se svým dědou, který žije v USA, jsem se bohužel viděl jen dvakrát v životě.Ich habe meinen Großvater, der in den USA lebt, leider nur zweimal im Leben getroffen.
Viděla jsem se s lidmi, kteří museli kvůli válce opustit své domovy.Ich habe Menschen getroffen, die wegen des Kriegs ihre Heimat verlassen mussten.
I když jsme se asi půl roku neviděli, už zdálky jsem poznala jeho baretku i houpavou chůzi.Auch wenn wir uns so ein halbes Jahr nicht gesehen haben, erkannte ich schon von Weitem seine Mütze und seinen schwungvollen Gang.
jemanden, etwas sehr gern haben
K Boženě Němcové vzhlížela jako ke svému velkému vzoru a viděla se v ní. In Božena Němcová sah ich mein großes Vorbild und hatte sie gern.
Moc ráda chodila do kina a viděla se v hrdinkách filmů.Sie ging gern ins Kino und liebte die Filmhelden.
viset
so an einer Stelle fixiert sein, dass es nach unten weist; hängen
Šaty visí ve skříni.Das Kleid hängt im Schrank.
Za to budeš viset, kamaráde.Dafür wirst du hängen, mein Freund.
bewegungslos schweben; hängen
Husté mraky visí nad městem.Dichte Wolken hängen über der Stadt.
stecken bleiben, sich nicht von der Stelle rühren können; hängen
Auto zůstalo viset v dopravní zácpě.Das Auto blieb im Verkehrsstau hängen.
vítat
jemandem (oder etwas), der gekommen ist, auf höfliche Art die Ehre erweisen; grüßen, willkommen heißen, willkommen sein, empfangen
Vítáme zahraniční hosty.Wir heißen die ausländischen Gäste willkommen.
Vítám vás v Praze.Ich heiße Sie in Prag willkommen. / Willkommen in Prag.
etwas positiv betrachten; begrüßen, gutheißen
Řada politiků a podnikatelů vítá návrh zákona.Eine Reihe von Politikern und Unternehmern begrüßt den Gesetzesantrag.
vládnout
Herrscher sein, Herrschaft über eine Gruppe oder Gesellschaft ausüben; regieren, herrschen
Královna vládla celkem dvacet let.Die Königin regierte ganze zwanzig Jahre.
etwas in Bewegung halten; in der Gewalt haben, bewegen können
Poraněné zvíře nevládlo zadníma nohama.Das verletzte Tier konnte die Hinterbeine nicht mehr bewegen.
an einem bestimmten Ort in großem Ausmaß vorhanden sein; herrschen
V městě poničeném zemětřesením vládl chaos.In der durch ein Erdbeben zerstörten Stadt herrschte Chaos.
vlastnit
als Eigentum haben
Na počátku 20. století vlastnila rodina rozsáhlé pozemky.Zu Beginn des 20. Jahrhunderts besaß die Familie ausgedehnte Liegenschaften.
vložit
etwas wo hineintun; einlegen, hineinlegen, legen in
Před instalací programu vložte CD do mechaniky počítače.Legen Sie vor der Installation des Programms die CD in das Laufwerk des Computers.
finanzielle Mittel bei einer Bank oder einem Unternehmen einzahlen, um daraus einen Vorteil zu erzielen; einzahlen, einlegen, anlegen, stecken
Společnost prodala loni dluhopisy za 12 miliard a tyto peníze vložila do svého penzijního fondu.Die Gesellschaft verkaufte im Vorjahr Schuldverschreibungen um 12 Milliarden und legte dieses Geld in ihrem Pensionsfonds an.
Vydávání knih je obecně spíš alchymie než sázka na jistotu. Stále významnějším faktorem je, kolik peněz může nakladatel vložit do propagace.Das Verlegen von Büchern ist im Allgemeinen eher eine Alchemie als ein Setzen auf Sicherheit. Eine immer größere Bedeutung spielt dabei die Tatsache, wieviel Geld der Verleger in die Werbung stecken kann.
Daten in eine Datenbank oder Ähnliches schreiben; eingeben, einfügen
Firma může do databanky vložit svoji nabídku či poptávku.Die Firma kann ihr Angebot oder ihre Anfrage in die Datenbank eingeben.
Pokud nám chcete něco říct, vložte sem svůj komentář.Wenn Sie uns etwas mitteilen wollen, fügen Sie hier Ihren Kommentar ein.
etwas wo platzieren; legen, setzen, Platte: auflegen
Je to jednoduchý, plně automatický stroj, jen vložíte desku a stisknete «start». Gramofon sám přistaví přenosku na začátek desky (jak LP, tak singl), spustí ji dolů a na konci zase přenosku zvedne a raménko vrátí do parkovací polohy.Es ist ein einfaches, vollautomatisches Gerät, Sie legen nur die Platte auf und drücken «start». Das Grammophon führt den Tonabnehmer an den Beginn der Platte (sowohl LP als auch Single), senkt ihn ab, hebt am Ende den Tonabnehmer wieder an und der Tonarm kehrt zurück in die Parkstellung.
vnímat
etwas mit den Sinnen registrieren; wahrnehmen, aufnehmen
Přístroj vysílá ultrazvukové vlny, které lidé neslyší, ale ptáci je vnímají jako velice nepříjemné.Das Gerät sendet für den Menschen unhörbare Ultraschallwellen aus, die die Vögel aber als sehr unangenehm wahrnehmen.
etwas mit dem Verstand registrieren; wahrnehmen, erfassen
Ubývá těch, kteří vnímají budoucnost země jen černě.Immer weniger Menschen nehmen die Zukunft des Landes als nur schwarz wahr.
volat
etwas mit kräftiger Stimme äußern; rufen, zurufen
Když se vracel domů, už zdálky na něj něco děti volaly.Als er nach Hause zurückkehrte, riefen ihm die Kinder schon von Weitem etwas zu.
mit jemandem per Telefon sprechen; anrufen
Včera jsem mu volal, abychom se domluvili na dalším postupu.Gestern rief ich ihn an, damit wir uns auf die weitere Vorgangsweise einigen.
