Abkürzungen Adjektive Adverbien Buchstaben Grußformeln Interjektionen Konjunktionen Kontraktionen Numeralia Partikeln Pronomina Präfixe Präpositionen Redewendungen Sprichwörter Substantive Suffixe Verbaladjektive Verben Wortverbindungen Zahlzeichen
Seite: abdikovat-čundrovat, čurat-házet, hlásit-lhát, líbat-natáhnout se, natočit-odrážet, odsoudit-podívat se, podléhat-poznamenat, poznat-přenést se, přepadnout-rozcuchat se, rozdělit-snížit se, snižovat-tradovat, tradovat se-utíkat, utkat-vyjadřovat, vyjet-vzít, vzít se-zaujmout, zaútočit-zvolat, zvolit-žvýkat
líbat | |
mit den Lippen eine andere Person oder einen Gegenstand berühren, zum Zeichen der Liebe oder Verehrung; küssen | |
„»Miláčku můj,« šeptala víla, »vždyť víš, že tě mám ráda. Jak bych tě mohla líbat, kdybych tě neměla ráda? «“ | »Mein Liebling,« flüsterte die Fee, »du weißt doch, dass ich die gern habe. Wie könnte ich dich sonst küssen, wenn ich dich nicht gern hätte? « |
líbit | |
meist im Infinitiv: zufrieden sein mit etwas; gefallen | |
To si nechám líbit! | Das lasse ich mir gefallen! |
líbit se | |
an jemandem oder etwas emotional Gefallen finden; gefallen | |
Chlapi se chtějí líbit ženám stejně jako ženy mužům. | Die Kerle wollen den Frauen gefallen genau so wie die Frauen den Männern. |
Jak mám klukovi říct, že se mi líbí? | Wie soll ich dem Jungen sagen, dass er mir gefällt? |
Líbím se mu? | Gefalle ich ihm? |
Líbilo se ti to? | Hat Dir das gefallen? |
líčit | |
etwas detailreich erzählen; schildern, beschreiben | |
Ve své poslední knize autor líčí, jak bojoval s drogovou závislostí. | In seinem letzten Buch schildert der Autor, wie er mit seiner Drogenabhängigkeit gekämpft hat. |
líčit + Akkusativ, Schminke oder ein anderes ähnliches Produkt (im Gesicht) auftragen; schminken | |
Její sestra stála před zrcadlem a pečlivě si líčila oči. | Ihre Schwester stand vor dem Spiegel und schminkte sich sorgfältig die Augen. |
eine Falle stellen | |
Jičínský starosta Humpál na Rumcajse už dlouho líčil, prý pro urážku starostenské nohy. | Humpál, der Bürgermeister von Jičín, hat Rumcajs schon lange eine Falle gestellt, angeblich wegen einer Beleidigung der schulzenamtlichen Beine. |
lišit se | |
anders sein als etwas oder jemand, mit dem verglichen wird; sich unterscheiden, abweichen, differieren, verschieden sein | |
Spisovná čeština se od hovorové velmi liší, a snad proto jí skoro nikdo nemluví. | Das schriftsprachliche Tschechisch unterscheidet sich stark vom umgangssprachlichen und deshalb spricht es wohl fast niemand. |
lítat | |
regelmäßig oder wiederholt sich durch die Luft bewegen; fliegen | |
Z komína lítají jiskry. | Aus dem Kamin fliegen die Funken. |
sich regelmäßig oder wiederholt schnell bewegen; fliegen, herumlaufen, laufen | |
„Když jsem byla malá, přišla jsem ze školy a lítala venku od jara do zimy.“ | Als ich klein war, kam ich von der Schule und rannte vom Frühling bis in den Winter draußen herum. |
litovat | |
oft Gewissensbisse haben/empfinden in Zusammenhang mit seinem früheren Verhalten; bedauern, leid tun, bereuen | |
Ne, nikdy jsem ničeho nelitoval. | Nein, ich habe nie etwas bereut. |
Hoch jel s ostatními dětmi na výlet, později ale litoval, že nezůstal raději doma. | Der Junge machte mit den anderen Kindern einen Ausflug, danach tat es ihm aber leid, dass er nicht lieber zu Hause geblieben ist. |
litovat + Akkusativ: Mitgefühl, Teilnahme bei jemandem zeigen; bedauern, bemitleiden | |
Děti nemocného kamaráda litovaly a dohodly se, že jej v nemocnici navštíví. | Die Kinder bedauerten den kranken Kameraden und beschlossen, ihn im Krankenhaus zu besuchen. |
zu vermeiden versuchen, etwas nicht tun, weil man Bedenken hat; scheuen, bereuen | |
Nelitoval času, námahy a finančních prostředků, jen aby sehnal co nejvíce materiálu pro kroniku. | Er scheute keine Zeit, Mühen und finanzielle Mittel, nur damit er möglichst viel Material für die Chronik zusammenträgt. |
loudat se | |
trödeln, schlendern, zuckeln, eine Tätigkeit/Arbeit zu lange/ungeschickt leisten | |
„To zase bude noc, řekla si. Erik je opilý a ona ani neví, kam jde. Loudala se noční Prahou co nejpomaleji, nechtělo se jí tam.“ | Was für eine Nacht vor mir, sagte sie sich. Erik ist betrunken und sie weiß nicht einmal, wohin sie geht. Sie hat sich so langsam wie möglich durch das nächtliche Prag gequält, da wollte sie nicht hin. |
Prodavač vytáhne univerzální klíč na kroužku s dlouhým šedivým střapcem a přes zaťaté zuby procedí: „Hoďte sebou.“ Zákazník chňapne po klíči a mizí mezi vysokými regály. Cestou se k němu přidají dva další. „A neloudejte se!“ volá za nimi prodavač. | Der Verkäufer zieht einen Universalschlüssel an einem Ring mit langer grauer Quaste heraus und fährt mit zusammengebissenen Zähnen fort: „Machen Sie dalli.“ Der Kunde schnappt sich den Schlüssel und verschwindet zwischen den hohen Regalen. Unterwegs gesellen sich zwei weitere zu ihm. „Und trödeln Sie nicht!“, ruft ihnen der Verkäufer hinterher. |
herumtrödeln, sich mit etwas nutzlos beschäftigen, sich mit einem Thema nutzlos auseinandersetzen; herumschlagen, bei etwas verweilen; laborieren, herumlaborieren, tüfteln, herumtüfteln |
luxovat | |
einen Staubsauger benutzen, etwas mit dem Staubsauger reinigen; staubsaugen, aufsaugen | |
Uklízím jako každý jiný den. Luxuji, vytírám, vysypávám koše. | Ich räume auf so wie jeden Tag. Ich sauge Staub, wische den Boden, leere die Mülleimer aus. |
„Od rána jsme všichni pracovali. Lukáš a já jsme hrabali a odváželi listí, Marek řezal dříví, Matěj luxoval auto, věšel prádlo, venčil psa.“ | Wir haben alle seit den Morgenstunden gearbeitet. Lukáš und ich haben Laub geharkt und weggebracht, Marek hat Holz geschnitten, Matěj hat das Auto staubgesaugt, Wäsche aufgehängt und ist mit dem Hund Gassi gegangen. |
„Muži, kteří doma luxují, utírají podlahu, leští nábytek či myjí okna, jsou možná dobrými postavičkami do televizních seriálů, ve skutečnosti si jich však ženy přestávají – byť třeba jen podvědomě – vážit.“ | Männer, die zu Hause staubsaugen, den Boden wischen, die Möbel polieren oder die Fenster putzen, mögen zwar gute Charaktere für Fernsehserien sein, aber in Wirklichkeit werden sie von den Frauen nicht mehr geschätzt - und sei es auch nur unbewusst. |
dafür sorgen, dass etwas leer/frei/sauber wird, meistens ohne Rücksicht auf die Folgen oder sogar auf illegale Art und Weise; leerräumen, plündern, säubern, ausrauben, etwas an sich nehmen, etwas an sich reißen | |
„Jaká jsou hlavní rizika energetického využití biomasy? Pro investory je to především otázka, kde brát zdroje. Lesy jsou už luxovány kvůli dřevní štěpce. To má dopad nejen na její ceny, ale následně i na ceny celulózy a papíru.“ | Was sind die Hauptrisiken bei der Nutzung von Biomasse? Für Investoren stellt sich vor allem die Frage, wo man die Ressourcen hernimmt. Die Wälder werden bereits für Hackschnitzel geplündert. Dies wirkt sich nicht nur auf seine Preise aus, sondern auch auf die Preise von Zellstoff und Papier. |
„Babiš (ten ‚první‘, tzv. originál) dnes luxuje hlasy lidí, kterým se nelíbí současný politický establishment a kteří slyší na jednoduchá řešení (‚Uděláme pořádek!‘), jakkoliv zároveň nejsou extremisté.“ | Babiš (der ‚erste‘‚ sozusagen ursprüngliche) reißt heute die Stimmen derjenigen Menschen an sich, denen das derzeitige politische Establishment nicht gefällt und die auf einfache Lösungen hören (‚Wir schaffen Ordnung!‚), auch wenn sie keine Extremisten sind. |
„Teď analýzy ukazují, že rozdíl mezi orientací voliče ČSSD a KSČM je minimální, je-li vůbec nějaký (mají například společný sklon k autoritářství a vládě silné ruky), a proto má velkou šanci luxovat ještě v řadách KSČM.“ | Analysen zeigen nun, dass der Unterschied zwischen der Orientierung der ČSSD- und der KSČM-Wähler, wenn überhaupt, nur minimal ist (sie teilen zum Beispiel die Tendenz zum Autoritarismus und zu einer starken Regierung), weshalb er gute Chancen hat, auch die Stimmen der KSČM-Wähler an sich zu reißen. |
