Hallo, Sie haben hier nach der Bedeutung des Wortes
Wiktionary:Tschechisch/Beispielwörterbuch/Verben/Seite 5 gesucht. In DICTIOUS findest du nicht nur alle Wörterbuchbedeutungen des Wortes
Wiktionary:Tschechisch/Beispielwörterbuch/Verben/Seite 5, sondern erfährst auch etwas über seine Etymologie, seine Eigenschaften und wie man
Wiktionary:Tschechisch/Beispielwörterbuch/Verben/Seite 5 in der Einzahl und Mehrzahl ausspricht. Hier finden Sie alles, was Sie über das Wort
Wiktionary:Tschechisch/Beispielwörterbuch/Verben/Seite 5 wissen müssen. Die Definition des Wortes
Wiktionary:Tschechisch/Beispielwörterbuch/Verben/Seite 5 wird Ihnen helfen, beim Sprechen oder Schreiben Ihrer Texte präziser und korrekter zu sein. Wenn Sie die Definition von
Wiktionary:Tschechisch/Beispielwörterbuch/Verben/Seite 5 und die anderer Wörter kennen, bereichern Sie Ihren Wortschatz und verfügen über mehr und bessere sprachliche Mittel.
Abkürzungen Adjektive Adverbien Buchstaben Grußformeln Interjektionen Konjunktionen Kontraktionen Numeralia Partikeln Pronomina Präfixe Präpositionen Redewendungen Sprichwörter Substantive Suffixe Verbaladjektive Verben Wortverbindungen Zahlzeichen
Seite: abdikovat-čundrovat, čurat-házet, hlásit-lhát, líbat-natáhnout se, natočit-odrážet, odsoudit-podívat se, podléhat-poznamenat, poznat-přenést se, přepadnout-rozcuchat se, rozdělit-snížit se, snižovat-tradovat, tradovat se-utíkat, utkat-vyjadřovat, vyjet-vzít, vzít se-zaujmout, zaútočit-zvolat, zvolit-žvýkat
natočit |
Filmaufnahmen durchführen; drehen, aufnehmen |
Jan Svěrák natočil řadu skvělých filmů a stal se jedním z nejúspěšnějších režisérů. | Jan Svěrák drehte eine Reihe hervorragender Filme und wurde einer der erfolgreichsten Regisseure. |
etwas zu einer Rolle wickeln; aufwickeln, aufrollen, eindrehen |
Švadlena natočila nit na cívku | Die Näherin wickelte den Faden auf die Spule. |
etwas in eine bestimmte Richtung wenden; drehen |
Návštěvnice pomalu natočila hlavu směrem ke mně. | Die Besucherin drehte den Kopf langsam zu mir. |
durch Drehen an einem Hahn etwas fließen lassen; einlassen, einschenken |
Stánkař natočil do sklenic nějakou sladkou limonádu. | Der Budenverkäufer schenkte irgendeine süße Limonade ein. |
Stánkař natočil do sklenic nějakou sladkou limonádu. | Der Standler schenkte irgendeine süße Limonade ein. |
naučit |
jemandem Kenntnisse, Fähigkeiten vermitteln; lehren, beibringen |
Život ho naučil dávat si pozor na jazyk. | Das Leben lehrte ihn, auf die Sprache zu achten. |
Slyšel jsem písničky, které mě naučila matka. | Ich hörte Lieder, die mir die Mutter beigebracht hatte. |
navázat |
durch Verknotung anstückeln/verbinden/befestigen; anknoten, anbinden, verbinden, anknüpfen, zusammenbinden |
Anna navázala prádelní šňůru kusem provázku. | Anna band die Wäscheleine mit einem Stück Schnur zusammen. |
ein bestimmtes Thema oder eine bestimmte Handlung fortsetzen; (wieder) anknüpfen, anschließen, aufgreifen |
Důležité je, aby kluci znovu zamakali a navázali na poslední velmi dobré výkony. | Es ist wichtig, dass die Jungen wieder in die Hände spucken und an die letzten sehr guten Leistungen anschließen. |
eine Beziehung beginnen; anknüpfen, knüpfen, anbahnen, aufnehmen |
Herec navázal během svého krátkého pobytu v Americe kontakty s dalšími slavnými rodáky. | Der Schauspieler knüpfte während seines kurzen Aufenthalts in Amerika Kontakte zu anderen berühmten Landsleuten. |
navazovat |
durch Verknotung/Verbindung anstückeln/verbinden/befestigen; anknoten, anbinden, verbinden, anknüpfen, zusammenbinden, anschließen |