eine Reaktion fordern; rufen nach
Takováhle drzost přímo volá po pomstě.Eine solche Unverschämtheit ruft direkt nach Vergeltung.
einen Befehlssatz im Computer aktivieren; aufrufen
Na řádce 1020 je potřeba volat proceduru GetDataOutput.In der Zeile 1020 ist die Prozedur GetDataOutput aufzurufen.
volit
sich für eine Möglichkeit von zwei oder mehreren entscheiden; wählen, auswählen
Dostal se svou vinou do mezní situace a byl nucen volit mezi dvěma zly.Er geriet aus eigener Schuld in eine Grenzsituation und war gezwungen zwischen zwei Übel zu wählen.
mittels Abstimmung Kandidaten aussuchen; wählen
V letošních komunálních volbách občané volili především nezávislé kandidáty.Bei den diesjährigen Kommunalwahlen wählten die Bürger vor allem die unabhängigen Kandidaten.
„»Koho volíš? Losnu, nebo Mažňáka?« – »Ale, třeba Bahňáka…« Takhle se kdysi hoši z Rychlých šípů posměšně vyjádřili k volbě Velkého Vonta a prozradili tak, že jsou cizinci na území Stínadel. Tamní nezletilá mládež totiž brala své volební právo velice vážně.“ »Wen wählst du? Losna oder Mažňák?« - »Oh, vielleicht Bahňák...« So haben die Jungs von den Schnellen Pfeilen einmal spöttisch die Wahl des Stadtviertelchefs kommentiert und verraten, dass sie im Schattenland Fremde sind. Die dortigen Jugendlichen nahmen ihr Wahlrecht doch sehr ernst.
vonět
einen (meistens angenehmen) Duft abgeben, verbreiten; duften
Borovice po celý rok silně voní pryskyřicí, hlavně na slunci.Die Kiefer duftet das ganze Jahr über nach Harz, vor Allem in der Sonne.
Z evolučního hlediska květiny voní proto, aby upoutaly pozornost opylovačů.Aus evolutionärer Sicht duften Blumen, um die Aufmerksamkeit von Bestäubern auf sich zu ziehen.
Říkal, že do každé ženy, kterou měl, se zamiloval, protože každá jinak voní.Er sagte, er habe sich in jede Frau, die er hatte, verliebt, da jede Frau anders riecht.
Tato třída byla vybudována teprv nedávno, dodnes voní novotou.Dieses Klassenzimmer wurde erst vor kurzem errichtet, bis heute riecht es noch neu.
von (einem meistens angenehmen) Duft erfüllt sein; duften, riechen
Příjemně voněla nějakou nevtíravou, zřejmě luxusní voňavkou. Sie roch angenehm nach einem dezenten, wahrscheinlich luxuriösen Parfüm.
Z otevřených oken hostinců voněly čerstvé placky a pečené maso.Aus den offenen Fenstern der Gastwirte dufteten frische Puffer und gebratenes Fleisch.
nevonět: nicht angenehm sein, zuwider sein; hassen, nicht unter die Nase gehen, nicht ausstehen können
Našim dětem učení moc nevoní.Unseren Kindern geht das Lernen nicht sehr unter die Nase.
vracet
etwas an den ursprünglichen Platz oder dem ursprünglichen Besitzer retournieren; zurückgeben, zurückstellen, zurückschicken, zurücksenden
Nevyžádané příspěvky redakce nevrací.Unverlangte Beiträge schickt die Redaktion nicht zurück.
vracet se
den Weg zum ursprünglichen Ort antreten; zurückkehren, zurückgehen, zurückfahren
Jsem rád doma, a když už někam musím jet, rád se domů vracím.Ich bin gerne zu Hause, und wenn ich schon irgendwohin fahren muss, kehre ich gerne nach Hause zurück.
beginnen, sich wieder aufs Neue mit etwas zu beschäftigen; zurückkommen, zurückkehren
Už jsme o tom mluvili, máme se k tomu snad vracet?Wir haben davon schon gesprochen, sollen wir vielleicht noch darauf zurückkommen?
allmählich, aufs Neue wieder erscheinen oder eintreten; zurückkehren
Pomalu se nemocnému vracelo vědomí.Beim Kranken kehrte das Bewusstsein langsam zurück.
vrátit
zurückgeben, zurücksenden, rückerstatten, retournieren
Když dočetl, vrátil mi dopis.Als er zu Ende gelesen hatte, gab er mir den Brief zurück.
vrátit se
wieder dorthin kommen, wo man vorher war und wo man sich gewöhnlich aufhält; zurückkommen, zurückkehren
Pražský symfonický orchestr se vrátil ze Švýcarska.Das Prager Symphonieorchester kehrte aus der Schweiz zurück.
den Weg zurück antreten, um etwas/jemanden herzubringen; holen kommen
Tatínek se pro tebe za chvíli vrátí.Papa wird gleich zurückkommen um dich zu holen.
beginnen, sich mit etwas neuerlich zu beschäftigen; zurückkehren, zurückkommen
Šéf strany vyjádřil přání, aby se jeho strana v nejbližší době vrátila k mírovým rozhovorům.Der Parteichef äußerte den Wunsch, dass seine Partei in nächster Zeit zu den Friedensgesprächen zurückkehre.
aufs Neue eintreten; zurückkommen, wiederkehren, wiederkommen
Nebylo pro mne problémem, vrátit se k humoru.Es war für mich kein Problem, zum Humor zurückzukehren.
Chcete mít jistotu, že se vám investované prostředky vrátí?Wollen Sie Sicherheit haben, dass sich Ihre investierten Mittel amortisieren?
vrhnout
mit einer heftigen Bewegung etwas (oder jemanden) durch die Luft fliegen lassen; werfen, schleudern
Mladík právě vrhl pár kamenů na pořádkové síly.Der Junge warf gerade ein paar Steine auf die Ordnungskräfte.
eine große Menge (oft von Kämpfern) entsenden, übergeben; werfen
Generál vrhl do bitvy všechny rezervy.Der General warf alle Reserven in die Schlacht.
