Abkürzungen Adjektive Adverbien Buchstaben Grußformeln Interjektionen Konjunktionen Kontraktionen Numeralia Partikeln Pronomina Präfixe Präpositionen Redewendungen Sprichwörter Substantive Suffixe Verbaladjektive Verben Wortverbindungen Zahlzeichen
Seite: abdikovat-čundrovat, čurat-házet, hlásit-lhát, líbat-natáhnout se, natočit-odrážet, odsoudit-podívat se, podléhat-poznamenat, poznat-přenést se, přepadnout-rozcuchat se, rozdělit-snížit se, snižovat-tradovat, tradovat se-utíkat, utkat-vyjadřovat, vyjet-vzít, vzít se-zaujmout, zaútočit-zvolat, zvolit-žvýkat
vyjet | |
mit einem Verkehrsmittel aus einem geschlossenen Raum gelangen; fahren (aus), ausfahren, hinausfahren, herausfahren | |
Tatínek vyjel ráno autem z garáže. | Vati fuhr morgens mit dem Auto aus der Garage. |
sich in einem Verkehrsmittel auf den Weg begeben, diese Bewegung beginnen; (wohin) fahren, abfahren, abgehen, losfahren | |
Ihned po nahlášení vyjela na místo nehody pohotovostní služba. | Gleich nach der Meldung fuhr der Bereitschaftsdienst zum Unfallort. |
mit einem Verkehrsmittel nach oben gelangen; fahren (auf), auffahren, hinauffahren, herauffahren | |
Až druhý jsme mohli vyjet na náhorní plošinu ve výšce 5000 metrů, kde jsou teleskopy. | Erst am zweiten Tag konnten wir zur oberen Plattform in einer Höhe von 5000 Metern, wo die Teleskope stehen, hinauffahren. |
mit einem Verkehrsmittel vom richtigen Weg abkommen; fahren (von), segeln von, Schienenfahrzeug: entgleisen, aus dem Gleis springen | |
V zatáčce vyjel ze silnice a narazil do dvou stromů. | In der Kurve kam er von der Straße ab und stieß gegen zwei Bäume. |
den Fahrweg durch Abnützung vertiefen; ausfahren | |
Nákladní auta vyjela na silnici rýhy. | Lastkraftwagen fuhren auf der Straße Spurrillen aus. |
aus etwas hinausgelangen; verlassen, kommen aus | |
„Snažím se svítidla dávat do původního stavu, jak vypadala, když vyjela z výroby.“ | Ich versuche, die Leuchten in den Originalzustand zu versetzen, so wie sie ausgesehen haben, als sie aus der Produktion gekommen sind. |
vyjít | |
zu Fuß aus etwas hinausgelangen oder herausgelangen; hinausgehen, herauskommen, heraustreten | |
Když vyšel ven z domu, uvědomil si, že si ještě zapomněl deštník. | Als ich aus dem Haus heraustrat, wurde mir bewusst, dass ich noch meinen Regenschirm vergessen hatte. |
zu Fuß auf etwas hinaufgelangen oder heraufgelangen; hinaufgehen, heraufkommen | |
Turisté vyšli až na samý vrchol hory. | Die Tourengeher gingen ganz hinauf bis zum Berggipfel. |
neu auf dem Markt kommen (schriftliches Werk); erscheinen | |
Letos poprvé vyšla tato kniha v českém překladu. | Heuer erschien dieses Buch erstmals in tschechischer Sprache. |
am Horizont auftauchen (Himmelskörper); aufgehen | |
Měsíc zítra vyjde hodinu po půlnoci. | Der Mond wird morgen eine Stunde nach Mitternacht aufgehen. |
eine bestimmte Ausgangslage vermuten; (von etwas) ausgehen | |
Vyjdeme z předpokladu, že všichni účastníci zájezdu dorazí na sraz včas. | Wir gehen von der Annahme aus, dass alle Reiseteilnehmer rechtzeitig zum Treffpunkt kommen werden. |
mit einem zufriedenstellenden Ergebnis realisiert sein; aufgehen | |
V loterii vsadím dnes ta samá čísla a budu doufat, že tentokrát to vyjde. | Ich werde heute in der Lotterie dieselben Zahlen setzen und hoffe, dass es diesmal aufgehen wird. |
seine Bedürfnisse finanziell befriedigt sehen; (mit etwas) auskommen | |
Vyjít s takhle malým platem není vůbec jednoduché. | Es ist durchaus nicht einfach, mit einem solch kleinen Gehalt auszukommen. |
eine bestimmte Höhe eines Betrags erreichen; kommen auf | |
„Nejvíce, až 24 tisíc korun, dostane chovatel za mladého býčka do deseti měsíců, běžná ovce – nejčastější oběť vlčích loveckých výprav k lidským sídlům – vyjde stát na šest tisíc korun.“ | Am meisten, bis zu 24 Tausend Kronen, erhält der Züchter für einen bis zu zehn Monate jungen Bullen, ein gewöhnliches Schaf – das häufigste Opfer von Jagdausflügen der Wölfe in menschliche Siedlungen – kommt den Staat auf sechstausend Kronen. |
in manchen Wortverbindungen: vyjít vstříc; kommen | |
Budete-li mít zájem, dejte nám vědět a my se Vám pokusíme vyjít vstříc. | Falls Sie Interesse haben, lassen Sie es uns wissen und wir werden versuchen, Ihnen entgegen zu kommen. |
vykat | |
jemanden mit Sie anreden; siezen | |
Pořád mu vykám. | Ich sieze ihn immer. |
Na gymnáziu jsme měli učitelku, která nám vykala od 6. třídy. | Auf dem Gymnasium hatten wir eine Lehrerin, die uns ab der 6. Klasse siezte. |
vykat si | |
sich mit jemandem siezen | |
Budeme si tykat nebo vykat? | Wollen wir uns duzen oder siezen? |
vykazovat | |
mit einer bestimmten Eigenschaft verbunden sein; aufweisen, aufzeigen, stecken | |
Nově objevený minerál vykazuje mnoho zajímavých parametrů. | Das neu entdeckte Mineral weist viele interessante Parameter auf. |
jemanden zwingen, einen bestimmten Raum zu verlassen; ausweisen, verweisen | |
Pořadatelé budou z hlediště vykazovat všechny diváky v podnapilém stavu. | Die Veranstalter werden alle Zuseher im angeheiterten Zustand vom Zuschauerraum verweisen. |
zu Kontrollzwecken vermerken; festhalten, aufzeichnen | |
Učitelé musí pravidelně vykazovat počet zameškaných hodin žáků. | Die Lehrer müssen regelmäßig die Zahl der versäumten Schulstunden der Schüler festhalten. |
vykládat | |
mit Worten mitteilen (und damit die Bedeutung aufklären); erklären, darlegen, erläutern, interpretieren, erzählen | |
Gábina nám vykládala, že letos pojede na dovolenou do Chorvatska. | Gabina erzählte uns, dass sie dieses Jahr nach Kroation auf Urlaub fahren wird. |
etwas aus einem Transportmittel herausgeben; ausladen, entladen | |
Petr vykládal zásoby a nosil je do domu. | Peter lud die Vorräte aus und trug sie ins Haus. |
eine Oberfläche mit einer Schicht anderen Materials versehen; auslegen, einlegen, verkleiden | |
Všechny stěny haly jsou vykládány tmavým dřevem. | Alle Wände der Halle sind mit dunklem Holz verkleidet. |
an sichtbarer Stelle präsentieren; auslegen | |
„Pak si ke kuchyňskému stolu přitáhla jednu z křivých židlí, odsunula stranou Zigiho hrníček na kávu a karty, které si až do rána míchal a vykládal“ | Dann zog sie einen der schiefen Stühle heran zum Küchentisch, schob Zigis Kaffeetasse und die Karten zur Seite, die er bis zum Morgen mischte und auslegte. |
vykolejit | |
bewirken, dass ein Schienenfahrzeug aus dem Gleis springt, zum Entgleisen bringen; entgleisen | |
Při vyšší rychlosti by mohl vlak vykolejit. | Bei höherer Geschwindigkeit könnte der Zug entgleisen. |
große Bestürzung bei jemandem hervorrufen, aus dem seelischen Gleichgewicht bringen; bestürzen, aus der Fassung bringen, aus der Bahn werfen | |
„Univerzity prý mají být ‚intelektuálně bezpečné‘. Studenti na nich chtějí být chráněni před vším, co by mohlo ohrozit jejich duševní pohodu – jinými slovy je rozhodit, znejistit či vykolejit.“ | Die Universitäten sollen ‚intelektuell sicher‘ sein. Studenten möchten dort vor Situationen geschützt sein, die ihr seelisches Gleichgewicht gefährden könnten – mit anderen Worten sie durcheinander zu bringen, zu verunsichern oder aus der Fassung zu bringen. |
vykonat | |
etwas in die Tat umsetzen; durchführen, ausführen, machen, tun, vollbringen, leisten, Urteil: vollstrecken, Prüfung: ablegen, Strafe: vollziehen | |
Za veškerou práci, kterou vykonala, jí velmi děkujeme. | Wir danken ihr sehr für die ganze Arbeit, die sie geleistet hat. |
V květnu jsem vykonal státní jazykovou zkoušku z anglického jazyka. | Im Mai habe die die Staatsprüfung für die englische Sprache abgelegt. |
etwas Gutes vollbringen; leisten, tun, machen | |
Albert Schweitzer vykonal pro lidskou společnost mnoho dobrého. | Albert Schweitzer leistete für die menschliche Gesellschaft viel Gutes. |
vykonávat | |
etwas in die Tat umsetzen; ausüben, verrichten, ausführen, leisten | |
Už od příštího roku budou tuto profesi vykonávat pouze lidé, kteří projdou speciálním školením. | Schon ab nächstem Jahr werden diesen Beruf nur jene ausüben können, die sich speziellen Schulungen unterziehen. |
vykřiknout | |
einen durchdringenden Laut ausstoßen; aufschreien, schreien, ausrufen | |
Když mu kámen spadl na nohu, vykřikl a upustil všechno co držel v rukou. | Als ein Stein auf seinen Fuß fiel, schrie er auf und ließ alles aus der Hand fallen. |
vykvést | |
Blüten entwickeln; eine oder mehrere Blüten hervorgebracht haben; aufblühen, erblühen | |
Pro někoho začíná jaro, když vykvetou bledule. | Für einige beginnt der Frühling, wenn die Knotenblumen aufblühen. |
Letos nám muškáty za oknem vykvetly nezvykle pěkně. | Dieses Jahr sind die Pelargonien hinter unserem Fenster ungewöhnlich schön aufgeblüht. |
sich erfolgreich entfalten, entwickeln; erblühen, aufblühen | |
Úspěch českých komunistů vykvetl z hrůz nacismu. Hitlerův úspěch vykvetl z neschopnosti Výmarské republiky a z hlouposti mírové smlouvy. | Der Erfolg der tschechischen Kommunisten erblühte aus dem Grauen des Nazismus. Hitlers Erfolg erblühte aus dem Versagen der Weimarer Republik und der Dummheit des Friedensvertrags. |
vylézt | |
durch langsame Bewegung (meistens auf Händen und Knien) aus etwas hinausgelangen; hinauskriechen, herauskriechen, hervorkriechen | |
