Abkürzungen Adjektive Adverbien Buchstaben Grußformeln Interjektionen Konjunktionen Kontraktionen Numeralia Partikeln Pronomina Präfixe Präpositionen Redewendungen Sprichwörter Substantive Suffixe Verbaladjektive Verben Wortverbindungen Zahlzeichen
Seite: abdikovat-čundrovat, čurat-házet, hlásit-lhát, líbat-natáhnout se, natočit-odrážet, odsoudit-podívat se, podléhat-poznamenat, poznat-přenést se, přepadnout-rozcuchat se, rozdělit-snížit se, snižovat-tradovat, tradovat se-utíkat, utkat-vyjadřovat, vyjet-vzít, vzít se-zaujmout, zaútočit-zvolat, zvolit-žvýkat
hlásit | |
etwas öffentlich mitteilen (Fernsehen, Radio, Zeitung, Bahnhof); melden, durchgeben | |
Nádražní rozhlas hlásil zpoždění vlaku. | Die Bahnhofsdurchsage meldete eine Zugsverspätung. |
Zahraniční noviny hlásí další šíření nepokojů. | Ausländische Zeitungen melden eine Ausweitung der Unruhen. |
amtlich, dienstlich Bericht erstatten; melden, verkünden | |
Špatné výsledky hlásí Rumunsko, tamní ekonomika klesla o jedno procento. | Schlechte Ergebnisse meldet Rumänien, die dortige Wirtschaft fiel um ein Prozent. |
hláskovat | |
die Buchstaben eines Wortes einzeln nennen | |
Hláskuj to slovo! | Buchstabiere das Wort! |
Můžete prosím hláskovat Vaši adresu? | Können Sie bitte Ihre Adresse buchstabieren? |
Jak se hláskuje Afghánistán? | Wie buchstabiert man Afghanistan? |
hlasovat | |
seine Stimme abgeben; stimmen, abstimmen | |
V posledních volbách pro opozici hlasovalo dvacet procent voličů. | Bei der letzten Wahl stimmten zwanzig Prozent der Wähler für die Opposition. |
Poslanci hlasovali o návrhu zákona v parlamentu. | Die Abgeordneten stimmten über den Gesetzesantrag im Parlament ab. |
hledat | |
sich bemühen etwas zu finden oder zu erwerben; suchen, auf der Suche sein | |
Hledala knihu, kterou nemohla najít. | Sie suchte ein Buch, das sie nicht finden konnte. |
Jako mnozí chlapi z východního Slovenska hledal práci za mořem. | So wie viele Jungen aus der Ostslowakei suchte er Arbeit in Übersee. |
Zeptal se ho, jestli také hledá alchymistu. | Er fragte ihn, ob er sich auch auf der Suche nach dem Alchimisten befände. |
meist in negierter Form: sich denken, dass jemand oder etwas eine bestimmte Eigenschaft hat; sich zumuten, sich zutrauen | |
Kateřina se divila, kde se v ní ta odvaha vzala, sama v sobě by ji nikdy nehledala. | Katherina wunderte sich, woher sie diesen Mut nahm, sie selbst hätte sich ihn nie zugetraut. |
hledět | |
mit den Augen wahrnehmen; schauen, sehen, anschauen, ansehen | |
Soustředěně na něj hleděl a sledoval, jak pracuje. | Er sah ihn konzentriert an und kontrollierte, wie er arbeitet. |
hledět + Infinitiv, hledět + Nebensatz mit aby: sich um etwas bemühen; trachten, zusehen | |
Konzulové nechť hledí, aby stát neutrpěl žádnou škodu. | Die Konsuln mögen danach trachten, dass dem Staat kein Schaden entstehe. |
hlídat | |
die Aufsicht ausüben; überwachen, hüten, behüten, wachen, aufpassen auf | |
„»A vůbec nechápeme, proč sem přicházejí, tady není práce ani pro nás, natož pro další nové lidi,« kroutí hlavou jedna z obyvatelek, když hlídá vnuka na dětském hřišti.“ | »Und wir verstehen überhaupt nicht, warum sie hierherkommen, hier gibt es nicht einmal für uns Arbeit, geschweige denn für weitere neue Leute,« schüttelt eine der Bewohnerinnen den Kopf, während sie am Spielplatz auf einen Enkel aufpasst. |
hnát | |
jemanden oder etwas dazu bringen, sich in eine bestimmte Richtung zu bewegen; treiben, jagen | |
„Pastýř Yani hnal své kozí stádo ven na pastvu.“ | Yani, der Hirte, trieb seine Ziegenherde zum Grasen hinaus. |
„Otočil jsem se a šel jsem rychle pryč. Něco mě hnalo odsud. Nemohl jsem to vydržet.“ | Ich drehte mich um und ging schnell weg. Irgendetwas hat mich weggetrieben. Ich konnte es nicht aushalten. |
„Bylo jasné počasí, foukal vítr a hnal před sebou mraky jako hrudky husté bílé mýdlové pěny plachtící vzduchem.“ | Das Wetter war klar, der Wind blies und jagte die Wolken vor sich hin wie Haufen von dichtem Seifenschaum, die über den Himmel segeln. |
jemanden oder etwas zu einem bestimmten Handeln veranlassen; drängen, hetzen | |
„Existují lidé, smyslem jejichž existence není jen přežít v závětří a pak jít do pohodlné penze. Žene je touha budovat a práci neberou jako nepříjemnou nezbytnost, ale jako privilegium a příležitost tvořit.“ | Es gibt Menschen, deren Daseinszweck nicht nur darin besteht, im Windschatten zu überleben und dann bequem in den Ruhestand zu gehen. Sie werden von der Lust am Bauen angetrieben und sehen Arbeit nicht als unangenehme Notwendigkeit, sondern als Privileg und Chance zum Schaffen. |
„Atmosféra byla úžasná, celý zápas hnali diváci svoje mužstvo dopředu.“ | Die Atmosphäre war unglaublich, während des ganzen Spiels haben die Zuschauer ihre Mannschaft angetrieben. |
„Sleva je obecně motor, který žene lidi na celém světě k nákupům.“ | Allgemein gesagt, der Rabatt ist der Motor, der die Menschen auf der ganzen Welt zum Einkaufen antreibt. |
„Zájem o laky žene dopředu inovace a expanze na nové trhy.“ | Das Interesse an Lacken ist die Triebkraft für Innovationen und Expansion in neue Märkte. |
„Snižování úrokových sazeb hnalo ekonomiku dopředu.“ | Sinkende Zinssätze trieben die Wirtschaft an. |
ein Gerät, eine Maschine treiben, in Bewegung/Gang bringen, versetzen | |
„Otazník visel zejména nad tím, zda bude stroj hnán čtyřjádrovým procesorem, nebo dvojnásobným spřežením s čipem Exynos 5 Octa.“ | Es herrschte Uneinigkeit darüber, ob das Gerät von einem Vierkern-Prozessor oder einem Doppelgespann mit dem Exynos 5 Octa-Chip angetrieben werden würde. |
„Mirai je poháněn palivovými články – jeho motory tedy žene elektřina, vyráběná na palubě reakcí vodíku a kyslíku.“ | Der Mirai wird von Brennstoffzellen betrieben - seine Motoren werden also von jener Elektrizität angetrieben, die an Bord durch die Reaktion von Wasserstoff und Sauerstoff erzeugt wird. |
jemanden oder etwas so beeinflussen, dass ein bestimmtes Niveau/ein bestimmter Zustand erreicht wird; treiben, schrauben | |
Nemá cenu to hnát do krajnosti. | Es hat keinen Sinn, es auf die Spitze zu treiben. |
Nechci nic hnát do extrému, pokud se stane něco vážného, projekt přeruším. | Ich möchte nichts auf die Spitze treiben, wenn etwas Ernstes passiert, werde ich das Projekt abbrechen. |
„Psaní pro mě bylo cestou do pekel. Hnalo mě do depresí, což nebylo dobrý.“ | Das Schreiben war für mich ein Weg durch die Hölle. Es hat mich in eine Depression getrieben, was nicht gut war. |
Drahé kovy hnal nahoru trend poklesu dolaru na nová minima k euru a spekulativní nákupy investorů. | Die Edelmetalle erklommen Höchstwerte durch den Verfall des Dollars zum Euro auf neue Tiefststände und Spekulationskäufe von Investoren. |
schnell anwachsen | |
Obilí žene do klasů. | Das Getreide schießt in die Ähren. |
schnell gehen, sich eilig bewegen; eilen, hasten | |
Amatérské cyklistické závody se jezdí za plného silničního provozu, proto musí být peleton rozdělen na menší díly. Ve druhé startovní vlně to zkušení závodníci pěkně hnali a jeden z nich celý závod vyhrál. | Die Amateur-Radrennen werden im vollen Straßenverkehr gefahren, daher muss das Peloton in kleinere Teile aufgeteilt werden. In der zweiten Startwelle machten die erfahrenen Fahrer ordentlich Druck und einer von ihnen has das ganze Rennen gewonnen. |
hnisat | |
Eiter bilden und absondern; eitern | |
„Mělo by se to vymýt teplou vodou, aby rána nezačala hnisat.“ | Man sollte es mit warmem Wasser auswaschen, damit die Wunde nicht anfängt zu eitern. |
„Na prstě se mi zanítil nehet a hnisalo to, muselo se to proříznout.“ | Unter dem Fingernagel bildete sich eine eitrige Entzündung und er musste aufgeschnitten werden. |
„Rána se otevřela, hnisala a páchla.“ | Die Wunde öffnete sich, eiterte und stank. |