Schatten, Licht, Blick, Verdacht, Schande: etwas Abstraktes entsenden, bilden; werfen, (Verdacht) lenken, (Schande) bringen
Marie na mě vrhla udivený pohled, ale nic neřekla.Maria hat mir einen erstaunten Blick zugeworfen, sagte aber nichts.
jemanden in eine bedrückende Lage, eine unangenehme Situation bringen; werfen
Vojáci ho okamžitě vrhli do žaláře.Die Soldaten haben ihn sofort ins Gefängnis geworfen.
bei Weibchen einiger Säugetiere: eine oft größere Anzahl von Nachkommen gebären; werfen
Fenka vrhla sedm štěňat.Die Hündin warf sieben Welpen.
vrhnout se
mit einem Sprung woanders hingelangen; sich werfen, sich stürzen
„Utrhl se na mě, ať prý držím hubu a už nic neříkám, a pak se na mě vrhl a měl se mnou sex navzdory opakovanému nesouhlasu.“Er herrschte mich an, ich solle den Mund halten und kein Wort mehr sagen, warf sich dann auf mich und hatte mit mir Sex trotz wiederholten Protests.
|spr=cs}} einen Angriff starten; überfallen, angreifen
Na ubohé zvíře se okamžitě vrhla smečka vlků.Das armselige Tier wurde sofort von einem Wolfsrudel angegriffen.
|spr=cs}} mit Elan etwas beginnen; sich hineinstürzen, herangehen, sich stürzen
Honzova opravdovost, s níž se na všechno vrhal, mu často přinášela hořká zklamání.Seine Aufrichtigkeit, mit der Hans an alles herangegangen ist, brachte ihm oft eine bittere Enttäuschung.
Půjdu vyhodit odpadky do kontejneru a pak se vrhnu na úklid chodby.Ich werde den Müll in den Container werfen und dann werde ich mich auf das Saubermachen des Gangs stürzen.
vsadit
etwas (so, dass es fest hält) platzieren; einfügen, einsetzen, einpassen
Klenotník mi vsadil do náhrdelníku vypadlý drahokam.Der Juwelier setzte mir den herausgefallenen Edelstein in das Collier ein.
(Geld) ins Spiel bringen oder ein Risiko eingehen; einsetzen, wetten
Byl byste na to ochoten vsadit svůj život?Wären Sie bereit, ihr Leben dafür einzusetzen?
V noci se mi zdálo, že Kvitová prohraje svůj příští zápas, i když bude velkou favoritkou. Tak jsem na to vsadil opravdu hodně peněz a vážně to vyšlo!Ich hatte einen Traum, dass Kvitová ihr nächstes Spiel verlieren wird, obwohl sie die große Favoritin ist. Also habe ich sehr viel Geld darauf gesetzt und es hat geklappt!
etwas für wichtig erachten oder auf etwas bauen; setzen (auf)
Radnice se brání zdražení poplatků za odpady, vsadí na třídění.Das Rathaus wehrt sich gegen die Erhöhung der Müllgebühren, es setzt auf die Mülltrennung.
einen Schlag geben; versetzen
vstát
in eine stehende Position kommen; aufstehen, sich erheben
Nevím, jestli mám vstát při státní hymně.Ich weiß nicht, ob ich bei der Bundeshymne aufstehen soll.
das Bett verlassen; aufstehen
V noci jsem špatně spala a ráno jsem vstala o něco později.In der Nacht schlief ich schlecht und stand morgens etwas später auf.
vstávat
sich von einer liegenden oder sitzenden Position aus auf die Füße stellen; aufstehen
Haló, je čas vstávat!Hallo, es ist Zeit aufzustehen!
Ráno vstávám v půl šesté.Morgens stehe ich um halb sechs auf.
V kolik hodin vstáváte?Um wie viel Uhr stehen Sie immer auf?
Vstával od stolu a odcházel.Er stand vom Tisch auf und ging weg.
neu geboren werden; auferstehen (von)
„Čínské hospodářství nad očekávání rychle vstává z popela, a pokud se většina analytiků na něčem shodne, pak je to přesvědčení, že Peking bude jedním z ekonomických vítězů ve světě po pandemii.“Die Wirtschaft in China ersteht wider Erwarten schnell von der Asche auf, und wenn der Großteil der Analytiker über etwas einig ist, dann die Überzeugung, dass Peking einer der ökonomischen Sieger in der Welt nach der Pandemie sein wird.
vstoupit
zu Fuß wo hinein gelangen; eintreten, betreten
Prosím, vstupte!Eintreten bitte!
Než vstoupil do výtahu, rozhlédl se okolo.Bevor er den Aufzug betrat, blickte er um sich.
etwas werden, zum Beispiel ein Mitglied; beitreten, eintreten
Po složení zkoušek vstoupila do místního rybářského spolku.Nach Ablegen der Prüfungen trat sie dem hiesigen Fischereiverband bei.
eine Tätigkeit, Gültigkeit oder einen Zeitabschnitt beginnen; treten
Zaměstnanci vstoupili do časově neomezené stávky.Die Beschäftigten traten in einen unbefristeten Streik.