Řidič vozidla, které na dálnici ve vysoké rychlosti narazilo do svodidla, z auta naštěstí stihl vylézt dřív než začalo hořet. | Glücklicherweise gelang es dem Fahrer des Fahrzeugs, das auf der Autobahn mit hoher Geschwindigkeit gegen eine Leitplanke prallte, aus dem Auto herauszukriechen, bevor es Feuer fing. |
Hostinský říkal, že nějaký opilec chtěl zdrhnout bez placení – pokoušel se vylézt ven okýnkem na záchodě – tak ho chytli a zmlátili. | Der Gastwirt sagte, dass sich ein Betrunkener ohne Bezahlen aus dem Staub machen wollte – er versuchte, durch das WC-Fenster hinauszugelangen – dann wurde er geschnappt und verdroschen. |
V cirkuse se při představení stal malý trapas – medvědovi se nechtělo vylézt z klece. | Bei der Vorstellung im Zirkus geschah etwas Peinliches – der Bär wollte nicht aus dem Käfig kriechen. |
„Nalákali spolupracovníka k bedně s materiálem, chytli ho za nohy i ruce a hodili ho do bedny, zavřeli nad ním víko a sedli si na něj, aby nemohl vylézt.“ | Sie lockten den Mitarbeiter zur Materialkiste, fassten ihn an Füßen und Händen und warfen ihn in die Kiste, schlossen den Deckel über ihm und setzten sich darauf, damit er nicht herauskriechen kann. |
zu Fuß aus etwas hinausgelangen oder herausgelangen; hinausgehen, herauskommen, heraustreten | |
Vylezla z koupelny jen ve spodním prádle a s mokrými vlasy. | Sie kam nur in ihrer Unterwäsche und mit nassen Haaren aus dem Badezimmer. |
O půl čtvrté ráno někdo zvonil. Vylezl jsem z postele, na sobě jen pyžamo, a šel se podívat, kdo to je. | Um halb vier Uhr morgens klingelte jemand bei mir. Ich kroch aus dem Bett, nur mit meinem Schlafanzug bekleidet, und ging nachsehen, wer es war. |
„Bylo pěkně, donutil jsem ji vylézt a jeli jsme kousek za Prahu, k počernickému rybníku.“ | Es war schön, ich bedrängte sie, rauszugehen, und wir fuhren ein Stück aus Prag hinaus, zum Teich in Počernice. |
ein höher gelegenes Ziel (dort oben) erreichen; hinaufgelangen, hinaufkriechen, hinaufklettern, hinaufsteigen, in die Höhe klettern | |
Otec vylezl na střechu a vyměnil roztříštěnou tašku. | Vater kletterte auf das Dach hinauf und tauschte den zersprungenen Dachziegel. |
Postavil štafle a vylezl na ně. | Er stellte eine Leiter auf und bestieg sie. |
Vylezl na skokanský můstek, rozhlédl se a skočil šipku do bazénu. | Er kletterte auf den Sprungturm, blickte um sich und machte einen Kopfsprung ins Becken. |
Jeden z demonstrantů vylezl na pomník a vyvěsil na něm transparent. | Einer der Demonstranten kletterte auf das Denkmal und hängte ein Transparent daran auf. |
allmählich sichtbar, offensichtlich werden; hervorquellen, hervorkommen | |
Letošní jaro bylo atypické, nebylo žádné předjaří, petrklíče vylezly už někdy v únoru. | Der Frühling in diesem Jahr war atypisch, es gab keinen Vorfrühling, die Primeln zeigten sich schon im Februar. |
Až vyleze sluníčko, tak se svléknu do kraťasů. | Erst wenn die Sonne herauskommt, ziehe ich die kurze Hose an. |
hohe Werte, hohen Preis oder Ähnliches erreichen; steigen | |
Když jsem ty akcie kupoval, tak nikdo neočekával, že během pár měsíců vylezou na dvojnásobek. | Als ich die Aktien kaufte hat niemand damit gerechnet, dass sie in ein paar Monaten auf das Doppelte klettern. |
Dnes je sice chladno, ale v pátek by měly teploty vylézt na 28 až 32 stupňů Celsia. | Heute ist es zwar kühl, aber am Freitag sollen die Temperaturen auf 28 bis 32 Grad Celsius steigen. |
vyloučit | |
die Zugehörigkeit/Mitgliedschaft zu/in einer bestimmten Gruppe entziehen; ausschließen, ausscheiden | |
Z důvodu problémového chování byli oba žáci vyloučeni ze školy. | Wegen des problematischen Verhaltens wurden beide Schüler von der Schule ausgeschlossen. |
Za nesportovní chování byl vyloučen další hráč soupeře. | Wegen unsportlichen Verhaltens wurde ein weiterer Spieler des Gegners ausgeschlossen. |
etwas als unmöglich/unrichtig erklären; ausschließen, eliminieren | |
Nelze vyloučit, že za úbytek hmyzu v přírodě může používání pesticidů. | Man kann nicht ausschließen, dass an der Dezimierung der Insekten in der freien Natur der Einsatz von Pestiziden schuld ist. |
etwas aus einem Organismus/Stoff entfernen; ausscheiden, abscheiden, absondern | |
Škodlivé látky jsou vyloučeny močí. | Schadstoffe werden über den Harn ausgeschieden. |
vylučovat | |
festlegen, dass jemand nicht mehr Teilnehmer oder Mitglied von etwas ist; ausschließen, verweisen | |
Odhalení její kriminálních machinací vedlo k tomu, že byla vyloučena ze strany. | Die Aufdeckung ihrer kriminellen Machenschaften führte dazu, dass man sie aus der Partei ausschloss. |
etwas als unmöglich erklären, unmöglich machen, nicht in Erwägung ziehen; ausschließen | |
Omyl je vyloučen. | Irrtum ist ausgeschlossen. |
aus einem Organismus freigeben und ableiten; ausscheiden, absondern | |
Hydatody jsou otvory, které vylučují vodu nebo vodní roztoky v podobě kapek. | Hydathoden sind Öffnungen, die Wasser oder Wasserlösungen in Form von Tropfen absondern. |
durch einen chemischen Prozess ausgliedern; ausscheiden, absondern | |
Ledviny vylučují 50ml moče za hodinu. | Die Niere scheidet 50ml Harn pro Stunde aus. |
vymáhat | |
mit Nachdruck verlangen, dass man von jemandem etwas bekommt; eintreiben, einfordern | |
„Pokud stavebník výtah ani po výzvě neodstraní, udělá to úřad a náklady spojené s procesem bude po stavebníkovi následně vymáhat.“ | Falls der Bauherr den Aufzug auch nicht nach Aufforderung entfernt, wird dies die Behörde machen und die mit diesem Vorgang verbundenen Kosten daraufhin vom Bauherrn einfordern. |
vyměnit | |
etwas/jemanden durch etwas Anderes/jemand Anderen gleicher Art ersetzen; tauschen, wechseln, austauschen, eintauschen, umtauschen | |
Musím vyměnit hlavu válců. | Ich muss den Zylinderkopf tauschen. |
vymyslet | |
durch Überlegen auf etwas kommen; sich ausdenken, austüfteln, erfinden | |
Ve školce vymysleli šikovnou dětskou hru. | Im Kindergarten dachten sie sich ein die Geschicklichkeit förderndes Kinderspiel aus. |
in Gedanken etwas hervorbringen, das nicht den Tatsachen entspricht; ersinnen, sich ausdenken, ausbrüten | |
„Na jedno posedění vymyslel jedenadvacet trestních případů, jeden lepší nežli druhý.“ | Bei einem Beisammensein dachte er sich einundzwanzig Straftaten aus, eine besser als die andere. |
vymyslet si | |
in Gedanken etwas hervorbringen, das nicht den Tatsachen entspricht; erfinden, sich ausdenken, ersinnen | |
To sis vymyslela pěknou výmluvu! | Das hast du dir eine hübsche Ausrede ausgedacht! |
einen (unerwarteten) Einfall haben, eine Wahl treffen; sich ausdenken | |
Vymysleli jsme si křestní jméno, které dáme své v pátek narozené dceři. | Wir haben uns einen Vornamen ausgedacht, den wir unserer am Freitag geborenen Tochter geben werden. |
vynechat | |
aus einer Menge etwas nicht heranziehen, nicht verwenden; auslassen, weglassen, überspringen, freilassen | |
Většina lidí snídat potřebuje, a když snídani vynechají, tak je dřív nebo později dožene hlad. | Die meisten Menschen müssen frühstücken, und wenn sie das Frühstück auslassen, dann bekommen sie früher oder später Hunger. |
an einer regelmäßigen Tätigkeit nicht teilnehmen; fernbleiben, aussetzen | |
Český obránce zasáhl do nové sezony poprvé, protože úvodní dva zápasy týmu v Helsinkách vynechal kvůli potížím s třísly. | Der tschechische Verteidiger machte in der neuen Saison erstmals wieder mit, da er bei den zwei Eröffnungsspielen des Teams in Helsinki wegen Probleme in der Leistenbeuge ausgesetzt hat. |
unvermittelt zum Stillstand kommen; aussetzen | |
Pacientovi vynechalo srdce. | Beim Patienten setzte das Herz aus. |
vynést | |
durch Tragen an einen anderen, außen liegenden Ort transportieren; hinaustragen, hinausbringen | |
Přišli hasiči a museli ženu vynést, ačkoli oheň už byl uhašen. | Die Feuerwehrleute kamen und mussten die Frau hinaustragen, obwohl das Feuer schon gelöscht worden war. |
durch Tragen an einen anderen, höher liegenden Ort transportieren; hinauftragen, hinaufschaffen | |
Zedník má do třetího patra vynést tři pytle cementu. | Der Maurer soll drei Säcke Zement in das dritte Stockwerk hinauftragen. |
einen Gewinn erzielen; abwerfen, eintragen, einbringen | |
Řekněme, že by to vyneslo milión korun. | Sagen wir, dass das eine Million Kronen bringen würde. |
etwas amtlich bekanntgeben; (Urteil) fällen, verkünden | |
V pondělí vynesl předseda senátu rozsudek. | Am Montag verkündete der Senatsvorsitzende das Urteil. |
eine Spielkarte ins Spiel bringen; (Karte) ausspielen | |
Tomáš vynesl srdcové eso. | Thomas spielte das Herz-Ass aus. |
dafür sorgen, dass etwas kein Geheimnis bleibt; (Geheimnis) ausschwatzen, ausplaudern, etwas ans Licht/Tageslicht bringen | |
Domovní prohlídka vynesla na světlo pravdu. | Die Hausdurchsuchung brachte die Wahrheit ans Licht. |
vynikat | |
über Anderen stehen; hervorragen, sich auszeichnen, herausragen, hervorstechen | |
„Mám jednu kompetenci, v níž vynikám nad manželkou, a to dojídání potravin, o které už nikdo nestojí, případně jim má každou chvíli projít doba trvanlivosti.“ | Ich habe da eine Kompetenz, durch die ich über meine Gattin hervorsteche, und zwar beim Aufessen von Lebensmitteln, an denen niemand mehr Interesse hat, beziehungsweise bei denen die Haltbarkeitsdauer jeden Moment überschritten wird. |
offensichtlich werden; hervortreten, sich abheben |
vynořit se | |