hodit | |
etwas (mit der Hand) so in schnelle Bewegung versetzen, dass es wo landet; werfen, schleudern, schmeißen | |
Sotva se objevil na tribuně, hodil po něm někdo vejcem. | Kaum ist er auf der Tribüne erschienen, warf jemand nach ihm ein Ei. |
eine heftige Bewegung mit einem Körperteil machen; schwingen, zurückwerfen | |
Princezna jen pyšně hodila hlavou a odešla. | Die Prinzessin warf voller Stolz den Kopf zurück und ging fort. |
jemanden oder etwas wohin befördern; bringen, fahren | |
Nakonec jsme nemuseli autobusem, Zdeněk nás tam hodil autem. | Schließlich mussten wir nicht mit dem Autobus fahren, Zdeněk brachte uns mit dem Auto hin. |
hodit se | |
imperfektiv: gelegen sein, gelegen kommen, angebracht sein; passen, taugen, sich eignen, sich schicken | |
Dneska se mi nehodí jít do kina. | Heute passt es mir nicht, ins Kino zu gehen. |
perfektiv: sich treffen | |
Co se nehodí, škrtněte. | Nicht Zutreffendes ist zu streichen. |
hodlat | |
hodlat+Infinitiv: die Absicht haben, etwas zu machen; beabsichtigen, gedenken, wollen | |
Hodlám soukromě vyučovat němčinu. | Ich beabsichtige Deutsch privat zu unterrichten. |
hodnotit | |
subjektiv den Wert, die Qualität von etwas bestimmen; bewerten, werten, einschätzen, beurteilen | |
Externí auditoři hodnotili systém managementu jakosti jako velmi dobře zavedený. | Externe Wirtschaftsprüfer bewerteten das Qualitätsmanagementsystem als sehr gut implementiert. |
holit | |
Barthaare, Haare entfernen; rasieren | |
Holič mě začal holit s takovým výrazem a grimasami, že jsem v záchvatu smíchu málem přišel o ucho. | Der Frisör begann, mich mit einer solchen Geste und Grimassen zu rasieren, dass ich in einem Lachanfall beinahe ein Ohr verloren habe. |
„Citlivá místa či intimní partie je lepší holit po směru růstu chloupků.“ | Es ist besser, empfindliche Stellen oder Intimpartien in Wuchsrichtung der Haare zu rasieren. |
„Dělal jsem všechno. Holil jsem ho, koupal, stříhal jsem mu vlasy, kupoval potraviny za peníze z jeho účtu.“ | Ich machte alles. Ich rasierte ihn, badete ihn, schnitt ihm die Haare, kaufte Lebensmittel um Geld von seinem Konto. |
hořet | |
in Flammen stehen, dem Feuer ausgesetzt sein; brennen | |
Papír, jak známo, hoří již při relativně velmi nízkých teplotách. | Papier brennt, wie bekannt, schon bei vergleichsweise ziemlich niedrigen Temperaturen. |
Vlhké listí velmi špatně hoří. | Feuchtes Laub brennt sehr schlecht. |
V domku na okraji Bruntálu hořelo, při požáru zahynul bezdomovec. | In einem Haus am Rande von Bruntál brannte es, beim Brand kam ein Obdachloser ums Leben. |
oft ein Gefühl mit einem starken Verlangen nach etwas verspüren; brennen | |
Hořela jsem zvědavostí, jak to všechno dopadne. | Ich brannte vor Neugierde, wie das alles ausgehen wird. |
dringlich sein, von Zeitknappheit betroffen sein; brennen, eilen | |
Můžeš si klidně dát na čas, tahle práce určitě nehoří. | Du kannst dir ruhig Zeit lassen, mit dieser Arbeit eilt es sicher nicht. |
hospodařit | |
materielle Güter verwalten; wirtschaften | |
Komise dohlíží na to, aby vlastníci lesů hospodařili v souladu s předpisy. | Die Kommission wacht darüber, dass die Waldbesitzer in Einklang mit den Vorschriften wirtschaften. |
wirtschaftlich/sparsam agieren; haushalten, wirtschaften, sparen | |
Nemocnice špatně hospodaří a nemá peníze na platy lékařů a sester. | Das Krankenhaus wirtschaftet schlecht und hat kein Geld für die Löhne der Ärzte und Schwestern. |
eine Wirtschaft/Landwirtschaft führen; bewirtschaften, wirtschaften, anbauen | |
„Asi čtvrtina zemědělských pozemků byla od první světové války odvodněna, aby se na nich dalo hospodařit.“ | Etwa ein Viertel der landwirtschaftlichen Böden wurde seit dem Ersten Weltkrieg trockengelegt, damit man dort etwas anbauen kann. |
hovořit | |
ein Gespräch führen; sprechen, reden | |
Hovořili jste také o jiných konkrétních záměrech? | Haben sie auch über andere konkrete Vorhaben gesprochen? |
eine bestimmte Sprache benutzen; sprechen | |
Cizinci hovořili nějakou mně zcela neznámou cizí řečí. | Die Fremden sprachen in einer mir völlig unbekannten, fremden Sprache. |
etwas aussagen oder bezeugen; sprechen | |
Žádná z uvedených okolností nehovoří pro nás. | Keiner der besagten Umstände spricht für uns. |
hradit | |
für eine Ware oder Dienstleistung Geld geben; decken, vergüten, zahlen, erstatten, leisten | |
Poplatek budeme hradit v hotovosti. | Die Gebühr werden wir in bar zahlen. |
Nájemce se zavazuje hradit nájemné a veškeré další platby s nájmem související. | Der Mieter ist verpflichtet, die Miete und alle weiteren, damit zusammenhängenden Zahlungen zu leisten. |
hrát | |
einer zwanglosen Betätigung, bei der der Lustgewinn im Vordergrund steht, nachgehen; spielen | |
Ti dva ovšem hrají dál šachy a předstírají, že nic neslyší. | Die zwei spielen aber weiter Schach und geben vor, nichts zu hören. |
Každou sobotu hrají poker. | Sie spielen jeden Samstag Poker. |
něco, s někým, proti někomu; einen sportlichen Wettkampf austragen, bei dem ein Objekt hin und her bewegt wird; spielen | |
Zítra hraje Švédsko s USA o třetí místo. | Morgen spielt Schweden gegen die USA um den dritten Platz. |
něco, někoho: eine künstlerische Darbietung zur Unterhaltung anderer geben; spielen | |
Hrála na scéně Národního divadla. | Sie spielte auf der Bühne des Nationaltheaters. |
Rozhodující úlohu hraje efektivnost výroby. | Eine entscheidende Rolle spielt die Effizienz der Produktion. |
na něco: ein Musikinstrument benutzen; spielen | |
Ondřej hrál celý večer na housle. | Andreas spielte den ganzen Abend Violine. |
Hrál jsem tehdy Beethovenovu sonátu Měsíční svit. | Ich spielte damals die Mondscheinsonate von Beethoven. |
so tun, als ob es wahr wäre; in eine bestimmte Rolle schlüpfen; spielen | |
Hrál, že je zraněný. | Er spielte den Verletzten. |
hrát si | |
ein Spiel ausüben; spielen | |
„Jaky je rozdíl mezi prsy a autodráhou? Žádný: obojí je sice určeno dětem, ale hrají si s tím hlavně tatínkové.“ | Was ist der Unterschied zwischen dem Busen und einer Autorennbahn? Keiner: beide sind zwar bestimmt für Kinder, aber es spielen damit hauptsächlich die Väter. |
sich mit einer unterhaltsamen Tätigkeit beschäftigen; spielen | |
Kluci si hrajou na vojáky. | Die Buben spielen Soldaten. |
hrozit | |
jemandem etwas Böses oder Unangenehmes versprechen; drohen | |
Velká Británie hrozí České republice zavedením vízového styku. | Großbritannien droht Tschechien mit der Einführung der Visapflicht. |
mit dem Finger, der Hand oder Ähnlichem gestikulieren, um jemandem Angst einzuflößen; drohen | |
V okně se objevila nějaká žena a hrozlia dětem vařečkou. | Im Fenster erschien eine Frau und drohte den Kindern mit dem Kochlöffel. |
voraussagen, dass etwas Unangenehmes oder Schreckliches mit ziemlicher Sicherheit bevorsteht; drohen, bevorstehen | |
Nehrozí mu žádné nebezpečí. | Es droht ihm keinerlei Gefahr. |
Neplatičům nájemného hrozí život v holobytech. | Zahlungsunwilligen Mietern droht ein Leben in Wohnungen niedrigster Kategorie. |
Neplatičům nájemného hrozí život v holobytech. | Mietern mit chronischem Mietrückstand droht ein Leben in Wohnungen mit niedrigstem Standard. |
hrozit se | |
einen Schrecken vor etwas haben; schaudern, sich scheuen, sich grauen | |
Měla jet metrem, ale hrozila se představy uzavřeného prostoru. | Sie hätte mit der U-Bahn fahren sollen, aber ihr schauderte bei dem Gedanken an einen geschlossenen Raum. |
hřímat | |
Donner, Donnerhall erzeugen; donnern | |
Když v srpnu moc hřímá, bude na sníh bohatá zima. | Wenn es im August viel donnert, wird es einen schneereichen Winter geben. |
schimpfen; wettern | |
„Alkohol“" hřímal řečník na protialkoholní přednášce, „rozbíjí manželství!“ | „Alkohol“ wetterte der Redner beim Vortrag gegen Alkohol, „zerstört die Ehe!“ |