Po mnoha letech vstoupil v platnost nový občanský zákoník.Nach vielen Jahren trat das neue Bürgerliche Gesetzbuch in Kraft.
vstupovat
zu Fuß wo hineingelangen; eintreten, betreten, treten, einsteigen
Nevstupujte do pracovního prostoru stroje dokud není stroj v klidu.Treten Sie nicht in den Arbeitsbereich der Maschine, solange sie nicht stillsteht.
etwas werden, zum Beispiel ein Mitglied; beitreten, eintreten
Dělnictvo v popřevratových letech vstupovalo masově do odborů.Die Arbeiterschaft trat in den Jahren nach dem Umsturz in Massen der Gewerkschaft bei.
eine Tätigkeit oder einen Zeitabschnitt beginnen; treten
Tato smlouva vstupuje v platnost a nabývá účinnosti v den jejího podpisu všemi jejími účastníky.Dieser Vertrag tritt in Kraft und erlangt seine Wirksamkeit am Tag seiner Unterfertigung durch alle Beteiligten.
všímat si
längere Zeit etwas mit den Augen erfassen; bemerken, erblicken, wahrnehmen, registrieren
längere Zeit Interesse zeigen, Aufmerksamkeit widmen; bemerken, merken, wahrnehmen, beachten, achten
Měli bychom si víc všímat, co cítíme a co nám dělá dobře, když jíme.Wir sollten mehr darauf achten, was wir fühlen und was uns gut tut, wenn wir essen.
všimnout si
etwas mit den Augen erfassen; bemerken, erblicken, wahrnehmen, registrieren
Fleming si všiml, že bakterie v okolí plísně odumřely.Fleming bemerkte, dass die von Schimmel befallenen Bakterien abgestorben sind.
Interesse zeigen, Aufmerksamkeit widmen; bemerken, merken, wahrnehmen, beobachten
Kritika si konečně všimla talentovaného umělce.Die Kritik nahm endlich den talentierten Künstler wahr.
vybavit
etwas oder jemanden mit den nötigen Erfordernissen versehen; ausrüsten, ausstatten
Všechna vozidla jsou vybavena mobilními telefony, což v případě potřeby umožňuje operativní kontakt s řidičem.Alle Fahrzeuge sind mit Handys ausgerüstet, was im Bedarfsfall einen schnellen Kontakt mit dem Fahrer ermöglicht.
Vybavit děcko do školy dneska není nic levného.Das Kind für die Schule auszustatten, ist heute nicht billig.
jemandem eine Ausstattung für die Hausstandsgründung geben; ausstatten, aussteuern
Jeho jmění nebylo dostatečné na to, aby mohl dceru vybavit bohatým věnem.Sein Vermögen hat nicht ausgereicht, um seine Tochter mit reicher Mitgift auszustatten.
vybavit se
sich mit dem Notwendigen versorgen; sich ausstatten, sich versehen, auch: nehmen, mitnehmen
Na cestu se vybavila velkým kufrem, do něhož narvala všechno oblečení, které doma našla.Für die Reise nahm sie einen großen Koffer, wo sie die ganze Kleidung, die sie zu Hause gefunden hat, hineinstopfte.
Na dovolenou u moře se nezapomeňte vybavit kvalitními slunečními brýlemi.Vergessen Sie nicht, für den Urlaub am Meer eine gute Sonnenbrille mitzunehmen.
jemandem neuerlich in den Sinn kommen, sich wieder bewusst werden/erinnern; in Erinnerung kommen, sich zurückrufen, auftauchen
Bílá veka, bramborový salát, šunka, vajíčko, kyselá okurka a majonéza. Hodně majonézy. Když se řekne obložený chlebíček, většině se nejspíš vybaví něco takového.Weißbrot, Kartoffelsalat, Schinken, Ei, saure Gurken und Mayonnaise. Viel Mayonnaise. Wenn man von einem belegten Brötchen spricht, nimmt man meist von diesen Vorräten.
Pamětníkům se vybaví dotěrný reklamní slogan z dob normalizace „Prior – výhodný nákup pod jednou střechou!“Zeitzeugen kommt der aufdringliche Werbespruch aus der Zeit der Normalisierung in Erinnerung „Prior – günstiger Einkauf unter einem Dach!“
vybírat
aus einer größeren Menge, aus mehreren Möglichkeiten wählen; auswählen, wählen, aussuchen
Poradíme vám, jak živelní pojistku vybírat, aby posloužila svému účelu.Wir beraten Sie, welche Elementarversicherung Sie wählen sollen, damit sie ihren Anforderungen entspricht.
etwas aus einem Gefäß, einer Verpackung, einem geschlossenen Raum sukzessive heraustun; herausnehmen, herausklauben, herausgreifen
Stará paní vybírá z kontejnerů na odpadky zbytky potravin.Die alte Frau klaubt aus den Abfallcontainern Essensreste heraus.
Geld kassieren oder bei einem Geldinstitut Geld von einem Konto nehmen; abheben, einnehmen, einheben, sammeln, kassieren
Vstupné jsme vybírali na schodišti u výtahu.Das Eintrittsgeld kassierten wir im Treppenhaus beim Lift.
vybojovat
durch Kampf gewinnen, erobern; erkämpfen, erfechten, erringen, durchkämpfen
Hráč konečně vybojoval míč a vstřelil rozhodující gól.Der Spieler erkämpfte schließlich den Ball und schoss das entscheidende Tor.
vybrat
aus einer größeren Menge, aus mehreren Möglichkeiten wählen; auswählen, wählen
Král oznámil, že si dosud nevybral žádného nástupníka.Der König gab bekannt, dass er bislang keinen Nachfolger ausgewählt habe.
etwas aus einem Gefäß, einer Verpackung, einem geschlossenen Raum sukzessive heraustun; herausnehmen, herausklauben
Babička vybrala popel a zatopila.Die Großmutter nahm die Asche heraus und heizte ein.
bei einem Geldinstitut Geld von einem Konto nehmen; abheben, beheben
Zašel do banky a vybral z účtu všechny své úspory.Er ging zur Bank und hob alle seine Ersparnisse vom Konto ab.
durch allmähliche Materialentnahme Raum schaffen; vertiefen, ausheben
Voda dokázala odvalit tunové kameny a řečiště vybrat o dva metry.Das Wasser brachte es fertig, tonnenschwere Steine fortzuwälzen und das Flussbett um zwei Meter zu vertiefen.
vybudovat
ein größeres Bauwerk errichten; aufbauen, erbauen, ausbauen
Německý investor slibuje vybudovat moderní sportovní komplex s odpovídajícím sociálním a komerčním zázemím.Der deutsche Investor verspricht, eine moderne Sportanlage mit entsprechenden Sanitäranlagen und kommerziellem Background aufzubauen.