an die Oberfläche gelangen, über den Wasserspiegel gelangen; auftauchen, emportauchen | |
Ponorka se vynořila. | Ein U-Boot tauchte auf. |
plötzlich erscheinen; auftauchen, aufkreuzen | |
U vchodu do domu se vynořili dva strážníci. | Beim Hauseingang tauchten zwei Polizisten auf. |
vypadat | |
sich allmählich von seinem Platz lösen; ausfallen, herausfallen | |
Vypadáš unaveně. | Du siehst müde aus. |
Vypadala, jako by byla po nemoci. | Sie sah aus, wie wenn sie krank gewesen wäre. |
Vypadaly mu všechny vlasy. | Ihm fielen alle Haare aus. |
Kočka vypadla z okna ve třetím patře a nic se jí nestalo. | Eine Katze fiel aus einem Fenster im dritten Stockwerk und ihr ist nichts geschehen. |
in Verbindung mit {{linkCs|to}}: ziemlich wahrscheinlich sein; aussehen | |
Vypadá to, že bude pršet. | Es sieht so aus, als wird es regnen. |
vypadnout | |
aus einem Behälter fallen, aus etwas fallen; herausfallen, hinausfallen, fallen aus | |
Vypadly jí sešity z tašky. | Hefte fielen aus ihrer Tasche. |
V zatáčce vypadl ze dveří. | In der Kurve fiel er aus der Türe. |
irrtümlich verloren gehen, abhanden kommen; verschwinden, rausfallen | |
Při korektuře nám vypadla tři slova. | Bei unserer Korrektur sind drei Wörter abhanden gekommen. |
nicht länger dabei sein; ausscheiden | |
Čeští hokejisté vypadli z kvalifikační skupiny. | Die tschechischen Eishockeyspieler schieden aus der Qualifikationsgruppe aus. |
plötzlich nicht mehr da sein; verschwinden, verduften, abhauen | |
Vypadni odsud, než se rozzlobím. | Hau ab von hier, bevor ich zornig werde. |
vypít | |
durch Trinken den Magen füllen; trinken | |
Vypil jsem půl litru vody. | Ich habe einen halben Liter Wasser getrunken. |
„Podle vlastních slov vypila asi »sedmičku« vína a měla v sobě prášky na uklidnění.“ | Eigenen Angaben zufolge trank sie etwa eine »sieben-zehntel« Flasche Wein und schluckte Beruhigungstabletten. |
ein Gefäß leertrinken; austrinken | |
Všechny láhve byly vypity. | Alle Flaschen waren ausgetrunken. |
vyplácet | |
jemandem Geld (Bargeld) als Entlohnung geben; auszahlen, zahlen, entlohnen | |
„Díky příjmům z hazardu je Macao tak bohaté, že nemá žádný veřejný dluh, disponuje státními rezervami v přepočtené hodnotě 55 miliard korun, a dokonce svým obyvatelům vyplácí rentu.“ | Dank der Einnahmen aus dem Glücksspiel ist Macau so reich, dass es keine öffentlichen Schulden hat, über Staatsreserven von umgerechnet 55 Milliarden Kronen verfügt, und schließlich seinen Bewohneren eine Rente auszahlt. |
jemandem Geld für einen Anteil, ein Recht u.ä. geben; auszahlen, ausschütten, zahlen, bezahlen, (Wechsel) einlösen |
vyplatit | |
jemandem Geld (Bargeld) als Entlohnung geben; auszahlen, zahlen, entlohnen | |
V únoru firma vyplatila zaměstnancům nejdříve jen polovinu mzdy a v březnu pak rozdala platy s několikadenním zpožděním. | Im Februar zahlte die Firma den Beschäftigten zuerst nur die Hälfte des Lohnes und im März verteilte sie die Löhne dann mit mehrtägiger Verspätung. |
„Bývalému ministrovi bude vyplacen lednový plat a po třech měsících jeden plat odchodného.“ | Dem früheren Minister wird der Lohn für Januar ausbezahlt und nach drei Monaten ein Lohn als Kompensationszahlung. |
jemandem Geld für einen Anteil, ein Recht u.ä. geben; auszahlen, ausschütten, zahlen, bezahlen | |
Lobbista Roman Janoušek vyplatil odškodné ženě, kterou v opilosti srazil svým vozem a zranil. | Der Lobbyist Roman Janoušek zahlte der Frau, die er in betrunkenem Zustand mit seinem Wagen niederstieß und verletzte, eine Entschädigung. |
vyplatit se | |
sich als günstig, vorteilhaft, rentabel erweisen oder sich bezahlt machen; sich auszahlen, sich lohnen, sich rentieren | |
Zaslání zboží do zahraničí je většinou drahé a tak se zahraničním zákazníkům nákup v českém e-shopu často nevyplatí. | Der Versand von Waren ins Ausland ist in der Regel teuer, so dass es für ausländische Kunden oft unrentabel ist, in einem tschechischen E-Shop einzukaufen. |
„Film stál sice 70 milionů dolarů, ale celosvětová distribuce mu přinesla zisky ve výši 400 milionů dolarů, takže se studiu bohatě vyplatil.“ | Der Film hat zwar 70 Millionen Dollar gekostet, aber sein weltweiter Vertrieb hat 400 Millionen Dollar eingebracht, so dass es sich für das Studio sehr gelohnt hat. |
Žiju sám, takže vařit se mi nevyplatí. | Ich lebe allein, also das Kochen lohnt sich nicht für mich. |
„»Asi raději přijdu o práci a přihlásím se na úřadu o podporu. Jezdit takovou oklikou se mi nevyplatí. Víc bych projezdil než vydělal,« svěřil se Právu jeden občan Perninku jezdící pravidelně za výdělkem do Hroznětína.“ | »Ich glaube, ich werde lieber meinen Job aufgeben und das Arbeitslosengeld beantragen. Es zahlt sich für mich nicht aus, diesen Umweg zu fahren. Ich würde mehr Geld verfahren, als ich bekomme,« sagte ein Einwohner von Pernink, der regelmäßig nach Hroznětín fährt, um Geld zu verdienen, gegenüber Právo. |
Byl to experiment a vyplatil se. | Es war ein Experiment und es lohnte sich. |
durch Bezahlung eines Geldbetrags erreichen, dass einem eine Pflicht erlischt, eine Schuld verziehen wird, beziehungsweise man aus der Sklaverei, Leibeigenschaft oder Ähnlichem freigelassen wird; sich herauskaufen, sich freikaufen | |
„Komora, stejně jako veřejnost, nezná jména úplatných lékařů, kteří se vyplatili.“ | Genauso wie die Öffentlichkeit kennt auch die Kammer die Namen der Ärzte nicht, die sich herausgekauft haben. |
vyplnit | |
etwas so ergänzen, damit nichts mehr fehlt; füllen, anfüllen, ausfüllen | |
Navátý písek vyplnil koleje. | Der angewehte Sand füllte die Gleise an. |
etwas vorschriftsgemäß ergänzen; Formular, Fragebogen: ausfüllen | |
Prosím, vyplňte připojený formulář. | Bitte füllen Sie das beiliegende Formular aus. |
etwas in die Tat umsetzen; erfüllen, ausführen, Versprechen: einlösen | |
Nechtěla vyplnit ani mé nejskromnější prosby. | Sie wollte nicht einmal meine bescheidensten Bitten erfüllen. |
vyplynout | |
folgern lassen, aus etwas resultieren; hervorgehen, sich ergeben, folgen | |
„Z výzkumu vyplynulo, že kutilství má i morální rámec a práce, ať už člověk dělá cokoli, je vnímaná jako hodnota.“ | Aus der Forschung hat sich ergeben, dass das Selbermachen auch eine moralische Dimension hat und die Arbeit, welche der Mensch auch immer macht, als etwas Sinnvolles wahrgenommen wird. |
vyplývat | |
eine Folge von etwas sein; aus etwas hervorgehen, sich aus etwas ergeben, aus etwas folgen | |
Tento postup vyplývá z právní úpravy platné v době podpisu smlouvy. | Diese Vorgangsweise ergibt sich aus den zum Zeitpunkt der Unterzeichnung des Vertrags geltenden Rechtsvorschriften. |
vypořádat se | |
vypořádat se s někým: finanziell mit jemandem quitt werden; abrechnen, begleichen | |
Dlužník se nejprve vypořádal s největšími věřiteli. | Der Schuldner rechnete zuerst mit den größten Gläubigern ab. |
vypořádat se s někým: jemanden wegen eines Vergehens zur Rechenschaft ziehen; abrechnen, fertig werden | |
Pokoušel se o demokratizaci společnosti, zároveň se chtěl rázně vypořádat s teroristy. | Er bemühte sich um die Demokratisierung der Gesellschaft, gleichzeitig rechnete er energisch mit den Terroristen ab. |
vypořádat se s něčím: sich mit etwas endgültig auseinandersetzen; bewältigen, beherrschen, fertig werden, zurechtkommen | |
„Mít vedle sebe partnera, který s vaší chybou do jisté míry počítá, respektive se s ní umí vypořádat, je opravdu skvělé.“ | Neben sich einen Partner zu haben, der mit Ihrem Fehler bis zu einem gewissen Grad rechnet, respektive damit fertig werden kann, ist wirklich großartig. |
vypovědět | |
ein rechtliches oder ein anderes Verhältnis beenden; kündigen, auflösen, lösen, aufkündigen, Gehorsam: verweigern | |
Pronajímatel jednostranně vypověděl nájemní smlouvu. | Der Vermieter kündigte einseitig den Mietvertrag. |
jemanden mit einem Befehl zum Verlassen des Ortes zwingen; des Landes verweisen, ausweisen | |
Sedmadvacet zemí včetně velké většiny členských států EU a Spojených států vypovědělo ruské diplomaty. | Siebenundzwanzig Staaten einschließlich eines Großteils der EU-Mitgliedsstaaten und der Vereinigten Staaten wiesen russische Diplomaten aus. |
etwas abschließend (auch vor Gericht) erzählen; sagen, mitteilen, aussagen | |
Obžalovaný mimo jiné vypověděl, že se na svůj čin dlouho připravoval, je rád, že se mu povedl a vůbec jej nelituje. | Der Angeklagte sagte unter anderem aus, dass er sich lange auf seine Tat vorbereitet habe, dass er froh sei, dass es ihm gelungen sei und dass er nichts bereue. |
Nedokážu ani vypovědět, jak jsem šťastný. | Ich kann gar nicht sagen, wie glücklich ich bin. |
etwas vorab ankündigen; erklären | |
Německo nejprve vypovědělo válku Polsku. | Deutschland erklärte zuerst Polen den Krieg. |
aufhören, zu funktionieren; kaputt werden, versagen | |
„Odborně se mu říká kalciferol a bez jeho spolupráce by lidské tělo vypovědělo službu. Běžní smrtelníci mu říkají vitamin D a spoléhají se, že jim zajistí pevné kosti, zuby a svaly i obranyschopnost.“ | In der Fachsprache wird es Cholecalciferol genannt und ohne sein Zusammenspiel würde der menschliche Körper seinen Dienst versagen. Normalsterbliche nennen es Vitamin D und bauen darauf, dass es ihre Knochen festigt, die Zähne und Muskeln sowie die Abwehrkraft steigert. |
vypovídat | |
etwas mündlich mitteilen; erzählen, sagen | |