hřmít | |
als Folge eines Blitzes ein lautes Geräusch verursachen; donnern | |
Přichází bouřka, blýská se a hřmí. | Es kommt ein Gewitter, es blitzt und donnert. |
„Já mám stále hezky a sluníčko pěkně připaluje. Hřmí ale stále blíž a stejně jako včera si všímám, že to má zvláštní charakter. Jeden hrom se přelévá plynule do druhého. Zní to jako jeden kontinuální zvuk. Jakoby někdo válel prázdné pivní sudy.“ | Bei mir ist ein schöner Tag und die Sonne brennt heiß. Aber es donnert immer näher, und wie gestern kommt es mir vor, dass es einen seltsamen Charakter hat. Ein Donnerschlag geht nahtlos in den nächsten über. Es klingt wie ein einziges Geräusch. Als ob jemand leere Bierfässer rollen würde. |
ein lautes, donnerähnliches Geräusch erzeugen; donnern | |
„Daleko na severozápadě hřměla děla, blýskaly se výstřely a vybuchující granáty.“ | Weit im Nordwesten donnerten Kanonen, blitzten Schüsse und explodierten Granaten. |
„Jeho smích hřměl síněmi královského domu a jeho zuby zářily novým zlatem mezi kadeřavými vousy.“ | Sein Lachen donnerte durch die Hallen des Königshauses, und seine Zähne schimmerten mit neuem Gold zwischen seinem lockigen Bart. |
hýbat | |
V pohybu ho trvale omezovala speciální svěrací kazajka, v níž mohl jen minimálně hýbat rukama a nohama. | Er war permanent in seiner Bewegung durch eine Zwangsjacke eingeschränkt, in welcher er die Hände und Beine nur ganz wenig bewegen konnte. |
Dobře, že s vámi po tom úrazu nehýbali, byli by vám mohli ublížit. | Gut, dass Sie nach diesem Unfall nicht bewegt worden sind, Sie hätten eine Verletzung davontragen können. |
Lidmi dnes hýbají především sobecké zájmy. | Heutzutage bewegen vor Allem egoistische Interessen die Menschen. |
chápat | |
etwas mit der Logik der ursächlichen Zusammenhänge wahrnehmen; verstehen, begreifen | |
Nechápu, proč se náš vlak zastavil zrovna tady. | Ich verstehe nicht, warum unser Zug gerade hier stoppte. |
Verständnis für die Tätigkeit oder die Haltung eines Menschen aufbringen; verstehen | |
Svými vrstevníky sice nebyl chápán, ale jeho výstřední chování spíše tolerovali. | Von seinen Altersgenossen wurde er zwar nicht verstanden, sein exzentrisches Verhalten jedoch tolerierten sie. |
etwas auf eine bestimmte Art sich erklären können; verstehen, auffassen | |
Její slova chápu jako jednoznačnou pochvalu. | Ihre Worte verstehe ich als unmissverständliches Lob. |
charakterizovat | |
typisch, kennzeichnend sein; charakterisieren, kennzeichnen | |
„Rány řezné a sečné jsou charakterizovány ostrými okraji a dosti silným krvácením, jejich bolestivost není vedoucím příznakem.“ | Schnitt- und Hiebwunden sind durch ihre scharfen Ränder und ziemlich starke Blutungen charakterisiert, die Schmerzempfindung spielt keine wesentliche Rolle. |
chcát | |
die Blase auf natürlichem Weg entleeren; pissen | |
Ježíš, mně se chce chcát. | Mein Gott, ich muss mal pissen. |
(oft in großer Menge) in Tropfenform zu Boden fallen; pissen | |
Chčije a chčije. | Es pisst und pisst. |
Kdyby nepřestalo chcát, pojedu domů autobusem. | Falls es nicht aufhört zu pissen, nehme ich den Bus nach Hause. |
chodit | |
regelmäßig, öfters sich zu Fuß zu einem bestimmten Ziel bewegen; gehen, laufen, chodit pro: holen | |
Po té autonehodě mohla několik týdnů chodit jen o berlích. | Nach diesem Autounfall konnte sie einige Wochen lang nur auf Krücken gehen. |
„Začal jsem chodit sem tam po pokoji a v polotmě jsem prohlížel různé neurčité předměty.“ | Ich begann im Zimmer auf und ab zu gehen und durchsuchte im Halbdunkel wahllos diverse Gegenstände. |
„Do parku bylo zakázáno chodit za silného větru.“ | Es war untersagt, bei starkem Wind in den Park zu gehen. |
eine bestimmte Aktivität oder Tätigkeit, die man nicht zu Hause macht, (regelmäßig, öfters, langfristig) treiben; gehen | |
„Chodila jsem do tanečních, naučila jsem se základní prvky z každého stylu. Ale nikdy jsem nechodila na diskotéky, ani když jsem byla mladší.“ | Ich ging in die Tanzschule, lernte die Grundschritte eines jeden Tanzstils. Ich ging aber nie in die Diskothek, auch nicht als ich jünger war. |
„Do práce chodím ráda, ale není to pro mě náplň života, je to jenom prostředek k dosažení cíle, abych mohla být svobodná.“ | Ich gehe gern in die Arbeit, aber es ist nicht die Erfüllung meines Lebens, es ist nur ein Mittel zur Erreichung des Ziels, frei sein zu können. |
Liebesbeziehung mit einer anderen Person haben; (mit jemandem) gehen | |
Příští měsíc to budou dva roky, co spolu s Monikou chodíme. | Im nächsten Monat sind es zwei Jahre her, wo ich mit Monika gehe. |
Ausflüge unternehmen, um etwas zu bekommen; Pilze: sammeln, Fische: angeln, jagen | |
Každý první čtvrtek v měsíci chodíme se spolužáky ze střední na pivo. | Jeden ersten Donnerstag im Monat gehe ich mit meinen Schulkameraden der Mittelschule auf ein Bier. |
V létě rád chodím na houby i na ryby. | Im Sommer gehe ich gerne Pilze suchen und auch Fische fangen. |
sich in einer bestimmten Art und Weise kleiden; einen bestimmten Kleidungsstil haben; sich ankleiden, herumlaufen | |
Oblečení je pro mě důležitý, ale kámoše podle oblečení nehodnotím. Nevadilo by mi, kdyby chodil celý oháknutý od Vietnamců. | Die Kleidung ist für mich wichtig, aber den Kameraden beurteile ich nicht nach der Kleidung. Es würde mir nichts ausmachen, wenn er Billigklamotten vom Vietnamesen trägt. |
chovat | |
(ein Kind) auf dem Arm, auf dem Schoß wiegen; halten | |
Marie svoje dítě často chovala na rukou. | Maria hielt ihr Kind oft auf dem Arm. |
Tiere vermehren, mit dem Ziel, deren genetische Eigenschaften zu verbessern; züchten, halten | |
Poštovní holuby u nás chovají už jen starší lidé. | Brieftauben züchten bei uns nur mehr ältere Leute. |
persönlich (gegenüber jemandem) ein bestimmtes Gefühl verspüren; hüten, bewahren, hegen | |
Chovala hlubokou nedůvěru ke všemu neznámému a novému. | Sie hegte ein tiefes Misstrauen zu allem Unbekannten und Neuen. |
chovat se | |
in bestimmten Situationen auffällig reagieren; sich benehmen, sich betragen, sich verhalten | |
Včera ses choval nepřístojně. | Gestern hast du dich ungehörig benommen. |
Na tom večírku ses choval hrozně, udělal jsi tam velkou ostudu. | Bei dieser Party hast du dich schrecklich verhalten, du hast dort eine große Schmach bereitet. |
„Chovali jsme se nezodpovědně a vláda s naprosto neschopným ministrem zdravotnictví a premiérem, který se rozhoduje podle průzkumů veřejného mínění, pokazila, co mohla.“ | Wir haben uns unverantwortlich verhalten und die Regierung mit einem restlos unfähigen Gesundheitsminister und einem Premierminister, der seine Entscheidungen nach den Meinungsumfragen trifft, verdarb, was sie nur konnte. |
chránit | |
Schutz gewähren, Gefahr abwenden; schützen, beschützen, behüten, bewahren | |
Dobrá hygiena nás chrání před šířením infekčních nemocí. | Gute Hygienemaßnahmen schützen uns vor der Verbreitung von Infektionskrankheiten. |
chránit se | |
vorsichtig sein, damit einem nichts passiert; sich fernhalten (von), sich hüten (vor), sich in Acht nehmen (vor) | |
Denisa se chrání hovoru s otcem, jak jen může. | Denisa hütet sich vor einem Gespräch mit dem Vater, wo sie nur kann. |
chtít | |
seinen Willen oder Wunsch ausdrücken; wollen, mögen | |
Chce Jarmilku za ženu. | Er möchte Jarmilka zur Frau haben. |
Co po mně chceš? | Was willst du von mir? |
chtít + Infinitiv: eine bestimmte Absicht ausdrücken; wollen, vorhaben, beabsichtigen | |
Chci to udělat. | Ich will das tun. |
erforderlich sein; benötigen, müssen | |
Chtělo by to ještě přidat mouku. | Da muss man noch Mehl hinzugeben. |
bildet mit Interrogativpronomen ein Indefinitpronomen bzw. ein Pronominaladverb | |
Ať s tím jde kdo chce kam chce, mě už to nezajímá. | Er soll damit dorthin gehen, wo der Pfeffer wächst, mich interessiert das nicht mehr. |