„Může se stát, že přes všechnu opatrnost naletíte. A nemusí vám hned kdosi začít luxovat účet, ono stačí, že jste zaplatili za dárek a balíček nepřišel nebo jste v něm našli cihlu.“ | Es kann passieren, dass Sie trotz aller Vorsicht jemandem auf den Leim gehen. Und es muss nicht gleich sein, dass jemand anfängt, Ihr Konto leerzuräumen, es reicht schon, dass Sie für ein Geschenk bezahlen und das Paket nicht ankommt oder Sie einen Ziegelstein darin finden. |
„Stříbrné ‚ocenění‘ přiřkla komise Nedělnímu Blesku za »proslavení léčitele Karla Vaňáka, který svým vynálezem dokáže luxovat peněženky pacientů a nikoli, jak tvrdí, jejich zhoubné nádory«.“ | Die Kommission verlieh Nedělní Blesk die silberne ‚Auszeichnung‘ »für die Bekanntmachung des Heilers Karel Vaňák, dessen Erfindung die Geldbörsen der Patienten leerräumt, und nicht, wie er behauptet, ihre bösartigen Tumore«. |
„Doufáme, že sami vynecháváte snídaně, obědváte v letu chlebíček z kantýny a večeříte, kdy se vám to hodí, nad novinami nebo u počítače, popřípadě po celodenním půstu v noci ‚luxujete‘ ledničku.“ | Wir hoffen, dass Sie selbst das Frühstück ausfallen lassen, mittags ein Sandwich aus der Kantine haben und zu Abend essen, wenn es Ihnen passt, beim Zeitungslesen oder vor dem Computer, oder abends nach einem Fastentag den Kühlschrank plündern. |
aus der normalen Lage im Gelenk bringen (und dadurch das Gelenk verletzen); verrenken, luxieren | |
„Dále neléčená kyčel luxuje a v lepším případě si vyhloubí novou jamku (neokotyl).“ | Außerdem luxiert die unbehandelte Hüfte und gräbt im besten Fall eine neue Grube (Neokotyl). |
lyžovat | |
die Sportart Skilaufen betreiben | |
S dcérkami lyžoval v Kanadě. | Mit den Töchtern fuhr er in Kanada Ski. |
Opravdu lyžujete dobře? | Fahren Sie wirklich gut Ski? |
makat | |
Arbeit leisten; arbeiten, werken, schuften, beschäftigt sein | |
Můj otec maká ve fabrice. | Mein Vater arbeitet in einer Fabrik. |
Můj otec maká ve fabrice. | Mein Vater ist in einer Fabrik beschäftigt. |
Čím víc budeme makat, tím dřív budeme hotovi. | Je härter wir arbeiten, desto schneller sind wir fertig. |
Byla celý život zvyklá tvrdě makat. | Sie war es ihr ganzes Leben lang gewohnt, hart zu arbeiten. |
Poslanci by měli makat ve prospěch voličů a ne se věnovat svým vlastním kšeftům. | Die Abgeordneten sollten für das Wohl der Wähler arbeiten und nicht ihre dreckigen Geschäfte treiben. |
Budu na sobě makat, zdokonalovat se, co to půjde. | Ich werde an mir schuften und mich so gut wie möglich verbessern. |
sich anstrengen, sein Beste zu leisten/fleißig zu sein | |
„»Hráči na tréninku makají, je vidět odhodlání,« cení si trenér.“ | »Die Spieler trainieren fleißig, man kann sehen, wie entschlossen sie sind,« freut sich der Coach. |
etwas mit der Hand berühren; angreifen, berühren, befingern, betasten | |
»Moc na ten koláč nemakej, je ještě horkej,« napomínala mě máma v kuchyni. | »Fass den Kuchen nicht zu sehr an, er ist noch heiß,« ermahnte mich meine Mutter in der Küche. |
jemanden (ungebeten, unerwünschterweise) sexuell berühren; begrapschen | |
David makal holky už na základce. | David begrapschte die Mädchen schon an der Grundschule. |
malovat | |
mit Pinsel und Farbe ein Kunstwerk erschaffen; malen | |
Taky bych chtěla zkusit malovat olejem. | Auch ich möchte versuchen in Öl zu malen. |
etwas mit Farbe verzieren; bemalen | |
Malujeme na obličej i tělo. | Wir bemalen das Gesicht und auch den Körper. |
die Tätigkeit eines Malers ausführen; streichen, malen | |
Malovala jsem sama chodbu. | Ich habe alleine den Flur gestrichen. |
mazat | |
eine zähflüssige Masse an einer Oberfläche verteilen, um zum Beispiel die Reibung zu verringern; schmieren, ölen, fetten, einfetten, streichen | |
Kuličková ložiska se musí občas mazat olejem. | Das Kugellager muss man von Zeit zu Zeit mit Öl schmieren. |
eine sehr schwache, aber gut sichtbare Schicht von einer Oberfläche entfernen oder Daten entfernen; löschen, ablöschen, radieren | |
Učitel vypral houbu a začal mazat tabuli. | Der Lehrer wusch den Schwamm aus und begann die Tafel zu löschen. |
Tahle guma bohužel nemaže moc dobře, písmo je i po gumování dobře rozeznatelné - a to jsme na tužku nijak netlačili. | Dieser Gummi radiert leider nicht gut, die Schrift ist auch nach dem Radieren gut sichtbar - und da haben wir mit dem Bleistift gar nicht fest aufgedrückt. |
wohin flüchten; rennen | |
Hned jak spatřil strážníka, mazal pryč. | Sowie er den Wachmann erblickt hat, rannte er weg. |
jemanden bestechen; schmieren |
měnit | |
etwas oder jemanden in eine andere, unterschiedliche Form bringen; ändern, verändern, verwandeln | |
Soustředěně jsme pozorovali, jak chameleoni mění barvu. | Konzentriert verfolgten wir, wie die Chamäleons die Farbe ändern. |
ein Objekt durch ein anderes gleicher Art ersetzen; wechseln | |
Dělníci s pomocí vysokozdvižné plošiny měnili žárovky veřejného osvětlení. | Die Arbeiter wechselten mithilfe einer Hebebühne die Lampen der öffentlichen Beleuchtung. |
einen gegenseitigen Austausch von etwas durchführen oder den Platz gegenseitig wechseln; tauschen, wechseln | |
Hned bych s tebou měnil, tady není k vydržení. | Ich würde sofort mit dir tauschen, hier ist es nicht zum Aushalten. |
měnit se | |
|spr=cs}} etwas Anderes oder jemand Anderer werden; sich ändern, sich verwandeln (in) + Akkusativ | |
Nadbytečný cukr se v těle mění v tuk. | Überschüssiger Zucker verwandelt sich im Körper in Fett. |
Časy se mění a nikdy se nic nevrací. | Die Zeiten ändern sich und nichts kommt jemals wieder. |
durch etwas Anderes oder jemand Anderen gleicher Art ersetzt werden; wechseln, Zeit: umgestellt werden | |
Uvažuje se, že nájemníci se zhruba po roce mění a měsíc trvá, než majitel sežene nového zájemce. | Man schätzt, dass die Mieter nach rund einem Jahr wechseln und es einen Monat dauert, bis der Eigentümer einen neuen Interessenten findet. |
O víkendu se mění čas. | Am Wochenende wird die Zeit umgestellt. |
měřit | |
eine Größe mit Hilfe eines Maßes bestimmen; messen, vermessen | |
Meteorologická stanice měří třikrát denně teplotu. | Die meteorologische Station misst dreimal täglich die Temperatur. |
eine bestimmte Dimension haben; messen | |
Eiffelova věž měří 324 m. | Der Eiffelturm ist 324 m hoch. |
gleiche und unterschiedliche Eigenschaften von zwei oder mehr Dingen, Personen oder Sachverhalten betrachten; messen, vergleichen | |
Měřit všem stejným metrem je jedním ze základů spravedlnosti. | Bei allen den gleichen Maßstab anlegen ist die Basis der Gerechtigkeit. |
auch měřit si: (mit unangenehmen Gefühlen) betrachten; bewerten, einschätzen, mustern | |
Svým pohledem měřil puk a když klesl do pravidly povolené výšky pod břevno, ťukl ho přesným úderem do sítě. | Mit seinem Blick schätzte er den Puck ein und als dieser bis in die von der Regeln erlaubten Höhe unter der Querlatte fiel, stieß er ihn mit einem präzisen Schlag ins Netz. |
milovat | |
ein Liebesgefühl verspüren; lieben | |
Miluji tě. | Ich liebe dich. |
eine unerotische Liebe verspüren; lieben, gern haben | |
Miloval své děti a rodinu nade vše. | Er liebte seine Kinder und die Familie über alles. |
eine Sache gern haben; lieben | |
Český národ miluje pivo. | Das tschechische Volk liebt Bier. |
milovat se | |
sich gegenseitig Liebe erweisen; sich lieben, einander lieben, sich gern haben | |
To je mé přikázání, abyste se milovali navzájem, jako jsem já miloval vás. | Ein neues Gebot gebe ich euch: Liebt einander! Wie ich euch geliebt habe, so sollt auch ihr einander lieben. |
intim miteinander verkehren; sich lieben | |
Milovali se celou noc. | Sie liebten sich die ganze Nacht. |
mínit | |
eine bestimmte Meinung vertreten; meinen, denken, glauben | |
Ostatně míním, že na tom nezáleží. | Ich meine überdies, dass es nicht davon abhängt. |
die Absicht haben; vorhaben, gedenken, denken | |
Nevíme, jak se míní teď zachovat. | Wir wissen nicht, wie er gedenkt sich jetzt zu verhalten. |
im Sinne haben; meinen, denken | |
Co tím míníte? | Was meinen Sie damit? |
Když říkáš, že to není ono, co tím míníš? | Wenn du sagst, dass dem nicht so ist, was meinst du damit? |
minout | |
auf etwas/jemandem zugehen/zufahren und ohne stehen zu bleiben weitergehen/weiterfahren; vorübergehen, vorbeigehen, vorüberfahren, vorbeifahren, passieren | |
Jejich auto po hodině jízdy minulo bývalou celnici. | Ihr Auto ist nach einer Stunde Fahrt an der ehemaligen Zollstation vorbeigefahren. |