Paní Christiane F. vypovídá v procesu jako svědkyně. | Frau Christiane F. sagt im Prozess als Zeugin aus. |
Vypovídal jí o sobě všechna tajemství. | Er hat ihr alle seine Geheimnisse erzählt. |
etwas Erwartetes nicht tun, leisten können oder wollen, den Gehorsam verweigern; (den Dienst) versagen, kündigen, aufkündigen | |
Tiskárna vypovídá službu, ovšem nejedná se o chybu výrobce. | Der Drucker versagt seinen Dienst, allerdings handelt es sich nicht um einen Fehler des Herstellers. |
etwas über jemanden/etwas zum Ausdruck bringen; aussagen | |
Jeho polohlasné poznámky vypovídají leccos o jeho inteligenci. | Seine halblauten Bemerkungen sagen Einiges über seine Intelligenz aus. |
vypracovat | |
etwas mit Arbeit schaffen; ausarbeiten, erstellen, erarbeiten, herausarbeiten | |
Tato nabídka je vypracována na základě předaných zadávacích podkladů. | Dieses Angebot wurde auf Grund der übergebenen Vergabeunterlagen erstellt. |
etwas fachgerecht (handwerklich) bearbeiten; durcharbeiten aufarbeiten, Teig: durchkneten, kneten | |
Dejte do mísy mouku, cukr, žloutek, máslo a špetku soli a vypracujte hladké těsto. | Geben Sie in eine Schüssel Mehl, Zucker, Eidotter, Butter sowie eine Prise Salz und kneten Sie einen glatten Teig. |
vyprat | |
etwas von Verschmutzung befreien; waschen | |
Matka prádlo vyprala a rovnala ho do prádelníku. | Mutter hat die Wäsche gewaschen und in den Kleiderschrank geschlichtet. |
Její rodiče se rozcházeli, vyprala se spousta špinavého prádla. | Ihre Eltern trennten sich, es wurde viel Schmutzwäsche gewaschen. |
Verschmutzung aus etwas entfernen; auswaschen | |
Krvavá skvrna se nedala vyprat. | Der Blutfleck ließ sich nicht auswaschen. |
vyprávět | |
eine Geschichte, ein Märchen, ein Erlebnis auf unterhaltsame Weise mit Worten mitteilen; erzählen, schildern | |
Když se vrátili z dovolené, vyprávěli nám celý večer, co všechno dělali. | Als sie vom Urlaub zurückgekehrt sind, erzählten sie uns einen ganzen Abend lang, was sie alles gemacht haben. |
vypravit | |
zur Abfahrt/zum Abgang bereit machen; Zug: abfertigen, bereit machen | |
Když výpravčí musí vypravit vlak, cestující u pokladny nikoho nenajdou. | Wenn der Fahrdienstleiter einen Zug abfertigen muss, finden die Reisenden niemanden am Schalter. |
etwas nur mit Mühe sagen können; herausbringen, hervorbringen | |
Nevypravil ze sebe ani slovo. | Er brachte kein Wort aus sich heraus. |
eine feierliche Zeremonie (wie etwa Hochzeit oder Begräbnis) organisieren | |
Pokud zemřelý nemá dědice a zanechal jen nepatrný majetek, tak po něm dědí ten, kdo vypravil pohřeb. | Wenn der Verstorbene keinen Erben hat und nur ein geringes Vermögen hinterließ, wird derjenige erben, der die Beerdigung organisiert hat. |
vypravit se | |
sich zur Abfahrt/zum Abgang bereit machen; sich (wohin) begeben, sich aufmachen | |
„Notorická rada, kterou s jistou dávkou humoru dávám svým přátelům, již se vypraví do Afriky, je neptat se místních na cestu.“ | Ein notorischer Rat, den ich mit einer Prise Humor meinen Freunden, die sich nach Afrika aufmachen, gebe, ist, die Einheimischen nicht nach dem Weg zu fragen. |
vypsat | |
eine Abschrift von etwas auszugsweise anfertigen; herausschreiben | |
Z každé kapitoly jsem si podtrhl a vypsal to nejdůležitější. | Ich habe das Wichtigste aus jedem Kapitel unterstrichen und herausgeschrieben. |
Vypsal jsem si pár zajímavých slov, na které jsem náhodou narazil při listování slovníkem. | Ich habe einige interessante Wörter notiert, auf die ich beim Durchblättern des Wörterbuchs zufällig gestoßen bin. |
etwas vollständig präsentieren; schildern, darstellen, aufzählen | |
Naše generace měla zkušenost se školními řády, ve kterých byly pouze vypsány povinnosti. Proto jsme do školních řádů v devadesátých letech začali přidávat i práva žáků. | Unsere Generation war mit Schulordnungen konfrontiert, in der bloß die Pflichten aufgezählt wurden. Deshalb haben wir in den neunziger Jahren begonnen, auch die Rechte der Schüler in die Schulordnungen aufzunehmen. |
öffentlich bekanntgeben; ausschreiben, Belohnung aussetzen | |
V příštích týdnech Správa železnic vypíše velkou soutěž na studii proveditelnosti. | In den nächsten Wochen wird die Bahnverwaltung-Infrastruktur einen großen Wettbewerb für eine Durchführbarkeitsstudie ausschreiben. |
vollständig, nicht abgekürzt notieren; ausschreiben | |
Částku vypište slovy. | Schreiben Sie den Betrag in Worten aus. |
durch Schreiben verbrauchen; ausschreiben | |
Vypsal jsem na tu zprávu už čtyři propisovačky. | Ich habe für diesen Bericht schon vier Kugelschreiber ausgeschrieben. |
vypuknout | |
plötzlich und heftig entstehen; ausbrechen, entbrennen | |
„Po víkendových přípravách v pondělí naplno vypuknou práce na nejfrekventovanější komunikaci v Česku.“ | Nach den Vorbereitungen am Wochenende werden am Montag die Arbeiten an der meist frequentierten Straße in Tschechien voll anlaufen. |
eine bestimmte Stimmung annehmen; ausbrechen (in) | |
Veronika vypukla v pláč jako malé dítě. | Veronika brach wie ein kleines Kind in Tränen aus. |
vypustit | |
das Abfließen einer Flüssigkeit, das Entweichen eines Gases veranlassen; ablassen, auslassen, freisetzen | |
„Některé rybníky už nevylovuje, protože kdyby je vypustil, už je znovu nedokáže naplnit vodou.“ | Einige Fischteiche werden nicht mehr abgefischt, denn würde man sie ablassen, kann man sie nicht mehr wieder mit Wasser füllen. |
České podniky loni do ovzduší vypustily méně oxidu uhličitého, než měly povoleno. | Tschechische Betriebe haben im Vorjahr weniger Kohlendioxid freigesetzt, als sie bewilligt gehabt haben. |
jemanden/etwas nicht berücksichtigen oder übersehen; auslassen, weglassen | |
Někteří rodiče často tlačí vedení školky, aby některá jídla z jídelníčku vypustily. | Manche Eltern drängen oft die Leitung des Kindergartens dazu, manche Speisen im Speiseplan wegzulassen. |
zulassen, dass jemand/etwas wo hinausgelangt; freilassen, herauslassen, hinauslassen | |
Dozorce vypustil vězně na dvůr. | Der Aufseher ließ die Häftlinge auf den Hof hinaus. |
(eine Rakete) in Bewegung versetzen, in Gang setzen; steigen lassen, abschießen, schießen | |
Spojené státy vypustily do vesmíru meteorologický satelit, který má zpřesnit předpovědi počasí. | Die Vereinigten Staaten schossen einen Wettersatelliten ins Weltall, der die Wettervorhersage präzisieren soll. |
vyrábět | |
bewirken, dass etwas auf technische Art entsteht; herstellen, erzeugen, produzieren | |
Kromě standardní produkce vyrábí společnost také privátní značky některých tuzemských obchodních řetězců. | Neben der Standardproduktion stellt die Firma auch Eigenmarken für einige heimische Handelsketten her. |
„Model se vyrábí pomocí 3D tisku a počítačem řízeného obrábění.“ | Das Modell wird mittels 3D-Druck und computergestützter Bearbeitung hergestellt. |
vyrazit | |
mit einem Schlag etwas abtrennen, zerstören, durchstoßen; herausschlagen, ausstoßen, abschlagen, schlagen, Türe aufbrechen | |
Zloděj mu balíček vyrazil z ruky a utíkal s ním pryč. | Der Dieb schlug ihm ein Päckchen aus der Hand und lief damit davon. |
seinen Ort verlassen und sich irgendwohin begeben; aufbrechen, sich auf den Weg machen | |
Jsou už čtyři pryč a my musíme vyrazit nejpozději v pět. | Es ist schon vier vorbei und wir müssen spätestens um fünf aufbrechen. |
einen heftigen Angriff beginnen; stürmen, vorstoßen | |
Po počátečním váhání nepřítel vyrazil do protiútoku. | Nach anfänglichem Zögern stürmte der Feind zum Gegenangriff. |
heftig einen Ton von sich geben, etwas von sich hören lassen; ausstoßen, hervorbringen | |
Byla tak užaslá, že ze sebe vyrazila sotva pár slov. | Sie war so verblüfft, dass sie kaum ein paar Worte hervorbrachte. |
ein Muster dauerhaft in ein festes Material pressen; prägen, stanzen | |
Tato mince byla vyražena koncem 16. století. | Diese Münze wurde gegen Ende des 16. Jahrhunderts geprägt. |
jemanden aus einem Arbeitsverhältnis entlassen oder aus einem Raum zum Weggehen zwingen; hinauswerfen, rausschmeißen, feuern | |
Po půlnoci bar zavíral a barman je všechny vyrazil na ulici. | Nach Mitternacht schloss die Bar und der Barkeeper warf alle auf die Straße hinaus. |
Když šéf viděl, že nemaká, rychle ho vyrazil. | Als der Chef sah, dass er nicht schuftet, schmiss er ihn prompt hinaus. |
vyrobit | |
etwas (gewerblich) entstehen lassen; herstellen, erzeugen, produzieren | |
Turbínu vyrobila česká firma v roce 1991. | Die Turbine stellte eine tschechische Firma im Jahre 1991 her. |
vyrovnat | |
etwas in einen erwünschten Zustand bringen, ins Gleichgewicht bringen; ausrichten, ausgleichen | |
Před nátěrem je nutno povrch vybrousit brusným papírem a nerovnosti vyrovnat tmelem. | Vor dem Anstrich ist es notwendig, die Fläche mit Schleifpapier abzuschleifen und die Unebenheiten auszugleichen. |
denselben Erfolg erzielen wie der Gegner; ausgleichen | |
Záložník vyrovnal deset minut před koncem zápasu. | Der Ersatzspieler glich zehn Minuten vor Spielende aus. |
eine Zahlungsverpflichtung erfüllen; ausgleichen, begleichen | |
Nejpozději do roka je třeba záporný zůstatek vyrovnat. | Spätestens binnen eines Jahres muss der negative Saldo ausgeglichen werden. |
etwas in Geldeswert kompensieren; ausgleichen | |