Nový kabel bude navazovat odbočnou spojkou na stávající kabel. | Das neue Kabel wird über die Abzweigmuffe an das bestehende Kabel anschließen. |
ein bestimmtes Thema oder eine bestimmte Handlung fortsetzen; (wieder) anknüpfen, anschließen, aufgreifen |
Nová řada výrobků navazuje na dlouhou tradici dobrých účinků medu v kombinaci s různými bylinnými extrakty. | Die neue Produktreihe knüpft an die lange Tradition der guten Wirkungen von Honig in Verbindung mit verschiedenen Kräuterextrakten an. |
eine Beziehung beginnen; anknüpfen, knüpfen, anbahnen, aufnehmen |
Pachatel se snaží navazovat kontakty s lidmi a půjčuje si od nich peníze, které nevrací. | Der Täter ist bestrebt, Kontakte mit Menschen zu knüpfen und sich von ihnen Geld zu leihen, das er nicht zurückgibt. |
navrhnout |
eine Empfehlung oder einen Rat geben; vorschlagen, einen Vorschlag machen, beantragen |
Rodiče navrhli, abychom se vrátili domů dříve. | Die Eltern schlugen vor, dass wir früher heimkehren sollten. |
Jeho straničtí kolegové ho navrhli do funkce předsedy parlamentního výboru. | Seine Parteikollegen schlugen ihn für die Funktion des Vorsitzenden des Parlamentsausschusses vor. |
Senát navrhl zrušit trestné body za 0,3 promile. | Der Senat beantragte, die Strafpunkte für 0,3 Promille zu annullieren. |
etwas Neues darstellen oder skizzieren; entwerfen, projektieren |
Průlom přišel v roce 1980, kdy Armani navrhl kostýmy pro film Americký gigolo. | Der Durchbruch kam 1980, als Armani die Kostüme für den Film „Ein Mann für gewisse Stunden“ entwarf. |
navrhovat |
etwas als mögliche Lösung oder weitere Vorgehensweise präsentieren; vorschlagen, beantragen |
Navrhuji už o tom incidentu nemluvit. | Ich schlage vor, über diesen Vorfall nicht mehr zu sprechen. |
jemanden als geeigneten Kandidaten präsentieren; vorschlagen |
Předseda místního sdružení je navrhován na naši společnou kandidátní listinu. | Der Vorsitzende der lokalen Vereinigung wird für unsere gemeinsame Kandidatenliste vorgeschlagen. |
etwas Neues als Skizze darstellen; entwerfen, projektieren |
Návrhářka navrhovala modely i pro známé osobnosti. | Die Designerin entwarf Modelle auch für bekannte Persönlichkeiten. |
navštěvovat |
sich zu jemandem, an einen bestimmten Ort begeben, um dort eine bestimmte Zeit zu verbringen; besuchen, aufwarten |
Každý měsíc jsme babičku navštěvovali. | Jeden Monat haben wir die Oma besucht. |
Jaká je první stránka, kterou navštěvuješ, když máš přístup k netu? | Welche Seite besuchst du zuerst, wenn du Zugang zum Internet hast? |
navštívit |
sich einmalig zu jemandem, an einen bestimmten Ort begeben; besuchen |
Navštivte nás na veletrhu. | Besuchen Sie uns auf der Messe. |
O víkendu jsme babičku navštívili. | Am Wochenende haben wir die Oma besucht. |
naznačit |
mit einem Zeichen oder einer Geste etwas zu erkennen geben; anzeichnen, anzeigen, markieren, kennzeichnen, bezeichnen, andeuten |
Monika naznačila rty slovo kurva. | Monika deutete mit den Lippen das Wort Hure an. |
etwas indirekt mitteilen, durchblicken lassen; andeuten, skizzieren, auf etwas schließen lassen, auf etwas hindeuten |
První reakce naznačily, že to byl pro sféru byznysu dobrý tah. | Erste Reaktionen ließen darauf schließen, dass das für den Business-Bereich ein richtiger Schritt war. |
naznačovat |
mit einem Zeichen oder einer Geste etwas zu erkennen geben; anzeichnen, anzeigen, markieren, kennzeichnen, bezeichnen, andeuten |