das Ziel nicht treffen; verfehlen | |
Lučištník dlouho mířil, pak vystřelil, jeho šíp však zcela minul terč. | Der Bogenschütze visierte das Ziel lange an, schoss daraufhin, aber sein Pfeil verfehlte die Zielscheibe vollends. |
nach einer bestimmten Zeit nicht mehr aktuell sein: vergehen, verstreichen | |
Minuly dva týdny, Honza se však stále nevracel. | Es vergingen zwei Wochen, Hans ist aber noch immer nicht zurückgekehrt. |
etwas verhindern können; um etwas herumkommen, an etwas vorbeikommen | |
„ETCS nás nemine. To je trend, který je neměnný a který nás do roku 2030 bude stát zhruba sto miliard korun na infrastruktuře a dalších 20 až 30 miliard korun do vlakových souprav, což budeme muset rovněž spolufinancovat.“ | An ETCS kommen wir nicht vorbei. Das ist ein Trend, der nicht zu ändern ist und der uns bis 2030 rund hundert Milliarden Kronen an Infrastruktur kosten wird und weitere 20 bis 30 Milliarden Kronen für die Zugsgarnituren, was wir ebenfalls kofinanzieren müssen. |
mířit | |
etwas (meist eine Waffe) in eine Position in Richtung zu etwas/jemanden bringen; zielen, visieren | |
Lupič mířil přímo na mě. | Der Einbrecher zielte direkt auf mich. |
sich zu einem bestimmten Ziel bewegen; hinsteuern, zusteuern, ansteuern, Schritte lenken, Richtung einschlagen | |
Tehdy sem mířili zejména lázeňští hosté z nedalekých lázní. | Damals lenkten ihre Schritte hierher vor allem Kurgäste aus dem nahen Kurort. |
im Sinne haben; anspielen, hinzielen, abzielen, anstreben, bezwecken, hinauswollen | |
Nevím, kam tím míří. | Ich weiß nicht, wohin er damit hinauswill. |
mít | |
im Besitz einer Sache sein, über etwas verfügen; haben, besitzen | |
Máme v Praze tři domy. | Wir besitzen in Prag drei Häuser. |
Modalverb: sollen | |
Co mám dělat? | Was soll ich tun? |
Mám to udělat ještě dnes? | Soll ich das noch heute machen? |
etwas enthalten, mit etwas augestattet sein, über eine Eigenschaft verfügen; haben | |
Má to velký význam. | Das hat große Bedeutung. |
mít za to: annehmen, vermuten, glauben, davon ausgehen | |
Mám za to, že řada otázek zůstává nezodpovězených. | Ich glaube, dass viele Fragen unbeantwortet bleiben. |
mít se | |
in bestimmten Verhältnissen leben oder existieren, in einem bestimmten Zustand sein; sich befinden | |
Jak se máte? | Wie geht es Ihnen? |
Měj se! | Lebe wohl! |
im Begriff sein, etwas zu tun; sich anschicken, sich daran machen | |
Vstala a měla se k odchodu. | Sie stand auf und schickte sich an fortzugehen. |
Neměl jsem se k odchodu. | Ich machte keine Miene fortzugehen. |
mit jemandem auf freundliche, aufmerksame Art und Weise handeln | |
Sousedé se k nám nějak podezřele mají. | Die Nachbarn verhalten sich uns gegenüber irgendwie zu nett, ich finde es verdächtig. |
mívat | |
oft oder üblicherweise haben; (gewöhnlich, normalerweise, oft) haben | |
„Každá studentská práce však mívá i stať vysvětlující, k čemu mohou být získané výsledky v praxi užitečné.“ | Jede Studentenarbeit hat gewöhnlich auch einen Passus, der erklärt, für was die gewonnenen Ergebnisse in der Praxis nützlich sein können. |
mizet | |
in einen Bereich gelangen, der nicht einsehbar ist; verschwinden, entschwinden | |
Měsíc pomalu mizel za obzorem. | Der Mond verschwand langsam hinter dem Horizont. |
aufhören zu existieren; verschwinden, untergehen, zugrunde gehen, verblassen | |
Staré zvyky mizí s příchodem moderní civilizace. | Alte Bräuche verblassen mit dem Einzug der modernen Zivilisation. |
den Ort des Geschehens verlassen; verschwinden, entfliehen | |
Jak je okolo moc policajtů, radši mizím. | Ich verschwinde lieber, wenn es so viele Polizisten rundum gibt. |
mlčet | |
keinen Laut von sich geben; schweigen | |
Po jeho odpovědi už nebylo co říci, proto jsem jen mlčel. | Nach seiner Antwort gab es nichts mehr zu sagen, deswegen habe ich nur geschwiegen. |
ein Geheimnis bewahren; schweigen | |
Umíš mlčet? | Kannst du schweigen? |
mluvit | |
mündliche Äußerungen von sich geben; sprechen, reden, sagen | |
„‚O čem to mluvíte, slečno?‘ ‚Ale, to byla taková divná věc...‘“ | ‚Wovon reden Sie, Fräulein?‘ ‚Nun, das ist eine seltsame Geschichte...‘ |
„Mluvila rychle, a navíc francouzsky, ale Mitchell přesto pochopil, o co ho žádá.“ | Sie sprach schnell, sogar französisch, trotzdem hat Mitchell verstanden, worum sie ihn bittet. |
„Vypadá a mluví jako americký byznysmen při přednášce o tom, jak být úspěšný a oblíbený.“ | Er sieht aus und redet wie ein amerikanischer Geschäftsmann bei einem Vortrag darüber, wie man erfolgreich und beliebt wird. |
mňoukat | |
den Katzenlaut „miau“ von sich geben; miauen | |
„Každá kočka je samozřejmě jedinečná, některá mňouká více, některá méně.“ | Jede Katze ist natürlich einzigartig, eine miaut mehr, andere weniger. |
„Věděli jste, že kočky mňoukají převážně kvůli lidem? Dospělé kočky mezi sebou mňoukáním běžně vůbec nekomunikují. Mňoukají jen jako koťata a komunikují tak se svou matkou. Snaží se jí říci, že jim je třeba zima nebo mají hlad. Ale jakmile jsou starší, mňoukání používat přestanou.“ | Wusstet ihr, dass Katzen vor allem wegen Menschen miauen? Erwachsene Katzen kommunizieren normalerweise nicht durch Miauen miteinander. Sie miauen nur als Kätzchen, um mit ihrer Mutter zu kommunizieren. Sie versuchen ihr damit zu sagen, dass es ihnen zum Beispiel kalt ist oder sie Hunger haben. Aber wenn sie älter werden, hören sie mit dem Miauen auf. |
„Kočka mňouká, to ví každý. Ale věděli jste, že hned po ptácích umí kočky vydávat nejvíce různých druhů zvuků, více než jakékoliv domácí zvíře? Zhruba kolem stovky. Patří mezi ně samozřejmě předení, syčení, vrčení a hlavně mňoukání.“ | Die Katze miaut, das weiß doch jeder. Aber wusstet ihr, dass Katzen nach den Vögeln die meisten verschiedenen Lautarten von sich geben können, mehr als jedes andere Haustier? Etwa hundert. Dazu gehören natürlich das Purren, Fauchen, Knurren und vor allem das Miauen. |
mňouknout | |
den Katzenlaut „miau“ von sich geben; miauen | |
„Kotě slabě mňouklo a vydrápalo se Dannymu z kabátu.“ | Das Kätzchen miaute leise und kroch aus Dannys Mantel hoch. |
moci | |
drückt die Möglichkeit der Verwirklichung eines Geschehens aus; können | |
A co si tak za to můžeš koupit? | Und was kannst du dir dann dafür kaufen? |
Můžu se stát bohatým. | Ich kann reich werden. |
zu etwas imstande sein; können | |
Ve svém věku už se ani nemohou narovnat. | In ihrem Alter können sie sich nicht einmal mehr aufrichten. |
verantwortlich sein; schuld (an etwas) sein, (nichts) dafür können | |
Z toho vyplývá, že si za to můžeš sám. | Daraus ergibt sich, dass du selbst daran schuld bist. |
Já za to nemůžu. | Ich kann nichts dafür. |
močit | |
die Blase auf natürlichem Weg entleeren; urinieren, pinkeln | |
Kočky chodí kálet a močit zvlášť na různá místa. | Katzen defäkieren und urinieren an jeweils unterschiedlichen Orten. |
Přísně se zakazuje močit do vody. | Es ist streng verboten, ins Becken zu urinieren. |
modlit se | |
zu Gott sprechen; beten, ein Gebet sprechen | |
Modleme se. | Lasst uns beten. |
Terezka klečela pod věčným světlem a modlila se. | Therese kniete unter dem Ewigen Licht und betete. |
etwas herbeisehnen; wünschen | |
Modlil jsem se, aby na mě nezavolala, a pospíšil jsem k vozu. | Ich betete, dass sie mich nicht ruft, und eilte zum Wagen. |
mordovat | |
jemanden vorsätzlich töten, einen Mord verüben; morden, ermorden | |
Vyběhnla jsem ven a viděla, jak nějaké postavy visely na lanech a házely do sousedního domu nějaké výbušniny. Volala jsem tedy na policii, že tu mafiáni mordujou nějakou rodinu. | Ich rannte nach draußen und sah einige Personen, die an Seilen hingen und Sprengstoff ins Haus nebenan warfen. Also rief ich die Polizei an und meldete, dass einige Mafiosi eine hiesige Familie mordeten. |
jemanden/etwas schlecht behandeln, jemandem Schmerzen zufügen oder jemanden körperlich erschöpfen; quälen, plagen, belästigen, anstrengen, erschöpfen, ermüden | |
„Konečně jsem si přestal mordovat mozkové závity a povšiml si, že se za nálevním pultem objevila krásná holka.“ | Schließlich hörte ich auf, mir den Kopf zu zerbrechen und bemerkte, dass hinter dem Tresen ein hübsches Mädchen erschienen war. |