Ať to stojí kolik chce, nekoupím to. | Koste es, was es wolle, ich werde es nicht kaufen. |
chtít se | |
drückt aus, dass sich jemand wünscht, etwas zu tun/seinen Wunsch erfüllt zu haben; mögen, wollen, Lust haben, sich wünschen | |
Jsem utahaná. Chce se mi spát. | Ich bin müde. Ich möchte schlafen. |
Vždyť prší. To se ti vážně chce jít ven? | Es regnet. Hast du wirklich Lust, hinauszugehen? |
Pojďme někam ven, chce se mi tancovat. | Lass uns irgendwohin gehen, ich habe Lust zum Tanzen. |
Nesnáším ranní vstávání, nikdy se mi nechce vylézt z postele. | Ich hasse es, morgens aufzustehen, ich möchte nie aus dem Bett kriechen. |
chumelit | |
(meistens heftig) in Schneeform vom Himmel zur Erde fallen; schneien | |
V Plzni je počasí jako na jaře, ale na Šumavě chumelilo. | In Pilsen herrscht frühlingshaftes Wetter, aber im Böhmerwald fielen dichte Schneeflocken. |
Podle předpovědi má dopoledne chumelit a odpoledne přijít obleva. | Die Vorhersage sagt für den Vormittag Schneefälle und für den Nachmittag Schneeschmelze voraus. |
Přes noc napadl asi metr sněhu a dál chumelí. | Über Nacht ist etwa ein Meter Schnee gefallen und es schneit weiter. |
chutnat | |
eine angenehme Empfindung im Mund haben; schmecken, munden | |
To nám chutná nejvíc. | Das schmeckt uns am besten. |
Celkově mi pivo moc chutná. | Allgemein schmeckt mir Bier sehr. |
Chutná jako tenkrát. | Es schmeckt wie damals. |
auf seinen Geschmack prüfen; kosten, verkosten | |
Polévku chutnáme na studeném talířku, ne ze lžíce. | Die Suppe verkosten wir von einem kalten Teller, nicht von einem Löffel. |
chválit | |
etwas/jemanden mit anerkennenden Worten ausdrücklich positiv beurteilen; loben, preisen, beloben, belobigen | |
„Chvalte, chvalte, chvalte děti za všechno, hodně a stále, zní prý z úst dětských psychologů.“ | Loben Sie, loben Sie, loben Sie die Kinder für alles, viel und ständig, heißt es aus dem Munde von Kinderpsychologen. |
„Učitel by dítě neměl chválit s tím, že ho žák potěšil, aby si dítě nezvykalo učit se pro potěchu učitele.“ | Der Lehrer sollte das Kind nicht auf solche Weise loben, dass es denke, ihm damit Freude gemacht zu haben, das Kind sollte es sich nicht zur Gewohnheit werden lassen, nur zur Freude des Lehrers zu lernen. |
„Chválím záměr matky založit dceři samostatný účet, aby se naučila hospodařit s vlastními penězi.“ | Ich lobe die Absicht der Mutter, ein separates Konto für ihre Tochter einzurichten, damit sie lernt, ihr eigenes Geld zu verwalten. |
„»Děláte neuvěřitelné pokroky ,« chválil Wonzeff žáka.“ | »Du machst unglaubliche Fortschritte.«, lobte Wonzeff den Schüler. |
chybět | |
nicht anwesend sein; fehlen | |
Tohle mi bude opravdu chybět. | Das wird mir wirklich fehlen. |
Chybějí mu peníze. | Es fehlt ihm an Geld. |
Nechybí mu dobrá vůle. | Es fehlt ihm nicht an gutem Willen. |
Tady něco chybí. | Es fehlt hier etwas. |
Chybí nám to nejnutnější. | Es fehlt uns am Nötigsten. |
chybit | |
einen Fehler begehen; sich irren | |
Víš v čem jsem chybil? | Weißt du, wo ich mich geirrt habe? |
ein Ziel nicht treffen; verfehlen | |
Ukaž mi místo, kde jsi včera chybil jelena. | Zeig mir die Stelle, wo du gestern den Hirschen verfehlt hast. |
chystat | |
notwendige Arbeiten machen, um etwas erledigen/fertigstellen/präsentieren zu können; vorbereiten, bereiten | |
Matka chystala dětem večeře. | Die Mutter bereitete den Kindern das Abendessen vor. |
Život nám chystá stále nová překvapení. | Das Leben bereitet uns immer neue Überraschungen. |
chystat se | |
|spr=cs}} die erforderlichen Arbeiten im Voraus machen, damit später etwas problemlos abläuft; sich vorbereiten, sich rüsten, sich anschicken, vorhaben, im Begriff sein | |
„Pár, který se chystá otěhotnět, by určitě měl upravit životní styl – omezit alkohol, kouření, nemít nadváhu a podobně.“ | Ein Paar, das sich auf eine Schwangerschaft vorbereitet, sollte bestimmt den Lebensstil anpassen – den Alkohol, das Rauchen einschränken, kein Übergewicht haben u.ä. |
Regen, Gewitter: aller Voraussicht nach kommen; im Anzug sein, in der Luft liegen |
chytat | |
etwas mit der Hand packen und festhalten; fassen, ergreifen, fangen, auffangen, Fußball: halten | |
Klaun na jevišti chytal talíře a velké balóny, které mu házeli diváci z publika. | Der Clown fing auf der Bühne Teller und große Luftballons auf, die ihm vom Publikum zugeworfen wurden. |
Celý svět oběhly dramatické záběry požáru domu, při němž hasiči chytali padající děti, které jim zoufalí rodiče házeli do náručí ze třetího patra. | Dramatische Aufnahmen eines Hausbrandes gingen um die Welt. Die Feuerwehrleute fingen stürzende Kinder auf, die ihnen von verzweifelten Eltern aus dem dritten Stock in die Arme geworfen wurden. |
Při doskoku hráč chytá odražený míč ze soupeřova neúspěšného hodu. | Bei einem Rebound fängt ein Spieler den abprallenden Ball vom misslungenen Korbwurfversuch des Gegners. |
sich gezielt durch Jagen/Nacheilen/Suchen etwas bemächtigen; fangen, erwischen, einfangen, ertappen | |
Moje kočka chytá myši. | Meine Katze fängt Mäuse. |
Včera se celé odpoledne pokoušeli chytat ryby, ale přišli domů s prázdnou. | Gestern haben sie den ganzen Nachmittag versucht, Fische zu fangen, kamen aber mit leeren Händen zurück. |
Policisté mohou kapsáře zadržet pouze tehdy, pokud ho chytí přímo při činu. | Polizisten können einen Taschendieb nur dann aufhalten, wenn sie ihn auf frischer Tat ertappen. |
etwas gerade noch erreichen; erwischen | |
V poslední vteřině chytám rozjíždějící se vlak. | Im letzten Moment erwische ich den gerade anfahrenden Zug. |
von einer Krankheit betroffen sein; erwischen, befallen | |
„Do práce, která mě dřív bavila, se musím nutit a na konci skoro každého dne mě chytá bolehlav.“ | Zur Arbeit, die mir früher Spaß gemacht hat, musste ich mich zwingen und am Ende eines jeden Tages befielen mich fast immer Kopfschmerzen. |
etwas mit Erfolg/in richtiger Weise bewerkstelligen; treffen | |
Těžko jsem ze začátku chytal tempo, ale pak se mi běželo dobře. | Anfangs habe ich das Tempo schwer halten können, dann jedoch bin ich locker gelaufen. |
zu brennen beginnen; Feuer fangen, anbrennen | |
Dřevo je vlhké, nechytá. | Das Holz ist feucht, will nicht zu brennen beginnen. |
eine feste Verbindung mit einer Oberfläche eingehen; haften, halten, binden | |
Dámy se na internetu shodují na tom, že na odbarvené vlasy chytá nová barva tmavěji. | Die Damen im Internet sind sich einig, dass am entfärbten Haar eine neue Färbung eine dünklere Bindung eingeht. |
chytit | |
etwas aktiv in die Hand bekommen oder unter seine Kontrolle bringen; fangen, ergreifen, fassen, packen | |
Úkolem hráčů je chytit míč a nenechat jej spadnout na zem. | Aufgabe der Spieler ist es, den Ball zu fangen und ihn nicht auf den Boden fallen zu lassen. |
sich jemandem bemächtigen, jemanden an der Bewegung hindern, aufgabeln; fangen, fassen, schnappen, aufgreifen, ergreifen | |
Zloděje chytili přímo při činu. | Der Dieb wurde auf frischer Tat ertappt. |
Lovci chytili nebezpečnou šelmu do pasti. | Die Jäger lockten das gefährliche Raubtier in eine Falle. |
mit schneller Bewegung auf etwas oder jemanden treffen; erwischen | |
Jestli chceš chytit ten vlak, měla bys hned vyrazit. | Wenn du diesen Zug erwischen möchtest, solltest du dich gleich auf den Weg machen. |
eine Krankheit bekommen; einfangen, kriegen | |
Když jsem chytila chřipku, sestra mně poradila, abych pila hodně tekutin. | Als ich die Grippe gekriegt habe, riet mir die Schwester, viel Flüssigkeit zu trinken. |
beginnen, emotionell zu beeinflussen; packen, ergreifen, ansprechen | |