Byla podepsána dohoda o narovnání, kterou mezi sebou smluvní strany vyrovnali sporná a pochybná práva za úplatu. | Es wurde ein Vergleichsabkommen unterzeichnet, mit dem die Vertragsparteien die strittigen und fragwürdigen Rechte untereinander gegen Entgelt ausglichen. |
etwas in Einklang bringen; ausgleichen, vyrovnat krok: Schritt halten | |
Nejlepší je automatický blesk, který vyrovná i měnící se intenzitu denního světla. | Am besten ist ein automatischer Blitz, der auch eine schwankende Intensität des Tageslichts ausgleichen kann. |
vyrovnat se | |
gleichwertig sein oder gleichwertig werden; gleichkommen, gleichziehen | |
Jakmile někdo přestane kouřit, trvá to zhruba 3 až 4 roky než se riziko aterosklerózy vyrovná nekuřákovi. | Sobald jemand zu rauchen aufhört, dauert es rund 3 bis 4 Jahre bis das Risiko einer Arteriosklerose dem eines Nichtrauchers gleichkommt. |
„Chceme se nejen z pohledu investic vyrovnat evropským letištím, jako je Vídeň nebo Mnichov.“ | Wir möchten nicht nur hinsichtlich der Investitionen mit europäischen Flughäfen gleichziehen, wie es Wien oder München ist. |
mit etwas zu Rande kommen, eine positive Einstellung zu etwas finden; klarkommen, bewältigen, sich abfinden | |
S další kritickou poznámkou se tu ještě musíme vyrovnat. | Mit der weiteren kritischen Bemerkung müssen wir da noch klarkommen. |
Budeme se s tím muset vyrovnat. | Wir werden uns damit abfinden müssen. |
eine Zahlungsverpflichtung gegen jemanden erfüllen, etwas in Geldeswert kompensieren; sich ausgleichen, sich vergleichen, einen Vergleich schließen | |
Krachující podnik se asi s věřiteli těžko vyrovná. | Ein im Konkurs befindliches Unternehmen schließt mit seinen Gläubigern wohl schwer einen Vergleich. |
eine aufrechte Position einnehmen; sich aufrichten, sich aufstellen | |
Žáci se vyrovnali do řady. | Die Schüler stellten sich in einer Reihe auf. |
vyrovnávat se | |
gleichwertig sein oder gleichwertig werden; sich ausgleichen, sich glätten | |
„Každodenní pobyt v přírodě pomáhá nejen k posílení imunitního systému, ale také k psychické pohodě, protože se tím snižuje tepová frekvence a vyrovnává se krevní tlak.“ | Ein täglicher Aufenthalt in der Natur hilft nicht nur der Stärkung des Immunsystems, sondern auch der psychischen Ausgeglichenheit, da die Pulsfrequenz verringert und der Blutdruck konstanter wird. |
mit etwas zu Rande kommen, eine positive Einstellung zu etwas finden; klarkommen, bewältigen, sich abfinden, zurechtkommen | |
Musíme se vyrovnávat se zvýšením cen pohonných hmot a energií. | Wir müssen uns mit der Preiserhöhung bei Treibstoffen und Energie abfinden. |
Jak se vyrovnáváte se současným počasím? | Wie kommen Sie mit dem derzeitigen Wetter zurecht? |
eine Zahlungsverpflichtung gegen jemanden erfüllen, etwas in Geldeswert kompensieren; sich ausgleichen, sich vergleichen, einen Vergleich schließen | |
Firma se nyní vyrovnává se svými věřiteli. | Die Firma gleicht sich nun mit ihren Gläubigern aus. |
vyrůst | |
durch Wachstum größer werden; wachsen, nachwachsen, groß werden | |
Ostříhané vlasy mu zase vyrostly. | Seine geschnitteten Haare sind wieder nachgewachsen. |
Až vyrostu, chci být kosmonautem. | Wenn ich einmal groß bin, möchte ich Kosmonaut werden. |
entstehen und sich weiterentwickeln; wachsen | |
Na poli vyrostlo zase dost plevele. | Auf dem Feld wuchs wieder viel Unkraut. |
in der Kindheit, Jugendzeit leben; aufwachsen, heranwachsen | |
Děti vyrůstaly s velkou mateřskou láskou. | Die Kinder wuchsen mit großer mütterlicher Liebe auf. |
zu groß werden; herauswachsen, entwachsen | |
Klára rychle vyrostla z dívčích šatů. | Klara ist schnell aus den Mädchenkleidern herausgewachsen. |
an Bedeutung oder Menge zunehmen; wachsen, heranwachsen | |
Postupem času z původně malé firmy vyrostl mezinárodní koncern. | Im Laufe der Zeit wuchs aus der anfangs kleinen Firma ein internationaler Konzern heran. |
eine höhere Stufe in der Entwicklung erreichen; heranwachsen, heranreifen | |
Syn mi vyrostl v pěkného chlapa. | Mein Sohn ist zu einem hübschen Jungen herangewachsen. |
vyrůstat | |
durch Wachstum größer werden; wachsen, nachwachsen, aufwachsen, heranwachsen, groß werden | |
Mnoho dětí vyrůstá v nefunkční rodině a jsou poznamenány traumatem rodičovských konfliktů nebo rozvodu. | Viele Kinder wachsen in einer nicht funktionierenden Familie auf und sind von einem Trauma von Elternkonflikten oder Scheidungen betroffen. |
entstehen und sich weiterentwickeln, an Bedeutung zunehmen; wachsen, heranwachsen | |
„V rodinách, kde se vyskytuje závislost, domácí násilí či chudoba, totiž vyrůstá část generace, jež se neumí chovat ve společnosti, přijmout zodpovědnost za vlastní chování a vybudovat si základní etické návyky.“ | In Familien, wo Abhängigkeit, häusliche Gewalt oder Armut herrscht, wächst nämlich eine Generation heran, die sich in Gesellschaft nicht benehmen kann, keine Verantwortung für ihr Verhalten übernehmen und keine grundlegenden ethischen Normen entwickeln kann. |
eine höhere Stufe in der Entwicklung erreichen; heranwachsen, heranreifen |
vyřadit | |
einzelne Personen oder Sachen wegen bestimmter Eigenschaften aus einer Menge herausnehmen; ausmustern, ausscheiden, aussondern, aussortieren | |
Kontrola vyřadila přes stovku zmetků. | Die Kontrolle musterte über hundert Ausschussteile aus. |
außer Betrieb/Gefecht setzen, aus der Bahn werfen, etwas (Dativ) nicht nachgehen können; ausschalten, eliminieren, (Gang) herausnehmen | |
„Dřív byl pacient kvůli šedému zákalu na 3 až 5 dnů hospitalizovaný a operace ho na několik týdnů vyřadila z normálního provozu.“ | Früher war der Patient wegen des grauen Stars 3 bis 5 Tage in Spitalsbehandlung und konnte wegen der Operation einige Wochen seinen Verpflichtungen nicht nachkommen. |
vyřešit | |
unter den gegebenen Umständen einen zufriedenstellenden Abschluss oder ein zufriedenstellendes Ergebnis erzielen; lösen, klären, (Gleichung) auflösen, (Problem, Konflikt) aus der Welt schaffen | |
Úkol jsem dokázal vyřešit jen s bratrovou pomocí. | Die Aufgabe konnte ich nur mit der Hilfe des Bruders lösen. |
vyřídit | |
eine Botschaft mitteilen; ausrichten, übermitteln | |
Prosím vyřiď mu, že dnes nepřijdu. | Richte ihm bitte aus, dass ich heute nicht kommen werde. |
etwas fertig machen; zu Ende bringen; eine Arbeit tun, die noch aussteht; erledigen, besorgen | |
Od října firma získala mnoho cenných zkušeností a vyřídila spoustu zakázek. | Seit Oktober sammelte die Firma viele wertvolle Erfahrungen und erledigte eine Unzahl an Aufträgen. |
die Existenz entziehen; erledigen | |
Jinými slovy jste úplně vyřídil konkurenci. | Mit anderen Worten sie haben die Konkurrenz mit Erfolg erledigt. |
vysílat | |
Informationen über ein Kommunikationsmedium schicken; aussenden, ausstrahlen, senden, übertragen | |
Roku 1970 začal vysílat druhý program ČST. | Im Jahre 1970 begann ČST, das zweite Programm auszustrahlen. |
bewirken, dass sich jemand/etwas zu einem bestimmten Zweck wohin begibt; entsenden, schicken, delegieren; (Blick) zuwerfen, (Duft) verbreiten | |
Eva vysílala k svému manželovi varovné pohledy. | Eva warf ihrem Mann warnende Blicke zu. |
vyskočit | |
eine heftige Bewegung nach oben durchführen; hochspringen, hinaufspringen, heraufspringen | |
Tatínek najednou vyskočil od stolu. | Papa sprang unversehens vom Tisch auf. |
durch eine heftige Bewegung nach außen gelangen; herausspringen, hinausspringen, springen | |
„Obžalovaný mohl zastavit, vyskočit z auta a utéct.“ | Der Beklagte hatte die Möglichkeit anzuhalten, aus dem Auto zu springen und zu fliehen. |
plötzlich in größerer Zahl erscheinen; sprießen, hervortreten | |
Na tváři mu vyskočily pihy. | Sommersprossen sind in seinem Gesicht gesprossen. |
vyskytovat se | |
Anzeichen von Existenz aufweisen; vorkommen, auftreten, sich vorfinden, auftauchen | |
Na území chráněné krajinné oblasti se vyskytují celoevropsky ohrožené druhy ptáků. | Auf dem Gebiet des Landschaftsschutzgebietes kommen europaweit gefährdete Vogelarten vor. |
„Odborné stanice denně zaznamenávají, kolik částic polétavého prachu se vyskytuje v jednom metru krychlovém vzduchu.“ | Spezielle Messstationen registrieren täglich, wie viele Feinstaub-Teilchen sich in einem Kubikmeter Luft vorfinden. |
vyslat | |
bewirken, dass sich jemand zu einem bestimmten Ziel/Zweck hinbegibt; entsenden, schicken, delegieren, senden | |
Policie vyslala vyjednávací tým, aby s únosci promluvil o podmínkách propuštění rukojmí. | Die Polizei entsandte ein Verhandlungsteam, damit es mit den Entführern über die Bedingungen der Freilassung der Geiseln spreche. |
bewirken, dass etwas wohin gelangt; senden, schicken | |
Potápějící se loď několikrát po sobě vyslala nouzový signál. | Das sinkende Schiff hat mehrmals hintereinander ein Notsignal gesendet. |
vyslechnout | |
etwas mit dem Gehör wahrnehmen; hören, anhören, abhören, abhorchen | |
bei einer Behörde einen Verdächtigen oder einen Zeugen befragen; vernehmen, verhören | |
„Prokurátor navrhuje vyslechnout kromě obviněných a poškozených dalších 49 svědků a vyslechnout několik znalců.“ | Der Prokurator beantragt, neben den Beschuldigten und Geschädigten weitere 49 Zeugen zu vernehmen und einige Sachverständige zu verhören. |
vyslovit | |
Laute, Worte und Sätze so akustisch gestalten, dass diese hörbar und verständlich sind; aussprechen | |