etwas in Gang setzen, etwas schaffen; aufbauen, ausbauen
Vybudoval jednu z nejúspěšnějších komerčních televizí ve střední Evropě.Er baute eine der erfolgreichsten kommerziellen TV-Stationen in Mitteleuropa auf.
vyčerpat
eine Flüssigkeit aus etwas hinausbefördern; ausschöpfen, auspumpen
Poslední zbytky vody ze zatopeného metra byly vyčerpány před příchodem zimy.Die letzten Reste von Wasser wurden vor Beginn des Winters aus der überfluteten U-Bahn ausgepumpt.
etwas allmählich gänzlich verbrauchen; ausschöpfen, erschöpfen, aufzehren
Delegáti vyčerpali přidělené finanční prostředky už v polovině pobytu.Die Delegaten haben die zugeteilten Finanzmittel schon in der ersten Hälfte ihres Aufenthalts ausgeschöpft.
jemanden alle Kräfte entziehen; erschöpfen, ausmergeln
Babičku dokáže někdy velmi vyčerpat i obyčejná krátká procházka se psem.Die Großmutter kann manchmal von einem normalen kurzen Spaziergang mit dem Hund sehr erschöpft sein.
etwas restlos nutzen, durchnehmen; ausschöpfen
Jsme v koncích. Vyčerpali jsme všechny možnosti a bez pomoci veřejnosti se již neobejdeme.Wir sind am Ende. Wir haben alle Möglichkeiten ausgeschöpft und ohne Hilfe der Öffentlichkeit kommen wir nicht mehr weiter.
vyčistit
etwas von Verunreinigungen oder fremden Dingen befreien; putzen, säubern, reinigen
Ucpal se nám odpad umyvadla, budeme jej muset vyčistit.Der Abfluss des Waschtisches hat sich verstopft, wir werden ihn reinigen müssen.
durch Säuberung beseitigen; entfernen
Nedokázala skvrnu na kalhotách vyčistit.Sie konnte den Fleck auf der Hose nicht entfernen.
vyčítat
jemandem tadelnd sagen, dass er sich unrichtig verhält oder Fehler macht; vorwerfen, vorhalten
„Straně vyčítá, že mu neumožnila kandidovat ani nevyužila jeho zkušenosti v oblasti marketingu.“Der Partei wirft er vor, dass sie es ihm nicht möglich gemacht hat zu kandidieren und dass sie auch seine Erfahrungen im Fach Marketing nicht genutzt hat.
vydat
eine Sache oder Person, über die man verfügt, unter Druck hergeben; herausgeben, ausliefern, freilassen
Po předání výkupného únosci vydali zajatce.Nach der Übergabe des Lösegeldes ließen die Entführer den Gefangenen frei.
eine amtliche Regelung verkünden, ein Dokument veröffentlichen; erlassen, herausgeben
ČTK vydala sdělení tiskového oddělení ministerstva vnitra.Die Tschechische Presseagentur gab eine Mitteilung der Pressestelle des Innenministeriums heraus.
Již anglická královna Alžběta I. vydala zákon o pomoci chudým.Schon die englische Königin Elisabeth I. erließ ein Gesetz über die Hilfe für die Armen.
ein literarisches oder musikalisches Werk zum Verkauf freigeben; herausgeben, verlegen
Vydat CD je v podstatě prkotina, daleko horší je dokázat jej dostat k lidem, prodat ho.Eine CD herauszugeben ist im Grunde ein Klacks, viel schwieriger ist es, sie unter die Leute zu bringen, sie zu verkaufen.
finanzielle Mittel für Waren oder Dienstleistungen auslegen; ausgeben, Geld verwenden
Loni jsme za vánoční dárky vydali opravdu hodně peněz.Im vorigen Jahr haben wir für Weihnachtsgeschenke sehr viel Geld ausgegeben.
Skoro všechny peníze, které vydělal, vydal za alkohol.Er gab fast sein gesamtes Einkommen für Alkohol aus.
Stavil jsem se za účetní, aby mi vydala peníze na nákup kolků na poště.Ich ging zum Büro der Buchhalterin, damit sie mir das Geld aushändigt, damit ich Gebührenmarken bei der Post kaufen kann.
etwas von sich weggeben, etwas aus sich herauslassen; von sich geben, ausfolgen
Zvíře vydalo mocný řev.Das Tier gab ein mächtiges Gebrüll von sich.
Všem vojákům kuchař vydal po půl kilogramu chleba.Der Koch folgte allen Soldaten je ein halbes Kilo Brot aus.
vydat se
sich wohin auf den Weg machen; aufbrechen, sich begeben
„Asi každý si všiml, že v minulých letech občas nebylo čím zalít zahrádku a vodáci se kvůli nedostatku vody v řece museli vydat na pěší výlet.“Es hat sicher jeder bemerkt, dass es in den letzten Jahren zeitweise zuwenig Wasser zum Gießen des Gartens gegeben hat und die Wassersportler wegen niedrigen Wasserstands der Flüsse zu Fußmärschen aufbrechen mussten.
bis zur völligen Erschöpfung gelangen; sich verausgaben, (alles) ausgeben, (Geld) anbringen
Sabina se nemoudře vydala z úspor.Sabine hat auf unkluge Weise alle ihre Ersparnisse ausgegeben.
vydávat
eine Sache oder Person, über die man verfügt, unter Druck hergeben; herausgeben, ausliefern, freilassen, von sich geben
K potyčce došlo, když únosci vydávali zajatce a měli převzít výkupné.Es kam zu einem Gefecht, als die Entführer den Gefangenen freiließen und sie das Lösegeld in Empfang nehmen sollten.
eine amtliche Regelung verkünden, ein Dokument veröffentlichen; erlassen, herausgeben, ausgeben
Licence je vydávána na dobu 25 let.Die Lizenz wird auf 25 Jahre herausgegeben.
ein literarisches oder musikalisches Werk zum Verkauf freigeben; herausgeben, verlegen
Naše vydavatelství právě vydává novou sbírku básní.Unser Verlage gibt gerade eine neue Gedichtsammlung heraus.