„Mark zastavuje nad prázdnou, volnou dálnicí a s úsměvem naznačuje oběma mladým lidem, aby ho následovali.“ | Mark stoppt an der leeren, freien Autobahn und mit einem Lächeln zeigt er den beiden jungen Leuten an, ihm nachzufolgen. |
etwas indirekt mitteilen, durchblicken lassen, auf etwas anspielen; andeuten, skizzieren, auf etwas schließen lassen, auf etwas hindeuten |
Jeho reakce naznačuje, že o všem věděl předem. | Seine Reaktion deutet darauf hin, dass er von allem im Vorhinein gewusst hat. |
nazvat |
einen Namen geben; benennen, nennen |
Nazvali dítě po matce jménem Marie. | Sie nannten das Kind nach der Mutter mit dem Namen Maria. |
das richtige Wort zuordnen; bezeichnen, rufen, sagen |
„A nazval Bůh světlo dnem, a tmu nazval nocí.“ | Und Gott nannte das Licht Tag und die Finsternis nannte er Nacht. |
nazývat |
jemandem oder etwas einen bestimmten Namen geben; nennen, benennen |
Žalobce účtoval žalované v průběhu své spolupráce se zbylými společníky k úhradě částky, které nazýval licenčními poplatky. | Der Kläger verrechnete der Beklagten im Laufe seiner Zusammenarbeit mit den übrigen Gesellschaftern zu zahlende Beträge, die er Lizenzgebühren nannte. |
nechat |
nicht in ein Geschehen, eine Tätigkeit eingreifen; lassen, sein lassen |
Nechej ho, ať si rozhodne sám. | Lass ihn, er soll sich selbst entscheiden. |
Co jste, hasiči, co jste dělali, že jste nám ty pivovary shořet nechali? | Was habt ihr, ihr Feuerwehrleute denn gemacht, dass ihr unsere Brauereien abbrennen habt lassen? |
jemanden oder etwas alleine lassen; lassen |
Nechal děti doma. | Er ließ die Kinder zu Hause. |
aufhören etwas zu tun, aufhören Interesse zu zeigen; lassen, ablassen |
Nech všeho a pojď se podívat. | Lasse alles und komme nachschauen. |
etwas hinter sich lassen; lassen, zurücklassen |
Nechal nám tu spoustu práce. | Er hat uns hier eine Menge Arbeit zurückgelassen. |
etwas vergessen; lassen, vergessen |
Nechala peněženku v práci. | Sie ließ die Geldtasche in der Arbeit. |
etwas aufbewahren, deponieren; lassen |
Nechal kabát na věšáku. | Er ließ den Mantel am Haken hängen. |
jemandem nichts nehmen; lassen |
Nechali mu všechno, co má. | Sie ließen ihm alles, was er hat. |
bewirken, dass jemand etwas macht; lassen |
Památkový úřad nechal obec na její náklady opravit celý objekt. | Das Denkmalamt ließ die Gemeinde auf deren Kosten das ganze Objekt renovieren. |
jemanden etwas entscheiden lassen, ohne ihn zu beeinflussen; überlassen |
Nemůžeme to nechat odborníkům? | Können wir das nicht den Fachleuten überlassen? |
nechávat |
nicht in ein Geschehen, eine Tätigkeit eingreifen; lassen, sein lassen |
Nikdy nenechávám dveře své kanceláře otevřené. | Ich lasse die Türe zu meinem Büro nie offen. |
jemanden oder etwas alleine lassen; lassen |
Nenechávejte stroj během obrábění bez dozoru. | Lassen Sie die Maschine während der Bearbeitung nicht unbeaufsichtigt. |
Nenechávejte mobil na viditelném místě v zaparkovaném autě. | Lassen Sie im geparkten Auto das Handy nicht für jeden sichtbar liegen. |
aufhören etwas zu tun, aufhören Interesse zu zeigen; (sein) lassen, ablassen |
Kohouti nechávají zápasu, jeden klesá k zemi. | Die Hähne lassen den Kampf sein, einer fällt zu Boden. |
bewirken, dass jemand etwas macht; lassen |
„Zámek má i vlastní víno, které nechává vyrábět na Moravě.“ | Das Schloss hat auch einen eigenen Wein, den es in Mähren herstellen lässt. |
etwas entscheiden lassen, ohne es beeinflussen zu wollen; überlassen |