Každá hláska, je-li správně vyslovena, má svou pevnou zvukovou strukturu. | Jeder Laut hat, wenn er richtig ausgesprochen wird, seine feste Klangstruktur. |
etwas nicht für sich behalten und laut sagen; äußern, aussprechen, ausdrücken | |
Vyslovili přesvědčení, že se podaří úspěšně zakončit sovětsko-americké rozhovory o raketách středního doletu. | Sie sprachen die Überzeugung aus, dass es gelingen wird die sowjetisch-amerikanischen Gespräche über Mittelstreckenraketen abzuschließen. |
vysmrkat se | |
Nasensekret aus der Nase blasen; sich die Nase putzen, sich schnäuzen, schnauben | |
Vylovil z kapsy kapesník a vysmrkal se. | Er fand ein Taschentuch in seiner Tasche und putzte sich die Nase. |
„Odkašlal si, vysmrkal se, chvíli zíral na kapesník a pak ho strčil do kapsy.“ | Er räusperte sich, schnäuzte sich, starrte einen Moment lang auf das Taschentuch und steckte es dann in seine Tasche. |
„Jenna vstala, osušila si oči a vysmrkala se do rukávu u košile.“ | Jenna erhob sich, trocknete sich die Augen und schnäuzte sich in ihren Hemdsärmel. |
vyspinkat se | |
schlafen, bis ein Nachholbedarf gedeckt ist; sich ausschlafen | |
„»Tatínku, já se dneska ve školce krásně vyspinkala, že se mi teď vůbec do postýlky nechce, že nemusím?« zkouší to hned Andulka.“ | »Papa, ich habe mich heute im Kindergarten gut ausgeschlafen, ich will doch jetzt nicht ins Bett gehen, okay?« probiert es Anna. |
vystavit | |
etwas öffentlich präsentieren; ausstellen, zur Schau stellen | |
„Školáci stavěli stánky a vystavili vlastnoručně vyrobené zboží.“ | Die Schüler bauten Verkaufsstände auf und stellten die in Handarbeit hergestellte Ware aus. |
einen gewissen (negativen) Einfluss wirken lassen; aussetzen | |
„Upozornili jsme je na to, že své ratolesti při hře na vozovce vystavili extrémnímu nebezpečí.“ | Wir haben sie darauf aufmerksam gemacht, dass sie ihre Sprösslinge beim Spielen auf der Fahrbahn einer extremen Gefahr ausgesetzt haben. |
eine Urkunde/ein Dokument verfassen; ausfertigen, ausstellen, erstellen | |
Zhotovitel je povinen vystavit fakturu nejpozději do 30ti dnů od předání a převzetí díla. | Der Auftragnehmer ist verpflichtet, längstens binnen 30 Tagen ab Übergabe und Übernahme des Werks eine Rechnung auszustellen. |
vystavovat | |
etwas öffentlich präsentieren; ausstellen, zur Schau stellen | |
Vystavujeme sbírkové předměty, které jsou uloženy v depozitářích muzeí a nejsou přístupny veřejnosti. | Wir stellen Sammelstücke aus, die in den Depots der Museen lagern und der Öffentlichkeit nicht zugänglich sind. |
einen gewissen (negativen) Einfluss auf etwas wirken lassen; aussetzen | |
Premiér vystavuje Spojené království riziku, že se rozpadne. | Der Premierminister setzt das Vereinigte Königreich dem Risiko aus, dass es auseinanderfällt. |
eine Urkunde/ein Dokument verfassen; ausfertigen, ausstellen, erstellen | |
Potvrzení o pracovní neschopnosti vystavuje lékař. | Die Bestätigung über die Arbeitsunfähigkeit stellt der Arzt aus. |
vystoupit | |
in einer künstlerischen Darbietung vor einem Publikum erscheinen; auftreten | |
Náš soubor už na tomto jevišti vystoupil před rokem. | Auf dieser Bühne ist unser Ensemble schon vor einem Jahr aufgetreten. |
vystoupit z čeho: die Zugehörigkeit zu einer Organisation oder eine Beteiligung beenden; (aus etwas) austreten | |
Na protest proti korupčním praktikám předsedy strany vystoupili z poslaneckého klubu. | Aus Protest gegen die Korruptions-Praktiken des Parteivorsitzenden traten sie aus dem Klub aus. |
vystoupit z čeho: ein Verkehrsmittel verlassen; aussteigen, aus etwas steigen | |
Ta paní vystoupila už na minulé zastávce. | Die Frau stieg schon bei der vorigen Station aus. |
vystoupit z čeho: mit den Beinen aus einem Objekt oder Bereich gelangen; aus etwas treten | |
Dokud nevystoupil ze stínu, nikdo si jej nevšiml. | Solange er nicht aus dem Schatten getreten ist, hat ihn niemand bemerkt. |
Dokud nevystoupil ze stínu, nikdo si jej nevšiml. | Erst als er aus dem Schatten getreten ist, wurde er wahrgenommen. |
mit den Beinen nach oben gelangen; hinaufgehen, hinaufsteigen, emporsteigen, auf etwas steigen | |
První horolezci vystoupili na vrchol před padesáti lety. | Die ersten Bergsteiger stiegen vor fünfzig Jahren auf den Gipfel. |
První horolezci vystoupili na vrchol před padesáti lety. | Die ersten Bergsteiger bestiegen den Berg vor fünfzig Jahren. |
vystřelit | |
einen Schuss abgeben; abschießen, abfeuern, schießen | |
Vystřelil jsem po něm z pušky. | Ich habe mit dem Gewehr auf ihn geschossen. |
einen besonders hohen Wert abrupt annehmen; in die Höhe schießen, schießen | |
Centrální banka má ze zákona usilovat o to, aby se inflace držela kolem dvou procent. Jenže ceny prudce rostou. Podle posledního zveřejněného údaje za loňský prosinec míra inflace meziročně vystřelila na 6,6 procenta. | Die Zentralbank ist gesetzlich verpflichtet, dafür zu sorgen, dass sich die Inflation um die zwei Prozent bewege. Die Preise steigen jedoch stark. Den letzten für den vorjährigen Dezember veröffentlichten Daten zufolge schoss die Jahresinflation auf 6,6 Prozent. |
sich rasant in eine bestimmten Richtung bewegen; schießen, vorstoßen, hinauslaufen |
vystřídat | |
durch etwas Anderes ersetzen oder ersetzt werden; wechseln, tauschen, abwechseln, ablösen | |
Sezení v kanceláři jsem vystřídal posezením s přítelem. | Das Sitzen im Büro habe ich mit einem Zusammensitzen mit dem Freund getauscht. |
durch jemand Anderen ersetzen oder ersetzt werden; ablösen, auswechseln | |
V čele TOP 09 vystřídal Miroslava Kalouska europoslanec Jiří Pospíšil. | An der Spitze von TOP 09 wurde Miroslav Kalousek vom Europaabgeordneten Jiří Pospíšil abgelöst. |
im Laufe der Zeit eine andere Position einnehmen; ablösen, nachfolgen | |
Táhlé přibližně kilometrové stoupání je vystřídáno rychlým sjezdem. | Die etwa 1 Kilometer lange sich ziehende Steigung wird von einer schnellen Talfahrt abgelöst. |
vystupovat | |
mit eigener Kraft (mit den Beinen) nach oben gelangen; hinaufgehen, hinaufsteigen, emporsteigen, steigen auf etwas | |
Na vrchol jsme vystupovali přes dvě hodiny. | Wir stiegen über zwei Stunden auf den Gipfel. |
ein Verkehrsmittel verlassen; aussteigen, steigen aus etwas | |
Lidé, zkracující si cestu přes koleje, vystupují z vlaku na obrácenou stranu, než je nástupiště, aniž by si přitom uvědomovali, jaké jim hrozí nebezpečí. | Leute, die ihren Weg über die Gleise abkürzen, steigen an der dem Bahnsteig abgewandten Seite aus dem Zug, ohne sich dabei bewusst zu werden, in welche Gefahr sie sich dabei begeben. |
die Zugehörigkeit zu einer Organisation oder eine Beteiligung aufgeben; austreten | |
Herec oznámil, že vystupuje z katolické církve. | Der Schauspieler gab bekannt, dass er aus der katholischen Kirche austrete. |
ein bestimmtes Verhalten zeigen; auftreten, verhandeln, sich verhalten | |
Před rozhodčím soudem mohou vystupovat jako strany sporu nejen právnické, ale i fyzické osoby. | Vor dem Schiedsgericht können als Prozessparteien nicht nur juristische, sondern auch natürliche Personen auftreten. |
in einer künstlerischen Darbietung öffentlich erscheinen; auftreten | |
Odjakživa jsem si přála vystupovat v divadle. | Zeitlebens hatte ich den Wunsch, im Theater aufzutreten. |
vysvětlit | |
einen logischen Zusammenhang mitteilen; erklären, erläutern | |
Musíte nám vysvětlit, jak se odtud dostaneme pryč. | Sie müssen uns erklären, wie wir von hier wegkommen. |
Je těžké jim vysvětlit, že těhotná žena není nemocná. | Es ist schwer, ihnen zu erklären, dass die schwangere Frau nicht krank ist. |
Tak mi vysvětli, jak se to stalo! | Erklär mir doch, wie es passiert ist! |
vysvětlit se | |
etwas klarstellen, klar werden; geklärt werden, erklärt werden | |
To se musí vysvětlit. | Das muss geklärt werden. |
To se dá lehce vysvětlit. | Das ist leicht zu erklären. |
vysvětlit si | |
die Ursache ergründen; sich erklären | |
Jeho neúspěch při testech si porota vysvětlila jeho mimořádnou nervozitou. | Seinen Misserfolg bei den Tests erklärte sich die Jury mit seiner außerordentlichen Nervosität. |
Cítila pohled na svých prsech, což způsobilo, aniž by si to mohla vysvětlit, že její prsní bradavky se prudce ztopořily. | Sie spürte den Blick auf ihrer Brust, was, ohne dass sie es sich erklären konnte, bewirkte, dass ihre Brustwarzen sich jäh aufrichteten. |
vysvětlovat | |
etwas in allen Einzelheiten erläutern | |
Nemusím nic vysvětlovat. | Ich muss nichts erklären. |
Nechceš jim to vysvětlovat? | Willst du ihnen das nicht erklären? |
Máš hodně co vysvětlovat. | Du hast viel zu erklären. |
Je to hodně těžké to vysvětlovat. | Es ist sehr schwer das zu erklären. |
vyšetřovat | |
polizeiliche Ermittlungen führen; untersuchen, ermitteln, ausforschen | |
„Olomoucká policie vyšetřuje rozsáhlý podvod, který je mimořádný nejen výší způsobené škody, ale především tím, že o peníze lidi připravoval vedoucí zaměstnanec bankovní pobočky.“ | Die Polizei Olomouc ermittelt in einem ausgedehnten Betrugsfall, der nicht nur wegen der Höhe des verursachten Schadens außergewöhnlich ist, sondern vor allem dadurch, dass ein leitender Angestellter einer Bankfiliale die Menschen um ihr Geld gebracht hat. |
ärztlich den Gesundheitszustand von jemandem feststellen; untersuchen | |
Školní lékař vyšetřuje děti pravidelně jednou za rok. | Der Schularzt untersucht die Kinder regelmäßig einmal pro Jahr. |