„Když se dívám zpátky, určitě pro mě bylo hrozně důležité, že jsem si asi v jedenácti letech za války uvědomil, že jsem tlustej a neohrabanej. A začal jsem si strašlivým způsobem mordovat tělo.“ | Rückblickend bin ich mir sicher, dass es für mich furchtbar wichtig war, dass ich im Alter von etwa elf Jahren während des Krieges bemerkte, dass ich dick und ungeschickt war. Und ich begann, meinen Körper auf grausame Weise zu quälen. |
motivovat | |
Motivation bieten, einen Anreiz schaffen; motivieren, anregen | |
„Z průzkumu, který se zaměřil na děti mezi šesti a dvanácti lety, vychází, že příčinou negativních pocitů je právě omezený kontakt s vrstevníky a blízkými, ale i absence školního prostředí, které je za běžné situace pozitivně motivuje.“ | Aus einer Erhebung, die Kinder zwischen sechs und zwölf Jahren betroffen hat, geht hervor, dass die Ursache negativer Gefühle gerade der eingeschränkte Kontakt zu Gleichaltrigen und Nahestehenden ist, aber auch das Fehlen der Schule, die sie unter normalen Umständen positiv motiviert. |
mrzet | |
bei jemandem Bedauern hervorrufen; ärgern, grämen, verdrießen, leid tun, bedauern | |
„Když vidím, jak často se teď lidé myjí ruce, mrzí mě že koronavirus nepřeskakuje z podpaží do podpaží.“ | Wenn ich sehe, wie oft sich jetzt die Menschen die Hände waschen, bedaure ich es, dass das Coronavirus nicht von Achselhöhle zu Achselhöhle springt. |
To opomenutí mě mrzí. | Dieses Versäumnis tut mir leid. |
mučit | |
einer Person/einem Tier absichtlich Schmerzen zufügen, eine Person/ein Tier körperlich oder seelisch misshandeln; quälen, foltern, peinigen, martern, plagen | |
V lednu 1950 byl Toufar zatčen a převezen do Valdic, kde jej členové vyšetřovací skupiny STB několik týdnů brutálně mučili s cílem získat z něj přiznání, že zinscenoval pohyb kříže (tzv. číhošťský zázrak). | Im Januar 1950 wurde Toufar verhaftet und nach Valdice gebracht, wo er mehrere Wochen lang von Mitgliedern einer Staatssicherheit-Ermittlungsgruppe brutal gefoltert wurde, mit dem Ziel, ihm ein Geständnis zu entlocken, dass er die Bewegung des Kreuzes inszeniert habe (das sogenannte Wunder von Číhošt). |
„Vězni byli krutě mučeni, hromadně vražděni a hlavně využíváni k otrockým pracím, především na stavbě Bělomořsko-baltského kanálu, kde pracovalo na 160 000 vězňů.“ | Die Häftlinge wurden grausam gefoltert, massenhaft ermordet und vor allem zur Sklavenarbeit eingesetzt, insbesondere beim Bau des Weißmeer-Ostsee-Kanals, wo 160.000 Häftlinge arbeiteten. |
jemandem, verursacht von etwas Schmerz, Schwierigkeiten, Sorgen bereiten/verursachen; plagen, quälen | |
„Mučila ji únava a vyčerpanost, ale srdečnost ji neopouštěla.“ | Sie wurde von Müdigkeit und Erschöpfung gequält, aber ihre Herzlichkeit verließ sie nie. |
„Nezapírám, že mě dlouhá léta mučily výčitky svědomí: Proč jsem mu to jen udělal?“ | Ich leugne nicht, dass ich jahrelang von Gewissensbissen gequält wurde: Warum habe ich ihm das angetan? |
muset | |
Musí to být. | Es muss sein. |
Diskuse musí být věcná, aby měla smysl. | Die Diskussion muss sachlich sein, um einen Sinn zu haben. |
Dělá jen to, co musí. | Er macht nur das, was er muss. |
Musím jít nakoupit. | Ich soll einkaufen gehen. |
To nemusíš dělat. | Das brauchst du nicht zu machen. |
musit | |
Modalverb + Infinitiv: drückt eine Verpflichtung, Notwendigkeit, Unabwendbarkeit oder Absicht aus; müssen, haben zu | |
ohne Infinitiv: drückt eine Notwendigkeit aus; müssen |
mýlit | |
bei jemandem eine falsche Meinung hervorrufen; irreführen, beirren, täuschen | |
Nesmí nás mýlit jeho sliby. | Uns dürfen seine Versprechungen nicht irreführen. |
mýlit se | |
sich im Irrtum befinden; sich irren, sich täuschen | |
Ty si myslíš, že jsem to udělal. Ale to se mýlíš! | Du denkst, dass ich das gemacht habe. Aber da irrst du dich! |
V odhadu stáří této stavby se mýlíš. | In der Einschätzung des Alters dieses Gebäudes irrst du dich. |
myslet | |
mentale Tätigkeit entwickeln, um Schlüsse zu ziehen; denken | |
Myslím, tedy jsem. | Ich denke, also bin ich. |
etwas im Sinn haben, sich mit einem Gedanken beschäftigen; denken | |
Musel jsem na ni myslet celý den. | Ich musste den ganzen Tag lang an sie denken. |
Nemysli na to. | Denke nicht daran. |
etwas vermuten, eine Meinung oder Überzeugung von etwas haben, über etwas urteilen; denken, meinen, glauben | |
Myslím, že to zvládneš. | Ich denke, dass du das meistern wirst. |
Myslím, že už jsme se všichni vrátili. | Ich glaube, dass wir alle schon zurückgekehrt sind. |
myslet + tím: etwas dabei denken, etwas damit meinen | |
Cos tím myslel? | Was hast du dir dabei gedacht? |
myslet si | |
etwas vermuten, eine Meinung oder Vorstellung von etwas/jemanden haben; denken | |
Ale co je nejzajímavější, většina lidí s nadváhou si nemyslí, že je na jejich nadbytečných kilech něco špatného, a problém bagatelizuje. | Am interessantesten ist dabei jedoch, dass die meisten Menschen mit Übergewicht denken, an ihren überschüssigen Kilos sei nichts Schlechtes und bagatellisieren das Problem. |
Co si to o sobě myslíš? | Wer denkst du bist du? |
etwas im Sinn haben, etwas anstreben, sich Hoffnung machen; sich bemühen | |
Konečně mám peníze na nové běžecké boty, myslím si na ně už od podzimu. | Endlich habe ich genug Geld, um neue Trailrunning-Schuhe zu kaufen, die ich schon seit dem Herbst im Kopf habe. |
mýt | |
Oberflächen mit Wasser von Verschmutzung befreien; waschen | |
Auto myju cca 1x za měsíc. | Das Auto wasche ich ca. 1x im Monat. |
Vanu myju jen hrubou houbou a vodou. | Die Wanne wasche ich nur mit einem groben Schwamm und Wasser. |
mýt se | |
sich mit Wasser und Seife sauber machen; sich waschen | |
Lenka se myje jen vodou a mýdlem. | Lenka wäscht sich nur mit Wasser und Seife. |
mýt si | |
etwas mit Wasser und Seife sauber machen; sich waschen | |
Před jídlem si všichni myli ruce. | Vor dem Essen wuschen sich alle die Hände. |
nabídnout | |
Bereitschaft zeigen, etwas zu überlassen oder zu machen, was schließlich angenommen oder abgelehnt werden kann; bieten, anbieten, offerieren | |
Nabídli mi, že mi s tou prací pomohou. | Sie boten mir an, mir bei dieser Arbeit zu helfen. |
Vyndal jsem z kapsy krabičku a nabídl jí cigaretu. | Ich nahm aus der Tasche eine Schachtel hervor und bot ihr eine Zigarette an. |
nabít | |
heftige, starke Bewegung mit der Hand oder einem Gegenstand, mit dem Ziel jemanden zu treffen und ihm weh zu tun; schlagen, prügeln | |
Rozlícený otec nemilosrdně nabil oběma dětem. | Unbarmherzig schlug der zornentbrannte Vater beide Kinder. |
etwas (eine Batterie, einen Akku) wieder mit elektrischer Energie befüllen; laden, aufladen | |
Za jednu noc tyhle baterie nejspíš nenabiješ. | Über Nacht wirst du diese Batterien nicht laden können. |
eine Schusswaffe mit Munition füllen; laden | |
Myslivec chvatně nabil brokovnici a znovu vystřelil. | Der Jäger lud eilig die Schrotflinte und feuerte einen weiteren Schuss ab. |
nabízet | |
Bereitschaft zeigen, etwas zu gewähren; anbieten, bieten, offerieren | |
Řada států nabízí velkorysou finanční pomoc. | Eine Reihe von Staaten bietet eine großzügige finanzielle Hilfe. |
eine Möglichkeit einräumen, die angenommen oder abgelehnt werden kann; anbieten, offerieren | |
Hostesky nám nabízely něco k občerstvení. | Hostessen boten uns etwas zur Erfrischung an. |
nabýt | |
Besitzer, Halter, Träger von etwas werden; gewinnen, erwerben, erlangen | |
Nenabyli svého majetku poctivě. | Sie haben ihr Vermögen nicht redlich erworben. |
Rozsudek dosud nenabyl právní moci a manžel se proti němu hodlá odvolat. | Das Urteil erlangte bisher keine Rechtskraft und der Ehemann hat die Absicht, dagegen Berufung einzulegen. |
das Volumen oder den Inhalt erhöhen, größer werden; schwellen, quellen, aufquellen | |
Vařením rýže nabyde. | Reis quillt beim Kochen. |
nabývat | |
Besitzer, Halter, Träger von etwas werden; gewinnen, erwerben, erlangen, Verdacht: sich erhärten | |
Věrnou službou králi nabýval majetku a stával se čím dál mocnějším. | Durch treue Dienste für den König erwarb er großen Besitz und wurde immer mächtiger. |
Vlastnictví pozemku se nenabývá uzavřením kupní smlouvy nebo zaplacením kupní ceny, ale až zápisem vlastnického práva do katastru nemovitostí. | Das Eigentum an einem Grundstück wird nicht durch den Abschluss eines Kaufvertrags oder die Zahlung des Kaufpreises erworben, sondern erst durch die Eintragung des Eigentumsrechts ins Grundbuch. |