Mohl byste být iniciativní a nenechávat všechno jen na mně. | Sie könnten die Initiative ergreifen und nicht alles nur mir überlassen. |
nemuset |
negierte Form des Verbs muset |
nicht sehr gern haben; (jemandem) nicht besonders liegen |
„Existují písničky, které má rád interpret, zatímco publikum je moc nemusí. A naopak jsou písně, které miluje publikum, ale zpěvák je moc rád nemá.“ | Es gibt Lieder, die der Interpret gern hat, während sie dem Publikum nicht besonders liegen. Auf der anderen Seite gibt es Lieder, die das Publikum liebt, aber der Sänger hat sie nicht besonders gern. |
nést |
sich bewegen und etwas halten; tragen |
Žena nese tašku. | Die Frau trägt eine Tasche. |
mit etwas kommen; bringen |
Nesu vám dobrou zprávu. | Ich bringe ihnen eine gute Nachricht. |
etwas in einer bestimmten Lage halten, stützen; tragen |
Krov nese střechu. | Der Dachstuhl trägt das Dach. |
etwas hervorbringen (Nutzen, Gewinn); bringen, tragen, Eier: legen |
Slepice nese vejce. | Das Huhn legt Eier. |
Tento strom nenese plody. | Dieser Baum trägt keine Früchte. |
Práce nese užitek. | Arbeit trägt Früchte. |
in bestimmten Wortkombinationen: tragen |
Za to nenesu odpovědnost. | Dafür trage ich keine Verantwortung. |
mit etwas versehen sein (Namen); tragen |
Listina nese pečeť. | Die Urkunde trägt ein Siegel. |
Náměstí nese jméno Karla IV. | Der Platz trägt den Namen Karl IV. |
ničit |
bewirken, dass etwas oder jemand nicht mehr existiert oder funktioniert; vernichten, zerstören, ruinieren |
Pozoroval vandaly, jak ničí v parku lavičky. | Er beobachtete Vandalen, wie sie Parkbänke zerstören. |
nosit |
mit Unterstützung seines Körpers (durch Fassen) etwas oft oder wiederholt an einen anderen Ort transportieren; tragen |
Celý náklad pak postupně nosili v batozích na horskou chatu. | Die ganze Last trugen sie dann nach und nach in Rucksäcken zur Berghütte. |
etwas oft oder wiederholt am Körper anhaben (Kleidung); tragen |
Celé léto nosím vždy jenom tričko. | Den ganzen Sommer trage ich immer nur ein T-Shirt. |
nutit |
(jemanden gegen seinen Willen) nachdrücklich zu etwas auffordern; zwingen, dringen, drängen, nötigen |
Nenuťte mě, abych vám řekl, co si opravdu myslím. | Zwingen Sie mich nicht, Ihnen zu sagen, was ich mir wirklich denke. |
Domácí vstal, podal starému nájemníku přívětivě ruku a nutil ho, aby usedl. | Der Hausherr stand auf, reichte dem alten Mieter freundlich die Hand und drängte ihn, sich zu setzen. |
Nejstarší syn se velmi zadlužil a byl nucen zámek prodat. | Der älteste Sohn verschuldete sich stark und war gezwungen, das Schloss zu verkaufen. |
jemandem etwas mit Nachdruck anbieten, was beim Betroffenen aber auf Ablehnung stoßen wird; aufdrängen, aufzwingen |
Prodavačka mužovi ty květiny vyloženě nutila. | Die Verkäuferin hat dem Mann die Blumen förmlich aufgezwungen. |
obávat se |
ein unangenehmes Gefühl haben, in Erwartung von etwas, das Angst macht; sich vor etwas/jemandem fürchten, etwas befürchten |
Obávám se, že přijdu pozdě. | Ich fürchte, dass ich zu spät kommen werde. |
voll Sorge sein; um etwas in Sorge sein, um etwas besorgt sein, bangen |
Rakouský student se obával o bezpečnost dat. | Ein österreichischer Student war um die Sicherheit der Daten besorgt. |
obdivovat |
etwas oder jemanden als außergewöhnlich betrachten; bewundern, bestaunen |
„Ve třídě ho spíš obdivovaly holky a někteří spolužáci tak nějak záviděli.“ | In der Klasse haben ihn vielmehr die Mädchen bewundert und manche Mitschüler haben ihm das irgendwie missgönnt. |
obědvat |