Fragen stellen, um die Ursache von etwas festzustellen oder zur Aufklärung von etwas beizutragen; ausfragen, verhören |
vytáhnout | |
etwas (mit der Kraft der Hand) herausbekommen; ziehen, ausziehen, herausziehen, hervorholen | |
Vytáhl ze zásuvky přívodní kabel. | Er zog das Zuleitungskabel aus der Steckdose. |
etwas (mit der Kraft der Hand) in die Höhe bekommen; aufziehen, hinaufziehen, emporziehen, hochziehen, (Flagge) hissen, (Anker) lichten | |
Šla k oknu a vytáhla žaluzii. | Sie ging zum Fenster und zog die Jalousie hoch. |
die Breite oder Länge von etwas vergrößern; dehnen, ausdehnen, ausziehen, strecken | |
Těsto na závin vytáhneme, aby bylo tenké. | Den Strudelteig ziehen wir aus, bis er ganz dünn wird. |
mit Gewandtheit oder List etwas von jemandem bekommen; entlocken, herauslocken | |
Objednal šampaňské, naléval do ni jednu sklenku za druhou, a když byla přiopilá, tak se z ní pokoušel vytáhnout, jestli má její nejlepší přítelkyně milence. | Er bestellte Champagner, schenkte ihr ein Glas nach dem anderen ein, und als sie einen Schwips bekam, versuchte sie aus ihr herauszubekommen, ob ihre beste Freundin einen Liebhaber hat. |
sich in Massen in Bewegung setzen; ziehen | |
Král vytáhl do boje. | Der König zog in den Kampf. |
vytopit | |
einen Raum mit einer Heizung warmmachen; beheizen, aufheizen | |
Náš byt vytopíme nanejvýš na 24 stupňů. | Unsere Wohnung heizen wir auf maximal 24 Grad auf. |
eine Überschwemmung bewirken, unter Wasser drücken; überschwemmen, ertränken |
vytvářet | |
etwas durch zielgerichtetes Handeln entstehen lassen; schaffen, erschaffen, bilden, machen, kreieren | |
Manažeři mají pro zaměstnance vytvářet příznivé pracovní prostředí. | Die Manager sollen für die Beschäftigten ein positives Arbeitsumfeld schaffen. |
durch schöpferische Tätigkeit ein künstlerisches Werk entstehen lassen; schaffen | |
Na hlavním náměstí mohli lidé sledovat, jak z kmenů stromů sochaři vytvářejí sloupy. | Am Hauptplatz konnten die Menschen verfolgen, wie Bildhauer aus Baumstämmen Säulen schaffen. |
eine Erscheinung nicht willentlich entstehen lassen; bilden, darstellen, erschaffen, erzeugen | |
Řeka tady vytváří veliký oblouk. | Der Fluss bildet hier einen großen Bogen. |
vytvořit | |
etwas durch zielgerichtetes Handeln entstehen lassen; schaffen, erschaffen, bilden, machen, kreieren | |
Vláda vytvořila koncepci stabilizace rozpočtu. | Die Regierung schuf ein Konzept für die Stabilisierung des Budgets. |
Z těsta vytvoříme knedlíky a vhodíme je do vařící vody. | Aus dem Teig machen wir Knödeln/Klöße und werfen sie in kochendes Wasser. |
Zatím váznou snahy vytvořit novou vládu. | Vorläufig stocken die Bemühungen eine neue Regierung zu bilden. |
durch schöpferische Tätigkeit ein künstlerisches Werk entstehen lassen; schaffen, verkörpern | |
Sochař vytvořil sochu. | Der Bildhauer schuf eine Statue. |
Roli mentálně postižené Fany vytvořila Jiřina Bohdalová. | Die Rolle der geistig behinderten Fany verkörperte Jiřina Bohdalová. |
eine Erscheinung nicht willentlich entstehen lassen; bilden, darstellen, erschaffen, erzeugen | |
Skleněná čočka vytvoří ve svém ohnisku obrácený obraz předmětu. | Die Glaslinse erzeugt in ihrem Brennpunkt ein spiegelverkehrtes Bild des Gegenstandes. |
etwas Rekordverdächtiges erreichen; aufstellen | |
V průběhu let spolupracovníci vytvořili výborný výzkumný tým. | Im Laufe der Jahre stellten die Mitarbeiter ein hervorragendes Forschungsteam auf. |
Jan Železný vytvořil nový světový rekord. | Jan Železný stellte einen neuen Weltrekord auf. |
využít | |
etwas zum eigenen Vorteil oder für den eigenen Bedarf verwenden; nutzen, verwerten | |
Jak využíváš svůj volný čas? | Wie nutzt du deine Freizeit? |
Využila první příležitost k útěku. | Sie nahm die erste Gelegenheit zur Flucht wahr. |
etwas oder jemanden eigennützig gebrauchen und ihm dabei Schaden oder Unannehmlichkeiten zufügen; ausnutzen | |
Byl ochoten využít kteréhokoli ze svých přátel k rozšíření svého vlivu. | Er war bereit, seinen nächstbesten Freund zur Ausweitung seines Einflusses auszunutzen. |
využívat | |
etwas allmählich aufbrauchen oder konsumieren; einnehmen, nehmen | |
Převratně využívám svůj mozek. | Ich nutze mein Gehirn auf revolutionäre Art. |
Medvědi jsou velice bystré šelmy a využívají všech výhod, kterými jsou od přírody vybaveni. | Bären sind sehr kluge Raubtiere und nutzen alle Vorzüge aus, mit denen sie von der Natur ausgestattet worden sind. |
Sirup proti kašli jsem už využívala. | Den Sirup gegen Husten habe ich schon eingenommen. |
vyvážet | |
etwas wo hinausbringen; hinausführen, hinausbefördern | |
Pokud někdo třídí odpad, nepotřebuje vyvážet popelnici tak často jako jiní, kteří do ní dávají všechno. | Wenn jemand den Abfall trennt, muss er nicht so oft die Mülltonne leeren, wie andere, die alles hineingeben. |
etwas über die Landesgrenze bringen; ausführen, exportieren | |
Čepované pivo je oblíbené nejen u nás, ale i v zahraničí. Podle Českého svazu pivovarů a sladoven se nejvíce piva vyváží do zemí Evropské unie, zejména pak do těch států, které s Českem sousedí. | Schankbier ist nicht nur bei uns beliebt, sondern auch im Ausland. Dem tschechischen Verband der Brauereien und Mälzereien zufolge wird das meiste Bier in die Europäische Union exportiert, vor Allem in die Nachbarstaaten Tschechiens. |
vyvést | |
durch Führen an einen anderen, außen liegenden Ort transportieren; hinausführen, hinausbringen | |
„Psa je třeba naučit venčit a trénovat tak, že ho zpočátku 6krát denně, později třikrát – přesně v určitou hodinu vyvedeme z bytu na ulici nebo na dvůr.“ | Man muss den Hund beim Gassi gehen so trainieren, dass wir ihn anfangs sechsmal täglich, später dreimal – genau zu einer bestimmten Uhrzeit aus der Wohnung auf die Straße oder in den Hof hinausführen. |
durch Führen an einen anderen, höher liegenden Ort transportieren; hinaufführen, hinaufschaffen | |
„Říkal jsem mu, že půjdu sám, ale Petr mě nesl dál. Když mě přinesli k baráku, vzali mě s Tondou pod paží a vyvedli po schodech nahoru.“ | Ich sagte ihm, dass ich allein gehen würde, aber Petr trug mich weiter. Als sie mich zum Haus brachten, nahmen er und Tonda mich unter den Arm und führten mich die Treppe hinauf. |
helfen, aus einer ungünstigen Stellung, Situation zu gelangen; herausführen, bringen | |
„Byl zahájen v roce 1930 s cílem oživit americkou ekonomiku a vyvést ji z deprese.“ | Die Eröffnung fand im Jahr 1930 statt mit dem Ziel, die amerikanische Wirtschaft zu beleben und sie aus der Depression zu führen. |
etwas Unvernünftiges, Dummes durchführen; (sich) aufführen, anstellen, treiben | |
Devítiletý kluk samozřejmě občas vyvede nějakou lotrovinu. | Ein Neunjähriger spielt natürlich ab und zu einen Bubenstreich. |
eine Ausmündung (eines Rohres) durchführen; herausführen | |
„Drenáž byla vyvedena vyvrtaným otvorem v křídlech.“ | Die Dränage wurde durch eine ausgebohrte Öffnung in den Flügeln herausgeführt. |
vyvíjet | |
eine Eigenschaft, Tätigkeit o. ä. entstehen lassen; entwickeln, entfalten, Druck: ausüben, Anstrengung: unternehmen | |
Stavební společnost již žádné další úsilí vyvíjet nebude. | Die Baugesellschaft wird keine weiteren Anstrengungen mehr unternehmen. |
Produkt von der Idee zur Serienreife bringen; entwickeln | |
Akciová společnost chce vyvíjet hry pro mobilní telefony. | Die Aktiengesellschaft will Spiele für Handys entwickeln. |
vyvíjet se | |
allmählich entstehen; sich entwickeln, sich entfalten, entstehen | |
Larvy se začaly spontánně vyvíjet. | Die Larven begannen, sich spontan zu entwickeln. |
eine höhere Entwicklungsstufe, ein bestimmtes Stadium erreichen; sich entwickeln, sich weiterentwickeln | |
„Situace se stále vyvíjí, a proto nemůžu poskytnout bližší informace.“ | Die Situation entwickelt sich ständig weiter, weshalb ich keine näheren Informationen geben kann. |
vyvinout | |
etwas von seiner Umhüllung befreien; herauswickeln, entwinden | |
Návštěvnice mi vyvinula ruku z dlaně. | Die Besucherin entwand ihre Hand aus der meinen. |
etwas entstehen lassen; entwickeln, entfalten | |
Zajíc polní dokáže vyvinout rychlost až 70 km/h. | Der Feldhase kann eine Geschwindigkeit von bis zu 70 km/h entwickeln. |
vyvinout se | |
durch einen allmählichen Prozess entstehen; sich entwickeln | |
Ze vzájemné sympatie se poznenáhlu vyvinula láska. | Aus gegenseitiger Sympathie entwickelte sich nach und nach Liebe. |
durch einen allmählichen Prozess ein bestimmtes Niveau, Ausmaß erreichen; sich entwickeln, heranwachsen, sich ausbilden | |
Vždycky pacientům říkám, že porucha imunity je první známka, že je v jejich životě něco špatně, a měli by tomu naslouchat, protože pak se z toho vyvine něco závažnějšího. | Ich sage meinen Patienten immer, dass eine Störung des Immunsystems das erste Anzeichen dafür ist, dass in ihrem Leben etwas nicht in Ordnung ist, und sie darauf hören sollten, da sich daraus etwas ernsteres entwickelt. |
vyvolat | |
mit lauter Stimme etwas oder jemanden melden/ankündigen; aufrufen, ausrufen, herausrufen | |
Za půl hodiny soudce vyvolal jméno svědka. | Nach einer halben Stunde rief der Richter den Namen des Zeugen auf. |
auf spirituelle Art bewirken, dass jemand lebendig wird; erwecken, wachrufen | |