Není-li podáno odvolání, nabývá rozsudek právní moci dnem následujícím po uplynutí odvolací lhůty. | Wird keine Berufung eingelegt, so wird das Urteil am nächsten Tag nach Ablauf der Berufungsfrist rechtskräftig. |
„Podle výsledků dosavadního dokazování nabýváme konkrétního podezření hraničícího s jistotou, že se tito obžalovaní nedopustili porušení povinnosti při správě cizího majetku, ale že se dopustili zvlášť závažného zločinu úvěrového podvodu jako členové organizované zločinecké skupiny.“ | Den Ergebnissen der bisherigen Beweisführung zufolge erhärtet sich der konkrete, an Sicherheit grenzende Verdacht, dass die Angeklagten keine Verletzung der Pflicht bei der Verwaltung fremden Eigentums begangen haben, sondern dass sie vielmehr ein besonders schweres Verbrechen des Kreditbetrugs als organisierte Verbrecherbande begangen haben. |
das Volumen oder den Inhalt erhöhen, größer werden; schwellen, quellen, aufquellen, zunehmen, annehmen | |
Bouře sílila a vítr nabýval na rychlosti. | Der Sturm wurde stärker und der Wind nahm an Geschwindigkeit zu. |
S rostoucí cenou dřeva nabývají lesy na hodnotě. | Mit dem Anstieg der Holzpreise gewinnen die Wälder an Wert. |
Odpor proti stavbě dálničního přivaděče nabývá na intenzitě. Ekologický spolek organizuje silniční blokádu. | Der Widerstand gegen den Bau des Autobahnzubringers wird immer stärker. Ein Umweltschutzverein organisiert eine Straßenblockade. |
nahradit | |
Ersatz/Wiedergutmachung für einen Schaden/Verlust leisten; ersetzen, vergüten, rückerstatten, wiedergutmachen | |
Žalobce nebyl v odvolacím řízení úspěšný a je proto povinen nahradit žalovanému náklady odvolacího řízení. | Der Kläger unterlag im Berufungsverfahren und ist deshalb verpflichtet, dem Beklagten die Kosten des Berufungsverfahrens zu ersetzen. |
den Platz von etwas/jemanden tauschen; ersetzen, auswechseln, ablösen | |
Ruční ovládání vrat pomocí madla a tradičního zámku lze nahradit elektrickým automatickým pohonem s dálkovým ovládáním. | Die manuelle Bedienung des Tors mit Griff und üblichem Schloss kann man durch einen automatischen Elektroantrieb mit Fernbedienung ersetzen. |
nahrazovat | |
Ersatz/Wiedergutmachung für einen Schaden/Verlust leisten; ersetzen, vergüten, rückerstatten, wiedergutmachen, kompensieren | |
Finančními prostředky, které dostává od mnoha klientů, pojišťovna nahrazuje škody, jež někteří klienti utrpí. | Mit jenen Finanzmitteln, die sie von vielen Klienten erhält, ersetzt die Versicherung Schäden, die manche ihrer Klienten erleiden. |
den Platz von etwas/jemanden tauschen; ersetzen, auswechseln, ablösen | |
„Pozvolný trend, kdy aerolinky nahrazují nákladné obry dvoumotorovými stroji, pozorujeme už několik let.“ | Den allmählichen Trend, wo die Fluglinien die kostspieligen Riesen durch zweimotorige Maschinen ersetzen, beobachten wir schon mehrere Jahre. |
nacházet | |
etwas oder jemanden durch Suchen oder durch Zufall entdecken, sehen; finden | |
Na tomhle místě jsem vždycky nacházel spoustu kuřátek. | An dieser Stelle habe ich immer eine Menge Pfifferlinge gefunden. |
etwas oder jemanden erwerben oder erlangen; finden | |
Nanočástice se využívají ke konstrukci zcela nových materiálů a nacházejí uplatnění i v medicíně. | Nanoteilchen werden zur Konstruktion gänzlich neuer Materialien herangezogen und finden auch in der Medizin Geltung. |
etwas oder jemanden vorfinden, wahrnehmen; finden | |
Výborné podmínky v té oblasti nacházejí všechny modré odrůdy, mezi nimiž vyniká Frankovka a Portugalské modré. | Ausgezeichnete Bedingungen finden in diesem Gebiet alle blauen Rebsorten, bei denen der Blaufränkische und der Blaue Portugieser zur Spitze gehören. |
nacházet se | |
an einem bestimmten Ort sein; sich befinden | |
Oči se u krokodýlů nachází na svrchní straně hlavy. | Die Augen befinden sich beim Krokodil an der Oberseite des Kopfes. |
in einem bestimmten Zustand sein; sich befinden | |
Společnostem, které se nacházejí ve výjimečné situaci, mnohdy nezbývá než se smířit s rychlým prodejem, často za méně výhodných podmínek. | Firmen, die sich in einer außergewöhnlichen Situation befinden, bleibt oft nichts anders übrig, als sich mit einem schnellen Abverkauf anzufreunden, oft auch unter weniger günstigen Bedingungen. |
nachumelit | |
mit Schnee bedecken, (heftig) schneien | |
Nachumelilo deset centimetrů. | Es liegen zehn Zentimeter Schnee. |
„Zimní sezona se blíží. Jen co začne mrznout a nachumelí, sjedou se do Krkonoš tisíce sjezdařů, běžkařů, turistů i milovníků lyžování na volných svazích.“ | Die Wintersaison steht vor der Tür. Sobald es frostig wird und schneit, strömen Tausende von Abfahrtsläufern, Skiläufern, Bergwanderern und Freeridern in das Riesengebirge. |
„Vzhlédl k nebi a nasál vzduch. »Do rána bude pěkně nachumeleno. Zase budeme mít co odklízet.«“ | Er blickte zum Himmel hinauf und saugte die Luft ein. »Morgen früh wird es hier ziemlich viel Schnee geben. Wir werden wieder viel zu schaufeln haben.« |
„Jednou v zimě umrzlo a nachumelilo tolik, že nejezdila lokálka, a já jsem měla v deset hodin mluvit v plénu ZNV. Omluvila jsem se telegraficky a druhý den jsem jela drožkou pana Ježka.“ | An einem Wintertag war es so eiskalt und es lag so viel Schnee, dass der Lokalzug nicht fuhr, und ich musste um zehn Uhr auf der Landesnationalausschuss-Vollversammlung eine Rede halten. Ich entschuldigte mich telegrafisch und nahm am nächsten Tag die Droschke von Herrn Ježek. |
Zavři okno nebo nám sem nachumelí. | Mach das Fenster zu, sonst fällt der Schnee hier rein. |
Dírou ve střeše nám nachumelilo na půdu. | Durch ein Loch im Dach kam Schnee auf den Dachboden. |
najíst se | |
eine Mahlzeit einnehmen, seinen Hunger stillen; sich satt essen | |
Budu se vám věnovat, jen co se najím. | Ich bin gleich bei Ihnen, aber zuerst muss ich essen. |
Vypadáš hladově. Měl by ses najíst. | Du siehst hungrig aus. Du solltest essen. |
V kriminále se člověk aspoň nají. | Im Knast kann man sich zumindest satt essen. |
najít | |
etwas durch Suchen oder auch zufällig entdecken; finden | |
Horská služba našla oba turisty až za dva dny naprosto vyčerpané. | Der Bergrettungsdienst fand beide Touristen erst nach zwei Tagen völlig erschöpft. |
sich etwas gezielt verschaffen; finden | |
Našel nový smysl života. | Er fand den neuen Sinn des Lebens. |
najmout | |
Dienste von jemandem gegen Entgelt in Anspruch nehmen; engagieren, einstellen, aufnehmen, anheuern | |
„Ve výzkumné oblasti firma potřebuje mozky, ruce a nástroje. Běžná společnost to dělá tak, že najme lidi s mozkem, zaměstná lidi s rukama a nakoupí nástroje, aby mohla vytvářet inovace.“ | Im Forschungsbereich braucht eine Firma Gehirne, Hände und Maschinen. Eine normale Firma macht dies so, dass sie Leute mit Hirn aufnimmt, Menschen mit geschickten Händen beschäftigt und Maschinen kauft, um Innovationen schaffen zu können. |
etwas gegen Bezahlung für eine bestimmte Zeit zur Nutzung überlassen bekommen; mieten, pachten | |
Sehnala sama potřebné finance, zajistila věcné ceny do tomboly, najala sál a kapelu. | Sie trieb selbst die nötigen Mittel auf, organisierte Sachpreise für die Tombola, mietete einen Saal und engagierte eine Kapelle. |
najmout si | |
gegen Bezahlung für eine bestimmte Zeit zur Benutzung überlassen bekommen; mieten, pachten | |
Nájemce má zájem najmout si prostory od pronajímatele na základě nájemní smlouvy. | Der Mieter ist interessiert, die Räumlichkeiten vom Vermieter auf der Grundlage des Mietvertrags zu mieten. |
Dienste von jemandem in Anspruch nehmen; engagieren, einstellen, aufnehmen, anheuern | |
„Osoba k tomuto doplnila, že ví, že si měl najmout řidiče, který měl z České republiky do Turecka fyzicky převézt větší množství hotovosti, kterou zde pak obviněný uložil.“ | Die Person fügte noch hinzu, dass sie wisse, dass er einen Fahrer engagieren sollte, der eine größere Bargeldmenge von der Tschechischen Republik in die Türkei physisch transportieren sollte, die der Beschuldigte dort dann angelegt habe. |
naklonit | |
etwas aus der ursprünglichen Lage verschwenken; neigen, beugen | |