finanzielle Mittel für Waren oder Dienstleistungen auslegen; ausgeben, Geld verwenden
České rodiny vydávají nejvíce peněz za náklady na bydlení.Tschechische Familien geben das meiste Geld für die Wohnkosten aus.
einen ungünstigen Einfluss wirken lassen, ungünstige Quelle von etwas sein; aussetzen, ausliefern, preisgeben
Nezabráníme-li tomu, vydáváme tisíce lidí mučení a smrti.Wenn wir uns nicht dagegen wehren, setzen wir tausende Menschen der Folter und dem Tod aus.
vydávat se
sich wohin auf den Weg machen; aufbrechen, sich begeben
Mimochodem, činorodější jsou za úplňku také zloději. Pod dojmem světlejší noci se vydávají častěji za lupem, ale neuvědomují si už, že i policisté je lépe vidí.Übrigens sind bei Vollmond auch die Diebe aktiver. Unter dem Schein der helleren Nacht begeben sie sich häufiger auf Beutezug, sind sich aber nicht bewusst, dass sie auch von den Polizisten besser gesehen werden.
bis zur völligen Erschöpfung gelangen; sich verausgaben, (alles) ausgeben, (Geld) anbringen
vydělat
eine finanzielle Gegenleistung für getane Arbeit erhalten; verdienen
Miliardář se chlubil tím, že první milion vydělal už na střední škole.Der Milliardär prahlte damit, dass er seine erste Million bereits am Gymnasium verdient habe.
Vydělal hodně peněz spekulacemi na burze.Er verdiente eine Menge Geld mit Börsenspekulationen.
Všechno, co vydělala na brigádě, utratila za nový mobil.Sie gab alles, was sie bei ihrem Gelegenheitsjob verdiente, für ein neues Handy aus.
Většinu svých peněz vydělal na černém trhu.Den größten Teil seines Reichtums verdiente er auf dem Schwarzmarkt
sich einen Vorteil aus einer bestimmten Tätigkeit verschaffen; verdienen, profitieren
Vyměnil jsem s kamarádem mobil za notebook a dost na tom vydělal, protože ten notebook má asi dvojnásobnou cenu než ten mobil.Ich habe mit einem Freund ein Handy gegen einen Laptop getauscht und dabei sehr profitiert, denn der Laptop ist etwa doppelt so viel wert wie das Handy.
Po více než roce nošení bot jsem je dal na reklamaci, protože se mi začaly rozpadat, a docela dost jsem na tom vydělal, protože mi dali úplně nový pár.Nachdem ich die Schuhe über ein Jahr lang getragen hatte, habe ich sie zur Reklamation eingereicht, weil sie anfingen, auseinanderzufallen, und ich habe dabei ziemlich profitiert, weil sie mir ein komplett neues Paar gaben.
Häute oder Felle mit Gerbstoffen zu Leder verarbeiten; gerben
„Nevěděla jsem přesně, jak s mrtvým zvířetem zacházet, takže jsem ji zkusila stáhnout z kůže, kterou jsem pak vydělala a ještě dva roky schovávala.“
vydělávat
eine finanzielle Gegenleistung für getane Arbeit erhalten
Každý chce vydělávat pokud možno bez práce.Jeder will verdienen womöglich ohne Arbeit.
Vydělává 14 eur za hodinu.Sie verdient 14 Euro pro Stunde.
Nyní vydělávám více než dvakrát tolik a vím, že se mi to vyplatilo.Jetzt verdiene ich mehr als zweimal soviel und weiß, dass es sich für mich lohnt.
Häute oder Felle mit Gerbstoffen zu Leder verarbeiten
Vyděláváme kožešinu z lišek.Wir gerben Pelze von Füchsen.
vydržet
bei einer bestimmten Tätigkeit eine Zeit lang verbleiben, in einer bestimmten Umgebung eine Zeit lang verharren; aushalten, durchhalten
Mám velmi přelétavou povahu a žádný koníček mi nevydrží déle než pár měsíců.Ich bin von Natur aus sehr flatterhaft und verharre bei keinem Hobby länger als ein paar Monate.
Solární letadlo vydrželo ve vzduchu celý týden.Das Solarflugzeut hielt in der Luft eine ganze Woche durch.
etwas Unangenehmes akzeptieren; aushalten, ertragen
Vím, že to pro tebe teď není jednoduché, ale musíš to prostě vydržet – zase bude líp.Ich weiß, dass es für dich jetzt nicht einfach ist, aber du musst es einfach aushalten – es wird wieder besser.
Už tu bolest dál nevydržím.Ich halte die Schmerzen nicht länger aus.
in einem guten, zufriedenstellenden Zustand verbleiben; halten, aushalten
Tu jeho bouřlivou povahu dlouho nevydržela a rozešla se s ním.Sie konnte seine turbulente Natur nicht lange ertragen und trennte sich von ihm.
Šaty dlouho nevydržely.Das Kleid hat nicht lange gehalten.
Boty skoro za pět tisíc by snad měly vydržet aspoň tisíc kilometrů a ne, že se na nich udělá díra už po sto kilometrech.Schuhe, die fast fünftausend kosten, sollten vermutlich mindestens tausend Kilometer aushalten, und nicht dass sie nach schon hundert Kilometern ein Loch bekommen.
sich eine Zeit lang nicht von der Stelle rühren; bleiben, warten
Vydrž chvilku, prosím, hned tam budu.Warte bitte einen Moment, ich bin gleich dort.
vyhlásit
etwas, das für ein Land wichtig ist, öffentlich mitteilen; ausrufen, erklären, verkünden, bekanntgeben, kundmachen
Nouzový stav lze vyhlásit nejdéle na dobu 30 dnů.Den Notstand kann man für längstens 30 Tage ausrufen.
jemanden feierlich zu etwas ernennen; erklären, ausrufen
Dosavadní viceprezident byl ve středu oficiálně vyhlášen vítězem prezidentských voleb.Der bisherige Vizepräsident wurde am Mittwoch offiziell zum Sieger der Präsidentenwahlen erklärt.
vyhledat
Tätigkeit, die das Auffinden zum Ziel hat; suchen
Úřednice vyhledala příslušný formulář a podala mi ho.Die Beamtin suchte das entsprechende Formular und gab es mir.
versuchen, in eine bestimmte Situation zu gelangen; aufsuchen, suchen
Při uštknutí zmijí urychleně vyhledejte lékařskou pomoc.Suchen Sie beim Biss einer Kreuzotter schnellstens ärztliche Hilfe auf.
vyhledávat
Tätigkeit, die das Auffinden zum Ziel hat; suchen
Hesla lze ve slovníku vyhledávat podle abecedy.Im Wörterbuch kann man die Stichwörter nach dem Alphabet suchen.