„Když mě zvolený motiv chytí a cítím, že vychází z mé duše, tak ruka jako by malovala sama a obraz se mi daří.“ | Wenn mich das gewählte Motiv anspricht und ich fühle, dass es aus meiner Seele kommt, dann ist es so, wie wenn die Hand ganz von selbst malen würde und mein Bild gelingt. |
zu brennen beginnen, in Brand geraten; Feuer fangen | |
Škrtám tu už osmou sirku, ale nějak to dnes v těch kamnech nechce chytit — asi je to dřevo navlhlé. | Ich zünde schon das achte Streichholz an, aber irgendwie will der Ofen nicht zu brennen beginnen — vielleicht ist das Holz feucht. |
informovat | |
in Kenntnis setzen, Auskunft geben; informieren, unterrichten | |
Rádi bychom vás informovali o chystané valné hromadě sdružení. | Wir möchten Sie gerne über die angesetzte Hauptversammlung der Genossenschaft informieren. |
O tom nic nevím, zřejmě jsem nebyl náležitě informován. | Davon weiß ich nichts, ich wurde offenbar nicht ausreichend unterrichtet. |
inspirovat | |
einen Impuls geben, einem Gedankengang zu folgen oder etwas zu tun; inspirieren, anregen | |
„Příběh mladé Elizy je smyšlený, autor se však inspiroval skutečnými osudy.“ | Die Geschichte der jungen Eliza ist erfunden, der Autor wurde aber durch reale Schicksale inspiriert. |
inspirovat se | |
sich einen Impuls geben, einem Gedankengang zu folgen oder etwas zu tun; sich inspirieren lassen | |
„Inspirovat se můžeme ve Skandinávii, kde už mnohé radary nefungují. Řidiči zkrátka začali jezdit podle pravidel, takže radary nejsou potřeba.“ | Wir können uns in Skandinavien inspirieren lassen, wo viele Radaranlagen nicht mehr funktionieren. Die Autofahrer haben einfach begonnen, sich an die Vorschriften zu halten, sodass die Anlagen nicht mehr nötig sind. |
investovat | |
(finanzielle) Mittel so einsetzen, dass ein zukünftiger Gewinn möglich wird; investieren, anlegen | |
Společnost investuje do oprav svého majetku ročně kolem 30 mil. Kč. | Die Gesellschaft investiert in die Sanierung ihres Eigentums jährlich rund 30 Mio. CZK. |
jednat | |
eine Verhandlung, ein Gespräch führen; verhandeln, besprechen | |
Ředitel se zástupcem firmy jednali o personálních otázkách. | Der Direktor besprach mit dem Firmenvertreter Personalfragen. |
handeln, agieren | |
Nemohl jednat taktně. | Er konnte nicht taktvoll handeln. |
behandeln, umgehen (mit) | |
Jedná s ním jako s klukem. | Er behandelt ihn wie einen kleinen Jungen. |
jet | |
sich durch Fahren vorwärtsbewegen; fahren | |
Otočil auto a jel zpátky. | Er wendete das Auto und fuhr zurück. |
sich auf gleitende Art vorwärtsbewegen; gleiten | |
Jela po břiše ze svahu dolů. | Sie glitt auf dem Bauch hinunter. |
mit Berührung bewegen, schieben; fahren | |
in Betrieb sein; laufen | |
Elektrárna jede na plný výkon. | Das Kraftwerk läuft mit voller Leistung. |
seine Finger in etwas haben, in etwas Negativem involviert sein; beteiligt sein | |
Když předvedete člověka podezřelého z vraždy, už podle jeho chování z devadesáti procent poznáte, jestli v tom jede, nebo ne. | Wenn Sie einen des Mordes Verdächtigen vorführen, erkennen Sie schon zu neunzig Prozent an seinem Verhalten, ob er daran beteiligt ist oder nicht. |
jevit | |
etwas zu erkennen geben; etwas zeigen, bekunden, bezeigen, offenbaren | |
Trh s cennými papíry jeví první známky obratu k lepšímu. | Der Wertpapiermarkt zeigt erste Anzeichen einer Wende zum Besseren. |
jevit se | |
wo sichtbar werden, zum Vorschein kommen; sich zeigen | |
Tu a tam se jevily stopy po zbylých zvířatech. | Hie und da kamen Spuren übrig gebliebener Tiere zum Vorschein. |
sich irgendwie bemerkbar machen; sich zeigen, erscheinen, erweisen | |
Alena se nám vždycky jevila jako čestný člověk. | Alena erschien uns immer als ehrenhafter Mensch. |
jezdit | |
sich oft oder regelmäßig mit einem Verkehrsmittel fortbewegen; fahren | |
Do práce jezdil tramvají. | Er fuhr immer mit der Straßenbahn zur Arbeit. |
Od toho pádu jezdím na kole pomalu. | Seit diesem Sturz fahre ich mit dem Rad langsam. |
jezdit na koni: sich oft oder regelmäßig auf einem geeigneten Tier fortbewegen; reiten | |
Otec jí učil jezdit na koni. | Der Vater lehrte sie reiten. |
sich wiederholt auf einen Weg begeben, um ein Ziel zu verfolgen; fahren | |
Jako mladí kluci jsme každou sobotu jezdili na taneční zábavu. | Als junge Buben fuhren wir jeden Samstag zu einer Tanzveranstaltung. |
jezdit pro něco/někoho: etwas oder jemanden zu sich transportieren; holen | |
Teta by sama nepřijela, už jsme si zvykli, že pro ni jezdíme. | Die Tante würde nicht selbst kommen, wir haben uns schon daran gewöhnt, dass wir sie holen. |
in Betrieb sein; fahren | |
Vleky dnes z důvodu výpadku elektrického proudu nejezdí. | Die Lifte fahren heute wegen Stromausfalls nicht. |
mit dem Finger, der Hand und dergleichen etwas streifend berühren; fahren | |
Jezdil po mapě prstem. | Er fuhr mit dem Finger über die Karte. |
Mráz mu jezdí po zádech. | Ihm rinnt es kalt über den Rücken. |
jíst | |
Nahrung zu sich nehmen; essen, speisen | |
Děti někdy nechtějí jíst zeleninu. | Kinder wollen manchmal kein Gemüse essen. |
jít | |
sich zu Fuß wohin begeben; gehen, kommen | |
Už jdu. | Ich gehe schon. |
Už jdu. | Ich komme schon. |
Šel do školky. | Er ging in den Kindergarten. |
passieren | |
etwas wo ein Thema sein; sich handeln (um), gehen (um) | |
Nejde o to, že nepřišel, ale že se neomluvil. | Es geht nicht darum, dass er nicht kam, sondern dass er sich nicht entschuldigte. |
funktionsfähig sein; funktionieren | |
Nejde rádio ani televize. | Weder Radio noch Fernseher funktionieren. |
näher zu sich bringen; holen | |
Šel už někdo pro doktora? | Holt schon jemand den Doktor? |
jmenovat | |
jemanden oder etwas ausdrücklich anführen; nennen, bezeichnen | |
Plukovník jednotce poděkoval za bojový výkon a jmenoval několik nejodvážnějších vojáků. | Der Oberst der Einheit dankte für die Kampfesleistung und nannte ein paar der mutigsten Soldaten. |
jemandem offiziell ein Amt übergeben; ernennen, berufen | |
Prezident včera odpoledne jmenoval nového ministra. | Der Präsident ernannte gestern nachmittags einen neuen Minister. |
jmenovat se | |
einen Namen haben, genannt werden | |
Jak se jmenujete? | Wie heißen Sie? |
Jak se to jmenuje česky. | Wie heißt das auf Tschechisch. |
Jak se jmenoval tenhle film? | Wie hieß dieser Film? |
Jak se bude jmenovat? | Wie wird er/sie heißen? |
kácet | |
von Bäumen: mit Axt, Säge oder anderem Hilfsmittel roden; fällen, abholzen | |
Hoši vybalili pily a začali kácet stromy určené ke stavbě tábora. | Die Jungens packten die Sägen aus und begannen, die für den Bau des Zeltlagers bestimmten Bäume zu fällen. |
Kvůli kůrovcové epidemii bylo v některých oblastech pokáceno tolik stromů, že dnes již není co kácet. | Wegen der Borkenkäferepidemie wurden in einigen Gebieten so viele Bäume gefällt, dass es heute nichts mehr zu fällen gibt. |
Lesníci stromy v lesích kácejí buď plánovitě (tedy podle dlouhodobého plánu) a nebo takzvaně nahodile, většinou stromy nějak poškozené. | Die Forstarbeiter fällen Bäume im Wald entweder planmäßig (also nach einem langfristigen Plan) oder zufällig, also meist schon geschädigte Bäume. |
ein stehendes/sankrecht liegendes Objekt anstoßen, woraufhin es umfällt; umstoßen, umwerfen, umkippen | |
Vichr řádil. Kácel stožáry elektrického vedení a strhával střechy. | Der Sturm wütete. Er warf Strommasten um und riss Dächer herunter. |
kandidovat | |
|spr=cs}} sich um eine Funktion, einen Rang bewerben; kandidieren, sich bewerben | |
„Musím otevřeně přiznat, že jsem obdržel nabídky z několika politických stran, abych v letošních komunálních volbách kandidoval s nimi.“ | Ich muss offen zugeben, dass ich von einigen politischen Parteien Angebote erhalten habe, bei ihnen bei den diesjährigen Kommunalwahlen zu kandidieren. |
zu einer Wahl vorschlagen; aufstellen, nominieren | |
Strana kandidovala svého předsedu na funkci premiéra. | Die Partei nominierte ihren Vorsitzenden für die Funktion des Regierungschefs. |