Dobře, teď bych chtěla, abyste naklonila hlavu doleva. | Gut, jetzt möchte ich, dass Sie den Kopf nach links neigen. |
Zustimmung, Bereitschaft erwecken, jemanden günstig stimmen; gewinnen, bewegen, geneigt machen | |
Svatý Hubert, patron myslivců nám nebyl nakloněn. | Der heilige Hubertus, Patron der Jäger, war uns nicht gut gesinnt. |
nakoupit | |
etwas für Geld erwerben; einkaufen, ankaufen, kaufen | |
Musím nakoupit, hodit prádlo do čistírny, skočit do bankomatu a taky se jít někam najíst. | Ich muss einkaufen gehen, die Wäsche zur Wäscherei bringen, zum Bankomaten laufen und auch irgendwo etwas essen. |
nakrájet | |
durch Schneiden etwas teilen; schneiden, aufschneiden | |
Do mísy nakrájíme na drobné kousky cukrový meloun. | Wir schneiden in eine Schüssel eine Zuckermelone in kleine Stücke. |
nakupovat | |
Gegenstände des täglichen Bedarfs erwerben; einkaufen | |
Jdu nakupovat. | Ich gehe einkaufen. |
Nakupuji nejraději v internetovým obchodu. | Ich kaufe am liebsten in einem Onlineshop ein. |
Kde nakupujete džíny? | Wo kaufen Sie Jeans? |
naleznout | |
etwas oder jemanden durch Zufall oder gezielt ausfindig machen; finden, vorfinden | |
Řešení hlavolamu naleznete dole na této stránce. | Die Lösung der Denkaufgabe finden Sie unten auf dieser Seite. |
Teprve ráno nalezli poutníci pravou cestu. | Erst am Morgen fanden die Wanderer den richtigen Weg. |
etwas oder jemanden erwerben und/oder erlangen; finden | |
Jen těžko naleznete lepší řešení. | Sie werden nur schwer eine bessere Lösung finden. |
etwas durch Nachdenken entdecken, auf etwas durch Nachdenken kommen; finden, vorfinden | |
V práci nalezla posléze zalíbení. | An der Arbeit fand sie schließlich Gefallen. |
nalézt | |
durch zielgerichtetes Suchen oder durch Zufall entdecken; finden | |
Do skříně se zavařeninami mi nalezlo spousta mravenců. | In meinen Schrank mit den Einmachgläsern krochen viele Ameisen. |
Nalezl jsem odpověď na jeho otázku. | Ich habe die Antwort auf seine Frage gefunden. |
„Čím déle to trvalo, než byla mrtvá nalezena, tím obtížnější bylo stanovit přesně dobu vraždy.“ | Je länger es dauerte, die tote Frau zu finden, desto schwieriger wurde es, die genaue Mordzeit festzustellen. |
náležet | |
jemandes Eigentum sein; gehören | |
Ty dvě nádherné dogy náleží sestřičce z naší nemocnice. | Diese beiden prächtigen Doggen gehören einer Schwester in unserem Spital. |
richtig und angemessen sein oder Anspruch auf etwas haben; gebühren, zustehen, zukommen | |
„Pokud si tedy budeme chtít svůj majetek zatím ještě ponechat, avšak rádi bychom projevili svoji vůli, komu bude co náležet, můžeme sepsat závěť.“ | Falls wir demnach unser Eigentum vorerst noch behalten wollen und dennoch unseren Willen gern zum Ausdruck bringen möchten, was wem zustehen soll, können wir ein Testament verfassen. |
Mitglied einer Gruppe/Klasse sein oder Teil von etwas sein; gehören (zu) | |
Pes a kočka náleží k savcům. | Hund und Katze gehören zu den Säugetieren. |
nalít | |
eine Flüssigkeit in einem Gefäß ergänzen; eingießen, einschenken, vollgießen | |
Hej šenkýřko, nalej mi vína - cožpak nevidíš, že mám prázdnou číši? | He, Schankwirtin, schenk mir Wein ein - siehst du denn nicht, dass mein Kelch leer ist? |
naložit | |
etwas wo platzieren und damit zum Transport vorbereiten; laden, einladen, aufladen, verfrachten | |
Přístavní dělníci naložili pytle s kakaem z mola na loď. | Die Hafenarbeiter luden die Kakaosäcke von der Mole auf das Schiff. |
mit etwas befüllen, das zum Transport vorgesehen ist; beladen | |
Posádka obrněného vozu naložila kufry s penězi a odvezla je do banky. | Die Besatzung des gepanzerten Fahrzeugs befüllte die Koffer mit Geld und brachte es zur Bank. |
jemandem etwas auferlegen; aufbürden, aufhalsen | |
Matikářka nám zase naložila plno úkolů. | Die Mathelehrerin bürdete uns wieder einen Berg Aufgaben auf. |
etwas durch Konservierung länger haltbar machen; einlegen, einmachen, einpökeln | |
Každé léto babička naložila plné sklenice hub, meruněk a rybího masa. | Jeden Sommer legte Großmutter Pilze, Marillen und Fischfleisch in Einmachgläser ein. |
sich zu jemandem/etwas irgendwie verhalten, etwas handhaben können; behandeln, umgehen, verfügen | |
„Představila se a udělila zřízenci pokyny, jak naložit se zavazadly, které tam nechala.“ | Sie stellte sich vor und wies den Hoteldiener an, was mit ihrem zurückgelassenen Gepäck geschehen sollte. |
„Stál v chodbičce a váhal, jak naložit se svým podezřením, pro které však neměl žádný důkaz. Nakonec usoudil, že jeho samotného nemůže toto nebezpečí ohrozit, a proto se rozhodl mlčet.“ | Er stand im Korridor und schwankte, wie er mit seinem Verdacht umgehen sollte, für den er keine Beweise hatte. Schließlich beschloss er, dass er selbst nicht in Gefahr geraten konnte, und entschied daher, zu schweigen. |
namítnout | |
Widerspruch gegen etwas oder Gegenargumente vorbringen; einwenden, Einwendungen erheben | |
„Boj proti hackerům je prioritou, proti které nemůže nikdo nic namítnout, když už třeba několik týdnů hackeři drží v šachu Ředitelství silnic a dálnic.“ | Der Kampf gegen die Hacker hat Priorität, gegen den niemand etwas einwenden kann, vor allem wenn schon einige Wochen lang die Hacker die Straßen- und Autobahnverwaltung lahmlegen. |
napadat | |
durch Fallen sich ansammeln; dazukommen, fallen | |
Tak mě napadá, jestli si to všechno nevymysleli. | Mir fällt da ein, ob sie sich das nicht alles ausgedacht haben. |
Ani ve snu by mě nenapadlo, že toto má být umění. | Nicht einmal im Traum würde mir einfallen, dass dies Kunst sein soll. |
Do okapů nám zase napadala spousta listí. | Es sind wiederum eine Menge Blätter in unsere Dachrinne gefallen. |
Přes noc prý na Šumavě napadalo půl metru sněhu! | Im Böhmerwald soll über Nacht ein halber Meter Schnee gefallen sein. |
einen Angriff gegen jemanden durchführen; angreifen, anfallen | |
Vlci napadali stádo ovcí z několika stran. | Die Wölfe fielen die Schafherde von mehreren Seiten an. |
behaupten, dass etwas nicht wahr ist; anfechten | |
Tento obhájce po vynesení rozsudku zpravidla napadá závěry soudců. | Dieser Verteidiger ficht in der Regel nach dem Urteilsspruch das Plädoyer der Richter an. |
napadnout | |
plötzlich in jemandes Gedanken erscheinen; einfallen | |
Řešení vašeho problému mě napadlo hned, jak jste mi vše vysvětlili. | Die Lösung ihres Problems ist mir sofort eingefallen, als sie mir alles erklärt haben. |
plötzlich und unerwartet (auf heimtückische Art) gegen etwas zuschlagen; angreifen, überfallen, rechtlich: anfechten | |
Armáda napadla protivníka na pravém křídle. | Die Armee griff den Feind am rechten Flügel an. |
„Skupina devatenácti senátorů napadne do konce týdne u Ústavního soudu způsob schválení daňového balíčku.“ | Eine Gruppe von neunzehn Senatoren wird bis zum Wochenende beim Verfassungsgericht die Art der Genehmigung des Steuerpakets anfechten. |
Niederschlag: durch Bewegung vom Himmel Richtung Erde sich ansammeln; fallen | |
Přes den napadlo jen pár centimetrů sněhu. | Über den Tag fielen nur ein paar Zentimeter Schnee. |
napít se | |
eine Flüssigkeit, ein Getränk zu sich nehmen, seinen Durst löschen, einen Schluck nehmen; trinken | |
Už před obědem se Václav rád napije piva. | Schon vor dem Mittagessen trinkt Václav gerne ein Bier. |
Nechcete se něčeho napít? | Möchten Sie etwas trinken? |
alkoholische Getränke (in großen Mengen) zu sich nehmen, über seinen Durst trinen; sich betrinken, sich antrinken | |
Poprvé jsem se napil při oslavách vítězství. | Bei den Siegesfeiern habe ich das erste Mal über den Durst getrunken. |
naplnit | |
einen Raum mit etwas vollmachen; füllen, anfüllen, vollfüllen | |
Před uvedením do provozu naplníme nádrž olejem přes plnicí zařízení. | Vor Inbetriebnahme füllen wir den Behälter über die Füllarmatur mit Öl. |
etwas in ein Gefäß/in eine Verpackung hineintun; füllen, einfüllen, auffüllen | |
Ještě naplním naftu do rezervního kanystru a můžeme jet. | Ich werde noch Diesel in den Reservekanister füllen und wir können fahren. |
das tun, das von jemandem erwartet wird; erfüllen, erfüllt sein | |
Jeho závěť byla naplněna jen částečně. | Sein Testament wurde nur zum Teil erfüllt. |
naplnit se | |
voll werden; sich füllen | |