Když jsme před sedmi lety začali vyhledávat zdravotnický personál, oslovovali a objížděli jsme nemocnice my. V té době ještě nebylo využití headhunterů ve zdravotnictví zvykem.Als wir vor sieben Jahren begannen, Krankenhauspersonal zu suchen, fuhren wir persönlich von einem Krankenhaus zum anderen und haben dort vorgesprochen. Zu dieser Zeit war im Gesundheitswesen die Nutzung der Dienste von Headhuntern noch nicht üblich.
versuchen, in eine bestimmte Situation zu gelangen; aufsuchen, suchen
Je o něm známo, že nevyhledává konflikty.Er ist dafür bekannt, dass er keine Konflikte sucht.
vyhnat
durch Antreiben zum Verlassen eines bestimmten Ortes veranlassen; vertreiben, hinaustreiben, fortjagen, jagen
Vyhnali dříve Srbové Albánce, nebo Albánci Srby?Haben früher die Serben die Albaner vertrieben, oder die Albaner die Serben?
bewirken, dass ein größerer Level, eine höhere Grenze erreicht wird; hinauftreiben, auftreiben
Neutuchající poptávka po nájemním bydlení vyhnala jeho ceny nahoru.Die nicht enden wollende Nachfrage nach Mietwohnungen trieb ihre Preise nach oben.
vyhnout se
jemandem/etwas aus dem Weg gehen; jemandem/etwas ausweichen
Vyhnul se protijedoucímu autu.Er wich dem entgegenkommenden Auto aus.
von etwas Unangenehmen nichts wissen wollen, es zu etwas nicht kommen lassen; etwas ausweichen, etwas vermeiden, sich jemandem/etwas entziehen, etwas umgehen
Romana se vyhnula mému pohledu.Romana wich meinem Blick aus.
vyhodit
mit einer starken Bewegung des Arms in die Höhe werfen; hinaufwerfen, hochwerfen
Dítě vyhodilo míč do větší výšky.Das Kind warf den Ball höher hinauf.
durch Explosion von Sprengstoff zerstören, hoch gehen lassen, in die Luft jagen; sprengen
Za války vyhodili hrad do povětří.Während des Krieges wurde die Burg in die Luft gejagt.
sich etwas entledigen; wegwerfen, wegschmeißen, loswerden
Ročně Češi podle odhadů vyhodí tisíc tun potravin.Schätzungen zufolge werfen Tschechen tausend Tonnen Lebensmittel jährlich weg.
Matka vyhodila smetí z koše.Mutter entleerte den Mülleimer.
sich jemandem (in einem Arbeitsverhältnis) entledigen; entlassen, kündigen, feuern
Jednou se mi stalo, že mě vyhodili z firmy, kde jsem byl zaměstnán.Einmal geschah es, dass sie mich aus der Firma, wo ich beschäftigt war, rausgeschmissen haben.
durch Werfen oder Ähnliches hinaus befördern; hinauswerfen, rauswerfen, werfen, rausschmeißen, vor die Tür setzen
Jeden student vyhodil láhev z okna ve druhém poschodí.Ein Schüler warf eine Flasche aus dem Fenster im zweiten Stock.
(Geld) für Überflüssiges ausgeben; hinauswerfen, aufwenden
Za takovou blbost bych peníze nikdy nevyhodil.Für einen solchen Blödsinn würde ich das Geld niemals hinauswerfen.
vyhovět
jemandes Wünsche erfüllen, jemanden zufrieden stellen; entsprechen, gewähren, Folge leisten, entgegenkommen, erfüllen, nachkommen, Recht: stattgeben
Snažíme se vám vyhovět.Wir werden uns bemühen, ihnen entgegenzukommen.
Ústavní soud vyhověl žádosti Hospodářské komory ČR.Das Verfassungsgericht gab dem Antrag der Wirtschaftskammer ČR statt.
erfolgreich bestehen; entsprechen
Ocelová mostní konstrukce vyhoví normám ČSN.Die Stahlbrückenkonstruktion wird den Normen ČSN entsprechen.
vyhovovat
die Anforderungen oder Wünsche erfüllen; entsprechen, genügen, Folge leisten
Zvolte si polohu sedadla tak, aby vyhovovala výšce vaší postavy.Wählen Sie die Position des Sitzes so, dass sie Ihrer Körpergröße entspricht.
jemandes Wohlgefallen finden; entgegenkommen, zusagen, behagen
Magda Petrovi vyhovovala svou klidnou povahou.Magda sagte Peter mit ihrem ruhigen Wesen zu.
vyhrát
in einem Spiel, Wettkampf und dergleichen einen Sieg erringen; gewinnen, siegen
Nad takovým protivníkem nevyhraješ, nedělej si iluze.Gegen einen solchen Gegner wirst du nicht gewinnen, mach dir keine Illusionen.