klást | |
etwas platzieren; legen, stellen | |
Trouby PVC budou kladeny do vyrovnaného a nehutněného pískového lože. | Die PVC Rohre werden in ein geebnetes und nicht verdichtetes Sandbett gelegt. |
etwas platzieren und damit etwas schaffen; (Ei) legen, etwas verlegen | |
Včera se začali klást koleje a uvedený úsek by měl být zprovozněn 1. září. | Gestern wurde begonnen Gleise zu verlegen und der erwähnte Abschnitt soll am 1. September in Betrieb gehen. |
in vielen Phrasen: legen, stellen, setzen, leisten | |
Na všechny spolupracovníky je kladen velký důraz na odbornost, klientský servis a profesionalitu. | Bei allen Mitarbeitern wird großes Augenmerk auf Fachkenntnisse, Kundenservice und Professionalität gelegt. |
klesat | |
sich (langsam) nach unten bewegen; sinken, fallen | |
Řeky na severu Čech se v noci na dnešek opět vrátily do normálu a jejich hladiny dál klesají. | Die Flüsse im Norden von Böhmen kehrten in der Nacht auf heute wieder in ihren Normalzustand zurück und ihre Wasserstände fallen weiter. |
an Kraft, Wert, Bedeutung verlieren; sinken, fallen | |
Především klesá počet krádeží, násilná kriminalita klesá mnohem méně. | Es sinkt vor allem die Zahl der Diebstähle, die Gewaltkriminalität sinkt viel weniger. |
klesnout | |
sich nach unten bewegen; sinken, fallen, umfallen | |
K večeru hladina vody Vltavy klesla o 30 centimetrů a lidé mají to nejhorší za sebou. | Gegen Abend fiel der Wasserspiegel der Moldau um 30 Zentimeter und die Menschen haben das Schlimmste hinter sich. |
an Kraft, Wert, Bedeutung verlieren; sinken, fallen, abnehmen, an etwas verlieren | |
Spotřeba cukru za poslední dva roky klesla z 25{{NNBSP}}kg na 22{{NNBSP}}kg. | Der Zuckerverbrauch fiel während der letzten zwei Jahre von 25{{NNBSP}}kg auf 22{{NNBSP}}kg. |
klikat | |
eine Taste (meist an der Computermaus) oder einen Knopf betätigen; klicken, anklicken | |
Novináři se často úmyslně zaměřují na zprávy, které nahánějí strach. Strach je totiž jeden z důvodů, proč si lidé kupují noviny nebo klikají na články na zpravodajských webech. | Journalisten wählen oft absichtlich solche Nachrichten aus, die Angst auslösen. Angst ist nämlich einer der Gründe, warum Menschen Zeitungen kaufen oder Artikel auf Nachrichten-Websites anklicken. |
komentovat | |
mündlich oder schriftlich einen Kommentar abgeben; kommentieren | |
8 km dlouhá naučná stezka má sedm zastavení, které komentují na informačních cedulích faunu a floru regionu. | Der 8 km lange Lehrpfad hat sieben Stationen, die auf Informationstafeln die Fauna und Flora der Region kommentieren. |
komplikovat | |
etwas komplizierter, schwieriger, verwickelter machen; komplizieren | |
„Sněžení, silný vítr a namrzlé silnice hlavně v sobotu komplikovaly dopravu na dálnici D8, kolem Prahy i v horských oblastech.“ | Schneefall, starker Wind und eisglatte Straßen machten in erster Linie am Samstag den Verkehr auf der Autobahn D8, rundum Prag und in den Berggebieten kompliziert. |
komunikovat | |
nutzen verschiedener Mittel, um Informationen auszutauschen; kommunizieren | |
Majitel komunikuje s vozem prostřednictvím svého mobilního telefonu. | Der Besitzer kommuniziert mit dem Fahrzeug mit seinem Handy. |
konat | |
eine Handlung ausführen; tun, machen, ausüben | |
Buď poctivý a konej dobro. | Sei ehrlich und tu Gutes. |
Anglie očekává, že každý muž bude konat svoji povinnost. | England erwartet, dass jeder Mann seine Pflicht erfüllen wird. |
eine größere Veranstaltung organisieren; abhalten, veranstalten | |
Státní rada konala svá zasedání v sloupovém sále. | Der Staatsrat hielt seine Tagung in der Säulenhalle ab. |
konat se | |
eine organisierte Veranstaltung wie geplant sich ereignen; stattfinden, erfolgen | |
Koncert se koná ve středu. | Das Konzert findet am Mittwoch statt. |
končit | |
eine Handlung beenden | |
V květnu budu končit se studiem. | Im Mai werde ich mit dem Studium aufhören. |
räumlich am Ende stehen | |
V sobotu bylo náledí na silnicích a auta končila v příkopu. | Am Samstag gab es Glatteis auf den Straßen und Autos landeten im Straßengraben. |
zeitlich zu Ende sein | |
Noc končí svítáním. | Die Nacht endet mit der Morgendämmerung. |
konkurovat | |
auf dem Markt in Wettbewerb stehen, jemandem Konkurrenz machen; konkurrieren | |
Vietnamští obchodníci s textilem vcelku úspěšně konkurují velkým firmám. | Vietnamesische Textilhändler konkurrieren den großen Firmen mit ziemlichem Erfolg. |
allgemein in Wettbewerb stehen; konkurrieren, sich messen | |
Miláčku, stýská se mi po tobě. Je tu sice spousta hezkých holek, ale žádná ti nemůže konkurovat. | Schatz, ich vermisse dich. Es gibt hier viele hübsche Mädchen, aber keine von ihnen kann sich mit dir messen. |
Oves poměrně rychle roste a dobře konkuruje plevelům. | Hafer wächst relativ schnell und konkurriert gut mit Unkraut. |
konstatovat | |
etwas untersuchen oder Nachforschungen anstellen und danach seine Schlüsse ziehen; feststellen, konstatieren | |
Přivolaný lékař už mohl jen konstatovat smrt. | Der herbeigerufene Arzt konnte nur mehr den Tod feststellen. |
kontrolovat | |
etwas einer Überprüfung unterziehen; kontrollieren, prüfen | |
Může váš zaměstnavatel kontrolovat e-maily? | Darf ihr Arbeitgeber E-Mails kontrollieren? |
Kvalita vyráběných vozů je po zkompletování důkladně kontrolována. | Die Qualität der produzierten Wagen wird nach der Komplettierung gründlich kontrolliert. |
Je možné v Writu Open Office kontrolovat český pravopis? | Ist es möglich in OpenOffice Writer die tschechische Rechtschreibung zu prüfen? |
kopírovat | |
von einer Vorlage mehrere möglichst gleiche Exemplare anfertigen; kopieren, vervielfältigen | |
Bez předchozího souhlasu autora nelze tento dokument ani jeho části kopírovat nebo dále šířit. | Dieses Dokument oder Teile davon dürfen nicht ohne vorherige Zustimmung des Autors kopiert oder weiterverbreitet werden. |
„Někteří podnikatelé jsou schopni kopírovat nejen fotografie prodávaného zboží včetně popisků a vodoznaků, často převezmou celé články či jiné části cizího webu.“ | Einige Geschäftsinhaber scheuen es, nicht nur die Fotos der von ihnen verkauften Waren, einschließlich der Beschreibungen und Wasserzeichen, zu kopieren, sondern übernehmen oft ganze Artikel oder andere Teile der Website eines anderen Anbieters. |
etwas nach dem Muster, Vorbild von jemandem Anderen/etwas Anderem tun; nachbilden, nachfolgen, folgen (einem Trend, einer Linie) | |
Prezident už jen kopíruje postoje stran ve sněmovně. | Der Präsident folgt nur mehr der Haltung der Parlamentsparteien. |
„Hladina vody kopírovala pohyb lodí po vlnách, stoupala a klesala, cákala Manningovi do obličeje a jednou se mu přelila přes hlavu a úplně ho zmáčela.“ | Die Wasseroberfläche folgte der Bewegung des Bootes auf den Wellen, stieg und fiel, spritzte Manning ins Gesicht, und einmal schwappte sie über seinen Kopf und durchnässte ihn vollständig. |
koukat | |
seinen Blick auf etwas richten; gucken, schauen, angucken | |
„Pejsek kouká, kouká na všechny strany, nikde nic, všude jen samý sníh.“ | Der Hund guckt, guckt nach allen Seiten, nirgends was zu sehen, überall nichts als Schnee. |
gerade noch zu sehen sein, da es zum Teil verdeckt ist; hervorgucken | |
Kouká mu košile. | Ihm schaut das Hemd hervor. |
einen bestimmten (optischen) Eindruck hervorrufen; aussehen | |
danach streben, etwas rasch zu tun; zuschauen | |
Koukej odsud vypadnout! | Schau zu, dass du weiterkommst! |
koupat se | |
ein Bad nehmen; (sich) baden | |
„U rybníka je orezlá cedule s nápisem koupání na vlastní nebezpečí, voda je tak zelená, plná rákosí a leknínů, že by se v ní těžko někdo chtěl vůbec koupat.“ | Beim Teich steht eine angerostete Tafel mit der Aufschrift Baden auf eigene Gefahr, das Wasser ist aber so grün, voll Schilf und Seerosen, dass darin schwerlich jemand überhaupt baden wollte. |