Je tak dokonalým médiem, že může vyvolat duchy zemřelých. | Er ist ein so perfektes Medium, dass er die Geister der Toten erwecken kann. |
bewirken, dass etwas entsteht, zur Folge haben; auslösen, hervorrufen, erregen, erwecken | |
Vedlejší produkty chlorace vyvolávají dermatologické obtíže a dráždí oči. | Die Nebenprodukte der Chlorierung rufen dermatologische Beschwerden hervor und reizen die Augen. |
EDV: benötigte Daten holen; abrufen, aufrufen | |
Můžete použít standardní formáty, abyste vyvolal data, která budete potřebovat. | Sie können Standardformate verwenden, um Daten abzurufen, die Sie benötigen werden. |
Fototechnik: ein Bild auf einer Filmschicht sichtbar machen; entwickeln |
vyvolávat | |
mit lauter Stimme jemanden oder etwas wiederholt rufen; aufrufen, ausrufen, herausrufen | |
U maringotek vyvolávali majitelé pouťových atrakcí. | Bei den Zirkuswagen riefen die Eigentümer Kirmesattraktionen aus. |
(Schüler) zu einer mündlichen Äußerung auffordern; aufrufen, rufen | |
Učitel žáky vyvolával jednoho po druhém. | Der Lehrer rief die Schüler einen nach dem anderen auf. |
bewirken, dass etwas entsteht, zur Folge haben; auslösen, hervorrufen, erregen, erwecken | |
Intenzivní fyzická námaha vyvolává únavu. | Intensive physische Anstrengung ruft Müdigkeit hervor. |
Fototechnik: ein Bild auf einer Filmschicht sichtbar machen; entwickeln | |
Měli jsme jedinou filmovou kameru a filmy jsme vozili vyvolávat do Prahy. | Wir hatten eine einzige Filmkamera und die Filme ließen wir in Prag entwickeln. |
vyzkoušet | |
durch Überprüfen sich von der Eigenschaft, Richtigkeit und so weiter überzeugen; prüfen, erproben, ausprobieren, anprobieren | |
Před jízdou tatínek vyzkoušel, zda fungují brzdy. | Papa prüfte vor der Fahrt, ob die Bremsen funktionieren. |
durch Überprüfen die Fähigkeit, Kenntnisse von jemandem feststellen; prüfen, durchprüfen | |
Učitel dnes vyzkoušel jen jednoho žáka. | Heute prüfte der Lehrer nur einen Schüler. |
vyznačovat se | |
ein charakteristisches Merkmal haben; sich auszeichnen (durch), gekennzeichnet sein | |
„Zatímco korporace jsou zatížené dlouhým schvalováním, ›garážovka‹ nebo startup se vyznačují tím, že jsou schopné rychle zareagovat.“ | Während Konzerne von langen Genehmigungsprozessen betroffen sind, zeichnen sich ›Garagenfirmen‹ oder Startups dadurch aus, dass sie einfach schnell reagieren können. |
vyzvat | |
jemandem Anlass geben, etwas zu tun; auffordern, herausfordern, einladen | |
Vojsk Varšavské smlouvy vyzval obyvatelstvo ke klidu. | Die Truppen des Warschauer Pakts forderten die Bevölkerung auf, Ruhe zu bewahren. |
Hektór vyzval Achillea k boji na život a na smrt. | Hektor forderte Achilleus zum Kampf auf Leben und Tod heraus. |
vyzývat | |
jemanden veranlassen, etwas zu tun; aufrufen, herausfordern, einladen, auffordern, appellieren | |
Lékaři důrazně vyzývají k obezřetnému chování při výběru sexuálního partnera. | Ärzte appellieren eindringlich zu einer umsichtigen Vorgehensweise bei der Wahl des Sexualpartners. |
vyžádat | |
einen Anspruch geltend machen, erforderlich sein; erfordern, in Anspruch nehmen, verlangen, einfordern | |
Pokud žádost nesplňuje uvedené formální požadavky, lze vyžádat její opravu nebo doplnění. | Falls das Ansuchen die angeführten formalen Anforderungen nicht erfüllt, kann man seine Berichtigung oder Vervollständigung verlangen. |
etwas dringend benötigen; brauchen, erfordern | |
Prosazení takových názorů vyžádá hodně času a námahy. | Die Durchsetzung solcher Meinungen erfordert viel Zeit und Mühe. |
vyžádat si | |
eine Bitte, ein Ersuchen stellen; erbitten, einholen | |
Jednatel je povinen vyžádat si k důležitým obchodům předchozí souhlas valné hromady. | Der Geschäftsführer hat zu wichtigen Geschäften die vorherige Zustimmung der Gesellschafterversammlung einzuholen. |
einen Bedarf, eine Notwendigkeit aufweisen; fordern, erfordern, Zeit: in Anspruch nehmen | |
Její disertační práce si vyžádala mnoho času. | Ihre Dissertationsarbeit nahm viel Zeit in Anspruch. |
vyžadovat | |
einen Anspruch geltend machen, erforderlich sein; erfordern, in Anspruch nehmen, verlangen, einfordern | |
Po školácích vyžadujeme kázeň a plnění povinností. | Von den Schülern verlangen wir Disziplin und Pflichtbewusstsein. |
dringend benötigen; brauchen, erfordern | |
Vyžaduje plné soustředění. | Das erfordert volle Konzentration. |
Zařízení při běžném provozu nevyžaduje téměř žádnou údržbu. | Die Einrichtung erfordert im laufenden Betrieb fast keine Wartung. |
vzbudit | |
den Schlaf unterbrechen; aufwecken, erwecken, wecken | |
Vzbudil ho rámus z ulice. | Es weckte ihn der Lärm von der Straße. |
bewirken, dass sich in jemandem etwas zu entwickeln beginnt (ein Interesse, eine Sehnsucht usw.); erwecken, erregen, wachrufen, entfachen | |
Pan prezident vzbudil dojem, že s jeho názorem souhlasí celá vláda. | Der Herr Präsident erweckte den Eindruck, dass die ganze Regierung seiner Meinung beipflichte. |
Právě to vzbudilo bouři nevole mezi odboráři. | Gerade das entfachte einen Sturm der Entrüstung unter den Gewerkschaftern. |
vzbudit se | |
(aus dem Schlaf) wach werden; die Ruhe beenden; aufwachen, erwachen | |
Vzbudila se za svítání kolem šesté ráno. | Sie ist beim Tagesanbruch gegen 6 Uhr erwacht. |
Mám lehké spaní. Vzbudím se hned, když uslyším nějaký hluk. | Ich habe einen leichten Schlaf. Wenn ich einen Lärm höre, wache ich sofort auf. |
Vzbuďte se, revoluce začíná. | Wacht auf, die Revolution beginnt. |
sich in jemandem zu entwickeln beginnen (ein Interesse, eine Sehnsucht usw.) | |
Vzbudila se v něm dosud ukrytá sexuální deviace. | Eine verborgene sexuelle Deviation war in ihm erwacht. |
vzbuzovat | |
bewirken, dass sich in jemandem etwas zu entwickeln beginnt (ein Interesse, eine Sehnsucht usw.); erwecken, erregen, wachrufen, entfachen | |
„Právě náročnost zaměstnavatelů logicky vzbuzuje u mnoha lidé dojem, že s životopisem plným obyčejných českých slov nemají ve světě kreativních týmových, perfektně několika jazyky hovořících konkurentů šanci.“ | Gerade die hohen Ansprüche der Arbeitgeber erwecken bei vielen Menschen logischerweise den Eindruck, dass mit einem Lebenslauf voll von gewöhnlichen tschechischen Wörtern sie in der Welt der kreativen Teams und der Konkurrenten, die einige Sprachen perfekt sprechen, keine Chance haben. |
vzdálit se | |
die Entfernung zwischen sich und einem Vergleichspunkt vergrößern; sich entfernen | |
Merkur se většinu roku skrývá v těsné blízkosti Slunce a jen několikrát za rok se od něj trochu vzdálí. | Merkur versteckt sich fast das ganze Jahr über in der Nähe der Sonne und nur einige Male im Jahr entfernt er sich ein wenig von ihr. |
sich woanders hin begeben; sich entfernen, verschwinden, weggehen | |
Dokud bude matka v tomto stavu, nevzdálím se od ní ani na krok. | Solange Mutter in diesem Zustand ist, gehe ich keinen Schritt weg von ihr. |
vzdát | |
alle Bemühungen für etwas beenden, wenn eine Fortsetzung dessen nichts mehr bringt; aufgeben | |
Závod vzdaly týmy z Belgie a Slovenska. | Die Teams aus Belgien und der Slowakei gaben das Rennen auf. |
jemandem etwas kundtun; (Anerkennung) zollen, (Ehre) erweisen, (Dank) sagen | |
Poslední poctu vzdaly v sobotu Spojené státy zesnulé hlavě státu. | Am Samstag erwiesen die Vereinigten Staaten dem verstorbenen Staatsoberhaupt die letzte Ehre. |
Učitel národu Jan Amos Komenský strávil dle svých slov tři nejšťastnější léta svého života v severomoravském Fulneku. Město mu nyní vzdalo hold kompletní opravou muzea nesoucího jeho jméno. | Der Lehrer der Nation Johann Amos Comenius verbrachte seinen Worten zufolge die drei glücklichsten Jahre seines Lebens im nordmährischen Fulnek. Die Stadt huldigte ihn nun mit der kompletten Sanierung des Museums, das seinen Namen trägt. |
vzdát se | |
sich fügen, sich unterwerfen; sich ergeben, kapitulieren | |
Po vysilujícím boji se armáda vzdala nepříteli. | Nach dem Kräfte raubenden Kampf ergab sich die Armee dem Feind. |
Ansprüche auf etwas freiwillig aufgeben; verzichten, entsagen, (Funktion, Amt) niederlegen, aufgeben | |
Slavné zpěvačky se vzdaly svého honoráře. | Die berühmten Sängerinnen verzichteten auf ihr Honorar. |
vzít | |
etwas mit der Hand ergreifen und an einen anderen Ort verlagern; nehmen, fassen | |
Vezmi to a polož to tamhle. | Nimm das und leg es dorthin. |
die Verfügungsgewalt, das Eigentum an etwas entziehen; abnehmen, wegnehmen, schnappen, rauben | |
Vezmi mu to, ať s tím neotravuje. | Nimm ihm das weg, damit er uns damit nicht belästigt. |
die Verfügungsgewalt über etwas übernehmen; nehmen | |
Nevzala jsem od babičky ani korunu. | Ich habe von Großmutter keine Krone genommen. |
Nevzala jsem od babičky ani korunu. | Ich habe von Großmutter keinen Cent genommen. |
übertragen: jemanden/etwas in der beschriebenen Art und Weise verstehen; nehmen, auffassen | |
Vzala to doslova. | Sie nahm es wörtlich. |
Vzal to jako výzvu. | Er fasste es als Aufforderung auf. |
{{ugs.|:}} jemanden oder etwas einholen und an ihm vorbeigehen/vorbeifahren; überflügeln, übertreffen | |
Na kilometru ho vzal o několik metrů. | Er übertraf ihn um einige Meter auf einen Kilometer. |
{{ugs.|:}} eine Strecke bewältigen; einen Weg nehmen, einen Weg einschlagen | |
Vezmi to tudy, tady je to kratší. | Nimm den Weg hierhin, da ist es kürzer. |