eine Mahlzeit am Mittag einnehmen; mittagessen |
Teď jdu obědvat. | Ich gehe jetzt mittagessen. |
Kam v Praze chodíte nejraději obědvat? | Wohin gehen Sie in Prag am liebsten zum Mittagessen? |
Obědvám pizzu a lehký salát. | Ich esse (gerade) Pizza und einen leichten Salat zu Mittag. |
obejít |
(mit den Beinen) sich um etwas herum bewegen; herumgehen um +Akkusativ, eine Runde/einen Rundgang um (Akkusativ) machen |
Sešel po schodech dolů a obešel dům až k zadnímu vchodu. | Er stieg die Treppe hinab und ging um das Haus bis zum Hintereingang. |
Nikde není třeba chodit daleko, neboť i největší ostrov není delší než pět kilometrů a dá se obejít za méně než dvě hodiny. | Man muss nirgends weit gehen, denn auch die größte Insel ist nicht länger als fünf Kilometer und man kann sie in weniger als zwei Stunden umrunden. |
etwas (das hinderlich ist) aus dem Weg gehen; ausweichen +Dativ, umgehen +Akkusativ |
Existují překážky, jež prakticky nelze obejít. | Es existieren Hindernisse, die man praktisch nicht umgehen kann. |
der Reihe nach einige Orte oder Personen zu einem bestimmten Zweck besuchen; (der Reihe nach) besuchen, aufsuchen, abschreiten, gehen durch +Akkusativ |
Lékař ještě obejde své ležící pacienty a má volno. | Der Arzt besucht noch seine bettlägerigen Patienten und hat frei. |
etwas komplett umschließen, etwas Negatives erfahren; überlaufen |
Ženu obešla hrůza a studený pot jí vyvstal na čele. | Die Frau überlief das Grauen und der Schweiß trat ihr auf die Stirn. |
Ženu obešla hrůza a studený pot jí vyvstal na čele. | Der Frau graute und der Schweiß trat ihr auf die Stirn. |
obejít se |
ohne etwas/jemanden sein können, keinen Bedarf von etwas/jemanden haben; entbehren, auskommen, zurechtkommen, abgehen, davonkommen |
Bez kvalitního technického a technologického vybavení se dnes dobrá škola neobejde. | Ohne hochwertige technische und technologische Ausstattung kommt eine gute Schule heute nicht aus. |
Nehoda se obešla bez zranění. | Der Unfall ging ohne Verletzungen ab. |
Cestující se naštěstí obešli bez zranění. | Die Reisenden sind glücklicherweise ohne Verletzungen davongekommen. |
obejmout |
den Arm, die Arme um den Körper eines Anderen schlingen; umarmen, umfangen, umfassen, in die Arme schließen |
Taky máte možná někdy chuť lidi obejmout za to, jací jsou. | Vielleicht haben Sie auch manchmal Lust, Menschen deswegen zu umarmen, wie sie eben sind. |
obětovat |
ein Opfer bringen; opfern, darbringen |
Naši pohanští předkové obětovali mnoha bohům. | Unsere heidnischen Vorfahren opferten den Göttern vieles. |
auf etwas Wertvolles verzichten; opfern, hingeben |
Vědci jeho typu dokáží obětovat práci vše. | Wissenschafter seines Typs sind im Stande, der Arbeit alles zu opfern. |
objednat |
eine Bestellung durchführen; bestellen |
„Usadí se, vedle sebe postaví příruční kufřík, objednají si jídlo a pití a nahlas klábosí, aby to slyšel i personál restaurace.“ | Sie setzen sich nieder, stellen das Handgepäck neben sich, bestellen Speisen und Getränke und schwatzen lautstark, damit es auch das Personal des Restaurants hört. |
zu einem amtlichen Besuch, Arbeitsbesuch und Ähnlichem einladen/vorladen; bestellen |
Zubní lékař objednal pacienta na osmou hodinu. | Der Zahnarzt bestellte den Patienten für acht Uhr. |
objednat se |
den Besuch bei jemandem vormerken lassen; sich anmelden |
Objednat se můžete telefonicky zavoláním nebo SMS zprávou. | Anmelden können Sie sich telefonisch oder per SMS. |
objednat si |