koupit | |
etwas für Geld erwerben; kaufen | |
Koupím rodinný dům vhodný pro rodinu se dvěma dětmi. | Ich werde ein Einfamilienhaus passend für eine Familie mit zwei Kindern kaufen. |
Koupila to za deset korun. | Sie hat es für zehn Kronen gekauft. |
jemanden durch Geschenke oder Geldzahlungen für seine eigenen Interessen gewinnen; bestechen | |
Daimler prý koupil úředníky ve 22 státech. | Daimler hat angeblich Beamte in 22 Staaten bestochen. |
koupit si | |
etwas für Geld erwerben; (sich) kaufen, (sich) anschaffen, lösen | |
Koupil jsem si nový byt a nechal ho zrekonstruovat. | Ich kaufte eine neue Wohnung und ließ sie renovieren. |
Koupila si u pokladny zpáteční jízdenku. | Sie löste am Schalter eine Rückfahrkarte. |
jemanden mit Geschenken oder Geld für seine eigenen Interessen gewinnen; (sich) erkaufen | |
Vládní strana si koupila hlasy voličů nesplnitelnými sliby. | Die Regierungspartei erkaufte Wählerstimmen mit unerfüllbaren Versprechungen. |
kouřit | |
rauchende Tabakprodukte oder Rauschmittel konsumieren; rauchen | |
Jak přestat kouřit? | Wie kann ich mit dem Rauchen aufhören? |
Kouří jako komín. | Er raucht wie ein Schlot. |
Rauch ausstoßen; rauchen | |
V současnosti vulkán jen kouří. | Gegenwärtig raucht der Vulkan nur. |
den Penis mit dem Mund stimulieren; einen Blowjob machen, einen blasen | |
„Pan ministrant ho kouří knězi po ránu.“ | Der Messdiener bläst dem Priester am Morgen einen. |
kráčet | |
sich langsam mit den Beinen bewegen; schreiten, wandeln | |
Vstal od stolu a pomalu kráčel napříč místností. | Er erhob sich vom Tisch und durchschritt langsam den Raum. |
krást | |
ohne Einverständnis des Eigentümers eine fremde Sache an sich nehmen; stehlen, klauen | |
V samoobsluhách kradou hlavně děti. | In Selbstbedienungsläden stehlen vor allem Kinder. |
Morální vývoj českého národa ve 20. století lze popsat následovně: Masarykovo heslo bylo: »Nebát se a nekrást!«. Za komunistů lidé říkali: »Kdo nekrade, okrádá rodinu!« A v devadesátých letech si mnoho lidí říkalo: »Hlavně se nebát a nakrást si!« | Die moralische Entwicklung der tschechischen Nation im 20. Jahrhundert lässt sich wie folgt beschreiben: Masaryks Credo lautete: »Habt keine Angst und stiehlt nicht!«. Unter dem Kommunismus sagte man: »Wer nicht stiehlt, bestiehlt seine Familie!« Und in den 1990er Jahren sagten viele Leute: »Man muss keine Angst haben, durch Abzockerei/Klauerei reich zu werden!« |
kritizovat | |
Kritik äußern, üben; kritisieren | |
Prezident byl často kritizován za některé udělené milosti. | Der Präsident wurde wegen der gewährten Begnadigungen oft kritisiert. |
kroutit | |
mit etwas eine kreisende Bewegung durchführen; drehen, verdrehen | |
Teď jdeme vysloveně proti evoluci, odkládání mateřství je proces, který nemá v živočišné říši obdoby. Základní biologický imperativ je předat genetickou informaci. Kdyby žil Darwin dnes, asi by kroutil hlavou nad tím, kolik negativních jevů do toho procesu vstupuje. | Heute schreiten wir buchstäblich gegen die Evolution, das Aufschieben der Mutterschaft ist ein Prozess, der im Reich der Lebewesen nicht seinesgleichen hat. Das grundlegende biologische Gebot ist es, genetische Informationen weiterzugeben. Würde Darwin heute leben, würde er bestimmt den Kopf schütteln, wie viele negative Erscheinungen auf diesen Prozess einwirken. |
durch Drehung etwas schaffen oder umgestalten; drehen, rollen, verdrehen | |
Jeho prsty začaly kroutit cigaretu. | Seine Finger begannen, eine Zigarette zu drehen. |
krýt | |
eine Bedeckung über etwas/jemanden legen, um zu schützen; decken, bedecken | |
Obžalovaný se před objektivy kamer a fotoaparátů kryl širokou tmavou fólií. | Der Angeklagte hat sich vor den Objektiven der Kameras und Fotoapparate mit einer breiten dunklen Folie bedeckt. |
Důrazně se nedoporučuje krýt čímkoliv zdroj tepla v místnosti - hrozí nebezpečí vypuknutí požáru. | Es ist ausdrücklich nicht empfehlenswert eine Wärmequelle im Raum mit etwas abzudecken - es droht der Ausbruch eines Brandes. |
unsichtbar, unzugänglich machen; verdecken, verbergen | |
so viel Geld einbringen, dass die Kosten/Ausgaben bezahlt werden können; decken | |
Rozpočet na letošní rok pouze kryje provozní náklady. | Das Budget für dieses Jahr deckt bloß die Betriebskosten. |
aus militärischer Sicht: Schutz bieten; decken, schützen | |
Kryjte nám záda - jdeme do toho! | Deckt uns den Rücken - wir gehen los! |
Nemůže být obviněna, ba ani pokutována - kryje ji diplomatická imunita. | Sie kann nicht angeklagt werden, ja nicht einmal bestraft - die diplomatische Immunität deckt sie. |
křičet | |
mit durchdringender Stimme unartikulierte Schreie ausstoßen; schreien, kreischen | |
Pacientka křičela bolestí. | Die Patientin schrie vor Schmerz. |
mit lauter, durchdringender Stimme an eine Person/Personengruppe gerichtet sprechen, oft mit Aggressivität verbunden; schreien, anschreien | |
Nebylo jasné, co se stalo, protože jeden přes druhého křičeli. | Es war nicht klar, was passiert ist, da alle durcheinanderschrien. |
etwas nachdrücklich fordern, sich für etwas nachdrücklich einsetzen; schreien nach | |
Stát doslova křičí po reformách ale žádná politická strana nenašla dostatek odvahy je udělat. | Der Staat schreit förmlich nach Reformen aber keine politische Partei fand genug Mut sie umzusetzen. |
kupovat | |
etwas für Geld erwerben; kaufen | |
Zavolej mi, prosím, později, teď kupuji to pití. | Ruf mich bitte später an, ich kaufe jetzt die Getränke. |
kupovat si | |
etwas für sich selbst erwerben; sich kaufen, sich anschaffen | |
Oblečení si většina z nás nekupuje proto, aby hřálo, ale abychom sousedům ukázali, že na to máme. | Die Kleidung kaufen wir uns großteils nicht deswegen, weil sie wärmt, sondern damit wir den Nachbarn zeigen, dass wir sie uns leisten können. |
kvést | |
Blüten haben; eine oder mehrere Blüten hervorgebracht haben, in Blüte stehen; blühen | |
Jsem nadšený. Takhle krásně kvést tulipány jsem ještě neviděl. | Ich bin begeistert. Ich habe Tulpen noch nie so schön blühen gesehen. |
sehr gut laufen, sich gut entwickeln; blühen, aufblühen, florieren | |
Byznys s ropou kvete líp než byznys s diamanty. | Das Ölgeschäft floriert mehr als Geschäft mit Diamanten. |
Ekonomika kvete, nezaměstnanost je nízká, ale platy stále nerostou. | Die Ökonomie blüht auf, die Arbeitslosigkeit ist niedrig, aber die Löhne wachsen einfach nicht. |
Láska jim kvete. Jsou spolu už 10 let a vychovávají tři děti. | Ihre Liebe blüht. Sie sind seit 10 Jahren zusammen und erziehen drei Kinder. |
kvičet | |
Lautäußerung der Tiergattung Schweine; quietschen | |
Selátek kvičí. | Das Ferkel quiekt. |
kývnout | |
zu einem bestimmten Zweck den Kopf oder etwas kurz hintereinander senken und heben; nicken | |
Inspektor kývl hlavou a podal mi ruku. | Der Inspektor nickte mit dem Kopf und reichte mir die Hand. |
Zustimmung ausdrücken; (zustimmend) nicken, bejahen, zustimmen | |
Bylo mi jasné, že mu na to stejně kývnu. | Es war mir klar, dass ich ihm darauf sowieso zustimmend nicken werde. |
einen Körperteil hin und her bewegen; schwingen, winken, zuwinken, schlenkern, wackeln | |
Otec kývl na vrchního, že chceme platit. | Vater winkte dem Kellner, dass wir zahlen möchten. |
lákat | |
zu etwas Angenehmem auffordern; locken, ködern, reizen, überreden | |
Lákal mně, abych s ním šel na pivo. | Er hat mich dazu überredet, mit ihm auf ein Bier zu gehen. |
lámat | |
etwas durch Biegen oder Druck trennen; brechen, zerreißen | |
Žena u stolu lámala chléb a dávala jej hostům. | Die Frau am Tisch brach das Brot und verteilte es an die Gäste. |