Vodohospodáři očekávali, že vodní nádrž dosáhne plného stavu vody během zhruba 10 let, ale nakonec se díky povodni naplnila již za několik měsíců. | Die Wasserwirtschaftler erwarteten, dass der Stausee in etwa 10 Jahren seinen vollen Wasserstand erreichen würde, doch dank einer Hochwasserwelle füllte er sich in nur wenigen Monaten. |
Wirklichkeit werden; sich erfüllen, eintreffen, in Erfüllung gehen | |
„Pokud se naplní očekávání, že Česká národní banka (ČNB) ve čtvrtek zvedne svoji základní úrokovou sazbu, od níž banky odvozují úroky z úvěrů, o 0,5 či 0,75 procentního bodu, budou třeba hypoteční úvěry brzy za sazbu kolem pěti procent.“ | Sollten sich die Erwartungen erfüllen, dass die Tschechische Nationalbank ČNB am Donnerstag den Basiszinssatz, von dem die Banken ihre Kreditzinssätze ableiten, um 0,5 oder 0,75 Prozentpunkte erhöht, werden etwa die Hypothekarkredite bald einen Zinssatz um die fünf Prozent erreichen. |
napravit se | |
besser werden; sich verbessern, sich bessern | |
Vaše dcera se napravila v matematice. | Ihre Tochter hat sich in Mathematik gebessert. |
napsat | |
mittels Schrift etwas aufzeichnen; schreiben, verfassen | |
Napsal jsem jim dlouhý dopis. | Ich schrieb ihnen einen langen Brief. |
mittels Schrift etwas mitteilen; schreiben | |
Kamarádka napsala, že bude příští týden v Praze. | Die Freundin schrieb, dass sie nächste Woche in Prag sein werde. |
literarisch oder musikalisch schaffend tätig sein; schreiben, verfassen | |
Jan Neruda napsal šest básnických sbírek. | Jan Neruda schrieb sechs Gedichtsammlungen. |
napumpovat | |
ein Gas, eine Flüssigkeit u.ä. (mit einer Pumpe) irgendwohin befördern; pumpen | |
Do banky vláda napumpovala desítky milionů korun, aby udržela její stabilitu. | Die Regierung pumpte -zig Millionen Kronen in die Bank, um ihre Stabilität zu bewahren. |
etwas mit einer Pumpe füllen; aufpumpen | |
Hned ráno jsem napumpoval pneumatiky svého bicyklu. | Gleich am Morgen pumpte ich die Reifen meines Fahrrades auf. |
narazit | |
in seiner Bewegung auf ein Hindernis treffen; stoßen, anschlagen, anprallen, anstoßen | |
Řidič ve snaze zabránit střetu dostal smyk a narazil do stromu. | Im Bemühen einen Zusammenstoß zu vermeiden geriet der Autofahrer ins Schleudern und stieß gegen einen Baum. |
unerwartet auf etwas/jemanden treffen; stoßen | |
V průběhu prací na projektu jsem narazil na mnoho problémů. | Im Verlauf der Arbeiten am Projekt bin ich auf zahlreiche Probleme gestoßen. |
etwas mit Kraft oder einem Stoß platzieren; (Hut) aufsetzen, (Fass) anschlagen, drücken | |
Matka mi narazila čepici na hlavu a teprve pak mě pustila ven. | Mutter setzte mir die Mütze auf den Kopf und ließ mich erst dann hinaus. |
narážet | |
in seiner Bewegung auf ein Hindernis treffen; anstoßen, stoßen | |
Vlny narážejí do útesů. | Wellen brechen auf dem Riff. |
Malé dítě učící se chodit často padá, zakopává nebo do něčeho naráží. | Ein kleines Kind, das laufen lernt, stürzt oft, stolpert oder stößt an etwas. |
unerwartet auf etwas/jemanden treffen, auf ein Hindernis treffen; stoßen | |
Trasa budoucí dálnice v minulosti narážela na mnohé problémy. | Die Trasse der künftigen Autobahn stieß in der Vergangenheit auf viele Probleme. |
„Ceny v Praze i Brně jsou už poměrně vysoké a začínají narážet na hranici, kterou jsou ochotni kupující za byt zaplatit.“ | Die Preise in Prag und Brünn sind schon ziemlich hoch und beginnen an eine Grenze zu stoßen, die die Wohnungskäufer bereit sind, für die Wohnung zu zahlen. |
etwas indirekt erwähnen; andeuten, anspielen | |
Poslední větou Katka narážela na svůj plánovaný rozvod s Petrem po dvanácti letech manželství. | Mit dem letzten Satz deutete Katka ihre geplante Scheidung von Peter nach zwölf Jahren Ehe an. |
narodit se | |
sich durch Geburt vom Mutterleib trennen | |
Kde jste se narodil? | Wo sind Sie geboren? |
Narodil jsem se v Praze. | Ich wurde in Prag geboren. |
Narodilo se jim dítě. | Sie haben ein Kind bekommen. |
Když se narodíme, nejprve se naučíme mluvit a až pak myslet. | Wenn wir geboren werden, lernen wir zuerst sprechen und erst danach denken. |
narůstat | |
Zuwachs an Anzahl, Volumen, Intensität oder Menge verzeichnen; wachsen, anwachsen, zunehmen, expandieren, zulegen | |
„Už od čtyřicátého roku je u většiny lidí potřeba brýlová korekce, přičemž každých deset let přibližně do 60 let to narůstá o jednu dioptrii.“ | Schon ab dem vierzigsten Lebensjahr benötigen die meisten Menschen eine Korrektionsbrille, wobei die Korrektur alle zehn Jahre bis zum 60. Lebensjahr um eine Dioptrie anwächst. |
narušit | |
etwas tun, das im Widerspruch zum Plan steht, das von der Ordnung abweicht, das Unregelmäßigkeiten bewirkt; beeinträchtigen, zerrütten, verletzen, stören | |
Disciplínu ve třídě narušilo několik neukázněných žáků. | Die Disziplin in der Klasse störten einige undisziplinierte Schüler. |
Pozdvižení vyvolané nálezem mrtvoly narušilo klidný život mnichů v klášteře. | Der Aufruhr, der durch die Entdeckung einer Leiche verursacht wurde, störte das friedliche Leben der Mönche im Kloster. |
Herečka si stěžovala, že série bulvárních článků o jejím rozchodu narušila její soukromí. | Die Schauspielerin beschwerte sich, dass eine Reihe von Artikeln der Boulevardmedien über ihre Trennung in ihre Privatsphäre eingedrungen sei. |
Mimořádné výdaje v souvislosti s odstraňováním škod po povodni narušily již tak napjatý rozpočet obce. | Außerplanmäßige Ausgaben im Zusammenhang mit der Beseitigung von Hochwasserschäden haben das ohnehin schon knappe Budget der Gemeinde durcheinander gebracht. |
narušovat | |
etwas tun, das im Widerspruch zum Plan steht, das von der Ordnung abweicht, das Unregelmäßigkeiten bewirkt; beeinträchtigen, zerrütten, verletzen, stören | |
„Když se dítě narodí spontánně, do těla se mikroorganismy dostávají už z porodních cest, zatímco císařský řez podle lékařů narušuje zdravé složení mikroorganismů v prvních měsících života a může způsobovat i poruchy ve vývoji.“ | Wenn das Kind spontan auf die Welt kommt, gelangen schon im Geburtskanal Mikroorganismen in den Körper, wohingegen der Kaiserschnitt den Ärzten zufolge die gesunde Zusammensetzung der Mikroorganismen in den ersten Lebensmonaten beeinträchtigt und auch Entwicklungsstörungen bewirken kann. |
nařídit | |
einen Auftrag, Befehl erteilen; anordnen, befehlen, verfügen, verordnen | |
„Dům včera nařídil statik zbourat a většina rodin se nastěhovala dočasně k příbuzným či rekreantům, kteří obci nabídli své apartmány pro postižené rodiny.“ | Der Statiker ordnete gestern an, das Haus abzureißen und ein Großteil der Familien zog vorübergehend zu Verwandten oder Feriengästen, die der Gemeinde ihre Appartements für betroffene Familien angeboten haben. |
etwas regulieren und damit die richtige Funktion bewirken; richten, stellen, einstellen | |
Nařídila budík na šestou hodinu. | Sie stellte den Wecker auf sechs Uhr. |
nasadit | |
etwas an die richtige Stelle platzieren; aufsetzen, aufstecken, anstecken | |
Chystal se právě nasadit čepici z liščí kožešiny na hlavu. | Er war gerade im Begriff die Kappe aus Fuchsfell aufzusetzen. |
zwecks Vermehrung von Tieren etwas platzieren; besetzen, einsetzen, aussetzen | |
Do říčky Kamenice jsme nasadili malé lososy. | In das Flüsschen Kamenice haben wir kleine Lachse ausgesetzt. |
etwas mit großem Einsatz aufbieten; einsetzen, wagen | |
Pro obranu vlasti jsem připraven nasadit i svůj život. | Ich bin bereit für die Verteidigung der Heimat auch mein Leben einzusetzen. |
in Aktion anwenden; einsetzen, aufbieten | |
Vláda může nasadit odborný tým, aby poskytoval poradenství o preventivních opatřeních. | Die Regierung kann ein Team von Experten einsetzen, das Beratung über Präventivmaßnahmen anbieten kann. |
beginnen, etwas zu bilden oder zu tun; ansetzen | |
Obyčejně finiš nasadí závodník běžící na druhém nebo třetím místě. | In der Regel setzt ein Rennläufer, der sich auf dem zweiten oder dritten Platz befindet, das Finish an. |
nasázet | |
einen Setzling im Erdboden einbringen, um Wachstum zu erzielen; pflanzen, setzen, einsetzen | |
Smrky byly velice hustě nasázeny vedle sebe a nyní usychají. | Die Fichten wurden sehr dicht nebeneinander gesetzt und jetzt sterben sie ab. |