První zápas ještě vyhrál, ale ve druhém byl poražen.Im ersten Match hatte er noch gesiegt, im zweiten aber wurde er geschlagen.
durch Spielen, Wetten, Setzen einen Preis bekommen; gewinnen
Vyhrál druhou cenu v loterii.Er gewann den zweiten Preis in der Lotterie.
vyhrávat
in einem Spiel, Wettkampf und dergleichen (allmählich) einen Sieg erringen; gewinnen, siegen
Hosté po celý zápas vyhrávali, domácí však nakonec skóre vyrovnali.Das ganze Spiel lang waren die Gäste auf der Siegerstraße, die Heimmannschaft hat aber schließlich das Ergebnis ausgeglichen.
durch Spielen, Wetten, Setzen einen Preis bekommen; gewinnen
Dárkový koš plný delikates vyhrává paní Nováková.Den Geschenkkorb voll mit Delikatessen gewinnt Frau Novák.
längere Zeit hindurch Musik öffentlich darbieten; spielen, aufspielen
Z ampliónů vyhrávala dechovka.Aus den Lautsprechern erklang Blasmusik.
vyhýbat se
jemandem/etwas aus dem Weg gehen; jemandem/etwas ausweichen
Od naší poslední hádky se mi neustále vyhýbá.Seit unserem letzten Streit weicht er mir ständig aus.
von etwas Unangenehmem nichts wissen wollen, es zu etwas nicht kommen lassen; etwas ausweichen, etwas vermeiden/meiden, sich jemandem/etwas entziehen, etwas umgehen, sich fernhalten
Byl tichý student, který se úzkostlivě vyhýbal kontaktu s lidmi.Er war ein stiller Student, der den Kontakt zu Leuten ängstlich mied.
„Například banky ze skupiny RBI se vyhýbají financování projektů spojených s těžbou uhlí či společností, u kterých více než 50 procent tržeb generuje obchod s uhlím.“Zum Beispiel Banken der RBI Gruppe meiden die Finanzierung von Projekten, die mit der Kohleförderung oder Gesellschaften verbunden sind, bei denen mehr als 50 Prozent der Erlöse vom Handel mit Kohle generiert werden.
vycházet
zu Fuß aus etwas hinausgelangen oder herausgelangen; hinausgehen, herauskommen, heraustreten
Když jsem vycházel z budovy, ještě jsem na sobě neměl kabát.Als ich aus dem Haus ging, hatte ich noch keinen Mantel an.
zu Fuß auf etwas hinaufgelangen oder heraufgelangen; hinaufgehen, heraufkommen
Pomalu vycházel do schodů.Langsam ging er die Stufen hinauf.
neu auf dem Markt kommen (schriftliches Werk); erscheinen
Jeho nejslavnější kniha letos vychází v druhém vydání.Sein berühmtestes Buch erscheint heuer in der zweiten Auflage.
am Horizont auftauchen (Himmelskörper); aufgehen
Myslím, že slunce vychází už za chvilku.Ich glaube, dass die Sonne bald aufgehen wird.
eine bestimmte Ausgangslage vermuten; ausgehen
Vycházím pouze z toho, co mi on sám sdělil.Ich gehe bloß davon aus, was er mir selbst mitgeteilt hat.
mit einem zufriedenstellenden Ergebnis realisiert sein; aufgehen
Náš plán zatím vychází na sto procent.Unser Plan geht vorderhand zu hundert Prozent auf.
einen bestimmten finanziellen Betrag erreichen; auskommen, kommen
Když to spočítáš, na kolik vychází taková cesta do Řecka?Wenn du das zusammenrechnest, auf wie viel kommt eine solche Reise nach Griechenland?
in manchen Wortverbindungen: vycházet vstříc; entgegenkommen
Vycházíme Vám vstříc tím, že můžeme upravit splátkový kalendář a rozložit splátky na dobu o tři roky delší.Wir kommen Ihnen insofern entgegen, dass wir den Rückzahlungsplan anpassen können und die Raten auf einen um drei Jahre längeren Zeitraum verteilt werden.
vyjádřit
mit Worten mitteilen; ausdrücken, äußern, bekunden
Než rozhodnutí vstoupí v platnost, musí s ním vyjádřit souhlas sněmovna.Bevor der Beschluss in Kraft tritt, muss das Parlament seine Zustimmung dazu ausdrücken.
künstlerisch zum Ausdruck bringen; ausdrücken, darstellen
Malíř vyjádřil tímto obrazem své myšlenky.Der Maler drückte mit diesem Bild seine Gedanken aus.
vyjádřit se
mit Worten mitteilen; sich ausdrücken, sich äußern
Nevím, jak bych se nejlépe vyjádřil.Ich weiß nicht, wie ich mich am besten ausgedrückt hätte.
Nevím, jak bych se nejlépe vyjádřil.Ich weiß nicht, wie ich mich am besten ausdrücken würde.
vyjadřovat
etwas mit Worten mitteilen; ausdrücken, äußern, bekunden
Možná, že to tím nevyjadřuji zcela jasně.Das drücke ich damit möglicherweise nicht ganz klar aus.
jemandem seine Gefühle oder Hoffnungen mitteilen; ausdrücken
Dítě vyjadřuje bolest pláčem.Ein Kind drückt Schmerzen mit Weinen aus.
  1. Mladá fronta DNES vom 4. Juni 2021
  2. wikisource: Karel Čapek, Obyčejný život
  3. Mladá fronta DNES vom 14. Januar 2021
  4. Leclaire, Day (1993): Manželství z rozumu. Překlad: Láblerová, Ivana. Praha: Harlequin.
  5. Plaidy, Jean (2007): Nezkrotná královna. Překlad: Pafková, Hana. Praha: Baronet.
  6. Phillips, Susan Elizabeth (2005): Chci jen dítě. Překlad: Čapková, Milena. Praha: Ikar.
  7. Mladá fronta DNES, 27. 1. 2003.
  8. Lidové noviny vom 26. September 2020
  9. Mladá fronta DNES vom 29. Oktober 2020
  10. Erik Tabery: Nechte děti volit. In: Respekt. 25. Mai 2003, abgerufen am 9. Oktober 2021.
  11. Mladá fronta DNES vom 26. Mai 2021
  12. Mladá fronta DNES vom 22. Oktober 2020
  13. Mladá fronta DNES vom 18. März 2021
  14. Mladá fronta DNES vom 6. Februar 2021
  15. Kondice, č. 9/2018.
  16. Mladá fronta DNES vom 27. September 2019