Vichr, který zasáhl převážně západní polovinu republiky, lámal stromy a větve, někde poničil i střechy. | Der Sturm, der vor Allem die westliche Hälfte der Republik heimsuchte, knickte Bäume und Zweige, mancherorts beschädigte er auch Dächer. |
Lesy neničí jen počasí, ale i vandalové, kteří lámou větve stromů, vytrhávají keře a mladé stromky nebo do lesů navážejí odpadky, někdy dokonce i různé chemikálie nebo jedy. | Nicht nur die Witterung zerstört Wälder, sondern auch Vandalen, die Äste brechen, Sträucher und junge Bäume herausreißen oder Müll, manchmal sogar Chemikalien oder Gifte, im Wald abladen. |
Silák během představení mimo jiné lámal řetězy, ohýbal železné tyče a nechal si od mladého muže z publika bušit kladivem do nahých prsou. | Während seines Auftritts zerriss der Kraftprotz unter anderem Ketten, verbog Eisenstangen und ließ einen jungen Mann aus dem Publikum mit einem Hammer auf seine nackten Brüste schlagen. |
etwas (durch Biegen oder Druck) zerschlagen, zertrümmern; zerbrechen, umknicken, knicken, verbiegen | |
Byla v tak zoufalé situaci, že dokonce musela lámat nábytek na kusy, aby si mohla zatopit. | Sie war in einer so verzweifelten Lage, dass sie sogar die Möbel zertrümmern musste, um ihre Wohnung heizen zu können. |
Letošní více než dvacetistupňový mráz už i láme koleje a vyřazuje výhybky. | Die diesjährige Eiseskälte mit Temperaturen unter minus zwanzig Grad verbiegt Schienen und lässt Weichen einfrieren. |
etwas von seiner Richtung ablenken; Licht: brechen | |
Hranol láme světlo různých vlnových délek do různých směrů. | Ein Prisma bricht das Licht verschiedener Wellenlängen in verschiedene Richtungen. |
in bestimmten Phrasen: Rekord: brechen, Sprache: radebrechen | |
Když se číšník dozvěděl, že hosté jsou ze Švýcarska, tak se pokoušel lámat němčinu, ale Švýcaři (navíc z Ženevy) mu stejně nerozuměli. | Als der Kellner herausfand, dass die Gäste aus der Schweiz kamen, versuchte er, Deutsch zu radebrechen, aber die Schweizer (überdies aus Genf) konnten ihn sowieso nicht verstehen. |
V Česku panuje nádherné babí léto, teploty lámou rekordy. | In Tschechien herrscht ein herrlicher Altweibersommer, die Temperaturen brechen alle Rekorde. |
léčit | |
jemanden von einer Krankheit befreien; heilen, kurieren | |
Lékař byl nejednou volán k starému pánu, aby mu ošetřil a léčil jeho staré, stále hnisající rány. | Der Arzt wurde des Öfteren zum alten Herrn gerufen, um ihn zu behandeln und seine alten, ständig eiternden Wunden zu heilen. |
die Auswirkungen einer Erkrankung/Wunde mildern, den Gesundheitszustand verbessern; behandeln, kurieren | |
Pobyt na horách na čerstvém vzduchu léčí některé nemoci. | Ein Aufenthalt in den Bergen an der frischen Luft kuriert manche Krankheiten. |
„Do plic nepatří nic kromě čistého vzduchu nebo léčebných látek třeba na astma, které jsou odzkoušené, bezpečné a léčí.“ | In die Lunge gehört nichts Anderes als frische Luft oder Arzneimittel zum Beispiel für Asthma, die geprüft und sicher sind und es gut behandeln können. |
lehnout si | |
eine liegende Position einnehmen; sich legen, sich niederlegen, sich hinlegen | |
„Ráda si pak odpočinu v infrasauně a nakonec si lehnu na lehátko u jezírka, což je opravdový relax - všude kolem je klid a slyším jen zvuk vody.“ | Ich ruhe gerne in der Infrarotwärmekabine und lege mich dann auf die Liege beim Teich, was wirklich relaxt - rundum Ruhe und ich höre nur das Plätschern des Wassers. |
lenivět | |
faul werden, fauler werden | |
Nepoužívané svaly a mozkové buňky leniví. | Muskeln und Gehirnzellen, die man nicht nutzt, werden faul. |
„Lidé mají tendenci lenivět, protože jim pečení holubi padají sami do huby.“ | Die Menschen neigen dazu, faul zu werden, wenn ihnen die gebratenen Tauben in den Mund fallen. |
lenošit | |
die Zeit mit Nichtstun verbringen, sich durch Nichtstun ausruhen; faulenzen, herumfaulenzen | |
Dokázala celé hodiny jen tak lenošit ve vaně. | Sie könnte stundenlang in der Badewanne faulenzen. |
Místo učení jen tak lenošila na zahradě a opalovala se. | Statt zu lernen, faulenzte sie im Garten und sonnte sich. |
Celé dopoledne jsem lenošil v zámecké zahradě, poslouchal šumění stromů a mlsal dobroty ze zámecké kavárny. | Ich verbrachte den ganzen Vormittag mit Faulenzen im Schlossgarten, lauschte dem Rascheln der Bäume und naschte Leckereien aus dem Schlosscafé. |
létat | |
regelmäßig oder wiederholt sich durch die Luft bewegen; fliegen | |
Nad hlavami jim létala hejna racků za druhým. | Über ihren Köpfen flog ein Möwenschwarm nach dem anderen. |
(bei einem Konflikt) sich schnell aufeinander folgend verbreiten; fliegen | |
Vzduchem létaly nadávky, výhrůžky, ba i facky. | Es flogen Schimpfworte, Drohungen, ja sogar Ohrfeigen durch die Luft. |
letět | |
sich zielgerichtet über der Erdoberfläche fortbewegen; fliegen | |
Na dovolenou letím letadlem asi každý druhý rok. | Ich fliege ungefähr jedes zweite Jahr mit dem Flugzeug in den Urlaub. |
über einen bestimmten Zeitraum als zeitgemäß gelten, in Mode sein; angesagt sein | |
Znáš účesy, které právě letí? | Kennst Du Frisuren, die gerade angesagt sind? |
sich schnell fortbewegen; rasen, laufen | |
Už musím letět. | Ich muss schon laufen. |
zeitlich schnell vorübergehen; verfliegen | |
Čas letí jako bláznivý. | Die Zeit verfliegt wie verrückt. |
lézt | |
sich mit dem Körper nahe der Unterlage horizontal bewegen; kriechen, krabbeln, (auf den Knien) rutschen | |
Naše Pepina ve svých devíti měsících již leze po kolenou, zatímco Zorka se v jejím věku teprve plazila. | Unsere Pepina rutscht mit ihren neun Monaten schon auf den Knien, während Zorka in ihrem Alter erst krabbelte. |
Marie lezla po posteli směrem ke mně. | Maria kroch zu mir ins Bett. |
sich mit dem Körper nahe der Unterlage vertikal bewegen; klettern, klimmen, steigen | |
Mladá horolezkyně lezla na Mount Everest ze severu, kde je výrazně méně lezců než v Nepálu. | Eine junge Bergsteigerin kletterte auf den Mount Everest vom Norden, wo es bedeutend weniger Bergsteiger gibt als in Nepal. |
Nejčastěji lezu s lanem. | Meistens klettere ich mit dem Seil. |
wo hinein gelangen; kriechen | |
„Označím si na náměstí kašnu, u které chci hlídat, aby do ní nikdo nelezl.“ | Ich markiere am Hauptplatz den Brunnen, den ich überwachen möchte, damit dort niemand hineinklettert. |
wohin gelangen, plötzlich erscheinen; kriechen, steigen | |
Už zase na ni leze chřipka. | Sie bekommt schon wieder die Grippe. |
unpassend erscheinen; kriechen | |
Proč sem lezeš a otravuješ mě? | Warum krebst du her und ödest mich an? |
allmählich sichtbar, offensichtlich werden; kriechen | |
Ze země už lezly sněženky a krokusy. | Schneeglöckchen und Krokusse krochen schon aus dem Boden. |
ležet | |
sich in waagrechter Lage befinden oder in einer stabileren Lage als mit allen übrigen vergleichbaren; liegen | |
Opilí, vyčerpaní vojáci leželi, kde se dalo a chrápali, až se hory zelenaly. | Die betrunkenen, erschöpften Soldaten lagen, wo sie nur konnten und schnarchten, dass sich die Balken bogen. |
Tvoje kniha leží na zemi. | Dein Buch liegt am Boden. |
Kam se ta mince dokutálela, tam teď leží - tam ji najdeš. | Dort wo die Münze hinrollte, dort liegt sie jetzt - dort wirst du sie finden. |
Geografie: sich irgendwo befinden; liegen | |
Mongolsko leží mezi Čínou a Ruskem. | Die Mongolei liegt zwischen China und Russland. |
durch Krankheit an das Bett gefesselt sein; liegen, bettlägerig sein | |
Tchýně dnes k vám nedorazí - už prý zase leží. | Die Schwiegermutter kommt heute nicht zu euch - sie soll schon wieder bettlägerig sein. |
lhát | |
etwas behaupten, das nicht wahr ist; lügen, belügen, anlügen | |
Karel raději mlčel, protože nechtěl lhát. | Karl schwieg lieber, da er nicht lügen wollte. |
Aneto, je mi líto, že jsem ti lhal. | Aneta, es tut mir leid, dass ich dich belogen habe. |