etwas wohin platzieren; setzen, geben | |
Domácí nasázeli v posledních dvou zápasech soupeřům osm branek. | Die Heimspieler setzten den Gegnern in den letzten zwei Spielen acht Tore. |
následovat | |
sich in Richtung zu jemandem oder etwas bewegen; folgen, nachfolgen, nachgehen | |
Neznámý muž následoval dívku až na zastávku tramvaje. | Ein unbekannter Mann folgte dem Mädchen bis zur Straßenbahnhaltestelle. |
zeitlich hinter jemand anderem oder etwas anderem sein; folgen, anschließen | |
V období, které po revoluci následovalo, byly položeny základy demokratického politického systému a tržního hospodářství. | In der Phase, die der Revolution folgte, wurde der Grundstein zum demokratischen politischen System sowie zur Marktwirtschaft gelegt. |
in irgend einer Tätigkeit fortsetzen; folgen, nachfolgen | |
Většina členů Rady bezpečnosti následovala britský příklad. | Ein Großteil der Mitglieder des Sicherheitsrates folgte dem britischen Beispiel. |
naslouchat | |
mit Aufmerksamkeit etwas mit den Ohren verfolgen; zuhören, anhören, lauschen, horchen | |
Nedokážu řešit tvé problémy, ale dokážu naslouchat. | Ich bin nicht imstande, deine Probleme zu lösen, kann jedoch gut zuhören. |
nasněžit | |
mit Schnee bedecken; schneien | |
Lyžaři se konečně dočkali, nasněžilo. | Für die Skifahrer ging endlich die Erwartung in Erfüllung, es schneite. |
V noci trochu sněžilo, ale nenasněžilo tolik, abych musel jít odhrabávat sníh. | Letzte Nacht hat es ein bisschen geschneit, aber es liegt nicht soviel Schnee, dass man zur Schaufel greifen muss. |
V půli března znovu nasněžilo, na Velikonoce ještě místy ležely zbytky sněhu. | Mitte März gab es wieder Schnee, zu Ostern gab es stellenweise noch Schneereste. |
Podle meteorologů by dnes v nížinách mělo nasněžit maximálně patnáct centimetrů, na horách nejvýše čtyřicet centimetrů. | Den Meteorologen zufolge werden heute in den tiefen Lagen maximal fünfzehn Zentimeter und in den Bergen vierzig Zentimeter Schnee fallen. |
násobit | |
das Produkt von Zahlen ermitteln; multiplizieren | |
Psal se rok 1970 a doba byla naprosto odlišná od té dnešní. Teprve tři roky se prodávala běžná kalkulačka, která uměla jen sčítat, odčítat, dělit a násobit. | Man schrieb das Jahr 1970 und die Zeit damals war komplett anders als die heutige. Erst seit drei Jahren wurde ein gewöhnlicher Taschenrechner verkauft, der nur addieren, subtrahieren, dividieren und multiplizieren konnte. |
etwas mehrfach erweitern, vergrößern; vervielfachen, vervielfältigen, verstärken | |
Okolo půl deváté večer slyšela hlídka strážníků nedaleko nádraží, jak někdo opakovaně vytáčí motor do vysokých otáček, hluk násobil prasklý výfuk. | Gegen halb neun abends hörte eine Polizeistreife unweit des Bahnhofs, wie jemand zum wiederholten Mal den Motor auf hohe Drehzahlen brachte, ein geborstener Auspuff verstärkte den Lärm. |
nastat | |
beginnen zu existieren; eintreten, entstehen, anfangen, anbrechen | |
Nastal začátek konce pevných linek. | Der Anfang des Endes der Festnetzanschlüsse ist eingetreten. |
Nastala zima. | Der Winter ist gekommen. |
nastávat | |
allmählich beginnen zu existieren; eintreten, entstehen, anfangen, anbrechen | |
Klid nastává až večer. | Ruhe tritt erst am Abend ein. |
Nastává zima, zvířata zalézají do svých nor. | Der Winter bricht an, die Tiere kriechen in ihre Höhlen. |
nastavit | |
jemandem etwas so geben, dass es gehalten, präsentiert, gefangen wird; (die Hand) hinhalten, entgegenhalten | |
Maruška nastavila ruku a dostala čokoládu. | Maruška hielt die Hand hin und bekam eine Schokolade. |
etwas in eine gewünschte Position, Leistung, auf einen gewünschten Wert bringen; (Uhr) stellen, einstellen, justieren, nachstellen, anpassen, festlegen; (das Bein) stellen; (Regeln, Bedingungen) anpassen, festlegen | |
„I odpůrci počítačů nakonec uznají, že nastavit požadovanou teplotu, či kalendář teplot na obrazovce počítače je hračka proti nastavení teploty u programovatelného termostatu v místnosti.“ | Auch Computergegner sehen schließlich ein, dass es ein Kinderspiel ist, die gewünschte Temperatur oder das Wochenprogramm auf dem Computerbildschirm einzustellen, im Vergleich mit der Einstellung der Temperatur bei programmierbaren Raumthermostaten. |
„Představitelé vlády nastavili takové podmínky, které z veřejné soutěže prakticky vyřazují některé uchazeče.“ | Die Regierungsvertreter legten solche Bedingungen fest, die manche Bewerber von der öffentlichen Ausschreibung praktisch ausschließen. |
etwas (Stoff) länger machen, ergänzen; verlängern, anstückeln, ansetzen; Sport: nachspielen lassen | |
Švadlena nastavila sukni kanýrem. | Die Näherin setzte einen Besatz an den Rock an. |
Při zápase Francie-Německo nastavil rozhodčí skoro osm minut. | Beim Spiel Frankreich-Deutschland hat der Schiedsrichter fast acht Minuten nachspielen lassen. |
eines auf das andere geben, übereinander geben; stapeln | |
Jednotlivé dílky skládačky je možné naskládat do sebe nebo je nastavit na sebe. | Die einzelnen Teile des Puzzlespieles können ineinander oder übereinander gelegt werden. |
Küche: mit etwas anderem vermengen, um das Volumen zu vergrößern; verlängern, verdünnen, strecken | |
Servírka nastavila džus vodou. | Die Serviererin streckte den Fruchtsaft mit Wasser. |
nastoupit | |
mit Schritten wo hineingelangen; einsteigen, besteigen | |
Pokusil se nastoupit do rozjíždějícího se vlaku. | Er versuchte, in den anfahrenden Zug einzusteigen. |
irgendeine Tätigkeit beginnen; antreten, übernehmen, (zum Militär) einrücken | |
Protože proti rozsudku vrchního soudu není odvolání, nastoupil k výkonu trestu. | Da gegen das Urteil des Obergerichts nicht berufen werden kann, trat er den Strafvollzug an. |
nastupovat | |
zu etwas an einem bestimmten Ort erscheinen; antreten | |
Do obou zápasů jsme nastupovali v sestavě. | Zu beiden Wettkämpfen traten wir in der Aufstellung an. |
in ein Verkehrsmittel einsteigen; einsteigen | |
Cestující budou nastupovat a vystupovat vpravo ve směru jízdy vlaků. | Die Fahrgäste werden in Fahrtrichtung rechts ein- und aussteigen. |
nasvědčovat | |
vermuten lassen; bezeugen, hinweisen, hindeuten | |
Všechno nasvědčuje tomu, že za to mohou změny klimatu, což je vidět hlavně na výkyvech teplot. | Alles deutet darauf hin, dass die Klimaänderungen daran schuld sind, was vor Allem bei den Temperaturschwankungen zu sehen ist. |
natáhnout | |
etwas stramm ziehen; einziehen, anziehen, spannen, straffen | |
Po startu natáhli lano přes celou šířku silnice. | Nach dem Start spannten sie ein Seil über die ganze Straßenbreite. |
etwas über die ganze Fläche legen; ausbreiten, entfalten | |
Do vstupní haly hotelu natáhli rudý koberec. | In der Eingangshalle des Hotels wurde ein roter Teppich ausgebreitet. |
die Breite oder Länge von etwas vergrößern; dehnen, weiten | |
Když gumu natáhneš a pustíš, sekne tě. | Wenn du den Gummi dehnst und loslässt, wird er dir einen Schlag versetzen. |
etwas nach vorne oder oben schieben; recken, ausstrecken, vorstrecken, strecken | |
Natáhla ruku a podařilo se jí rozsvítit stojací lampu. | Sie streckte die Hand aus und es gelang ihr, die Stehlampe einzuschalten. |
jemandem etwas überziehen/anlegen; anziehen | |
Maminka mi natáhla vlněné punčochy. | Mama hat mir Wollstrümpfe angezogen. |
etwas in Gang bringen; aufziehen, einstellen | |
Natáhla jsem svoje nové hodinky. | Ich habe meine neue Uhr aufgezogen. |
in etwas hineinziehen; einziehen, anziehen, aufziehen, einsaugen | |
Hodně větrám a snažím se do místnosti natáhnout chladnější vzduch z chodby. | Ich lüfte viel und trachte danach, kühlere Luft vom Gang in den Raum einziehen zu lassen. |
Natáhl čerstvý vzduch do plic. | Er saugte frische Luft in seine Lunge ein. |
natáhnout se | |
nach etwas greifen; hinlangen | |
Natáhla se pro kabát a šla ven. | Sie langte nach dem Mantel und ging hinaus. |
sich wo niederlassen, sich fallen lassen; sich ausstrecken, sich strecken, sich zurücklehnen | |
Natáhla se na postel a okamžitě se propadla do spánku. | Sie streckte sich auf das Bett aus und fiel augenblicklich in den Schlaf. |
Ztratil rovnováhu a natáhl se jak široký tak dlouhý. | Er verlor das Gleichgewicht und fiel der Länge nach hin. |