für sich eine Bestellung aufgeben; sich etwas bestellen |
Manžel si objednal burger, syn svíčkovou, dcera vegetariánskou pizzu, já těstoviny s mořskými plody. | Der Gatte bestellte sich einen Burger, der Sohn einen Lendenbraten, die Tochter eine vegetarische Pizza und ich Teigwaren mit Meeresfrüchten. |
objevit |
etwas unerwartet finden, eine Entdeckung machen; entdecken |
Děti objevily ztracenou želvičku pod skříní. | Die Kinder entdeckten die verloren gegangene Schildkröte unter dem Schrank. |
Objevil jsem to tam, kde bych to nečekal. | Ich habe es dort entdeckt, wo ich es nicht erwartet hätte. |
objevit se |
sich plötzlich zeigen; erscheinen, auftauchen, sichtbar werden |
Najednou se vedle nás objevilo hned několik toulavých koček. | Plötzlich erschienen neben uns gleich einige streunende Katzen. |
Na obzoru se objevila duha. | Am Horizont tauchte ein Regenbogen auf. |
Manželka i já doufáme, že tentokrát se objevíš. | Meine Frau und auch ich hoffen, dass du dieses Mal erscheinen wirst. |
objevovat |
auf etwas stoßen, das noch nicht bekannt war; entdecken |
YouTube umožňuje objevovat, sledovat a sdílet videa. | YouTube ermöglicht es, Videos zu entdecken, anzusehen und mit anderen zu teilen. |
objevovat se |
zum Vorschein kommen, sichtbar werden; erscheinen, auftauchen, sich zeigen, sich abzeichnen |
V zimě odtéká voda, jezero se stává mělkým a objevuje se na něm spousta ostrovů. | Im Winter fließt Wasser ab, der See wird seicht und es erscheinen darin viele Inseln. |
V průběhu následujícího století se objevují padělky zejména v Itálii a Německu. | Im Verlauf des folgenden Jahrhunderts tauchen Fälschungen auf, besonders in Italien und Deutschland. |
obléct |
jemandem ein einzelnes Kleidungsstück oder die gesamte Kleidung anlegen; anziehen, ankleiden |
Obleču Klárce ty nové šatičky, moc jí sluší. | Ich werde Klara das neue Kleidchen anziehen, es steht ihr sehr gut. |
dafür sorgen, dass jemand mit Kleidung versorgt wird; kleiden, anziehen |
Musel jsem ho obléct, protože se nebyl schopen o sebe postarat. | Ich musste ihn anziehen, da er nicht fähig war, für sich zu sorgen. |
obléct si |
sich mit einem Kleidungsstück bedecken; anziehen, sich etwas anziehen |
Věra se nemůže rozhodnout, co by si měla obléct. | Vera kann sich nicht entscheiden, was sie anziehen soll. |
oblékat |
jemanden ein einzelnes Kleidungsstück oder die gesamte Kleidung anlegen; anziehen, ankleiden |
Jak oblékat děti v zimě? | Wie zieht man Kinder im Winter an? |
Matka jí oblékla teplý kabát. | Die Mutter hat ihr einen warmen Mantel angezogen. |
dafür sorgen, dass jemand mit Kleidung versorgt wird; kleiden |
Obléká a živí několik sirotků. | Er kleidet und ernährt einige Waisenkinder. |
jemanden mit der nötigen Kleidung ausstatten; ankleiden |
Nike na mistrovství světa 2011 oblékal hokejistu Reného Vydareného. | Nike hat bei der Weltmeisterschaft 2011 den Eishockejspieler René Vydarený eingekleidet. |
oblékat se |
sich ankleiden; Kleidung anziehen |
Šla do pokoje a oblékala se. | Sie kam ins Zimmer und zog sich an. |
Myla, oblékala se a jedla během pauz. | Sie badete, zog sich an und speiste in den Pausen. |
sich in einer bestimmten Art und Weise kleiden |
Kdysi jsem se oblékala jako skejťačka, protože můj přítel byl tanečník breakdance. | Ich war mal wie eine Skateborderin angezogen, weil mein Freund Breakdancer war. |
oblékat si |
sich ein Kleidungsstück anziehen, etwas überziehen |
„‚Pěkně se prospi‘, říká mi. A já spím. Vzbudí mě přesně ve dvě třicet. Zatímco vstávám a oblékám si kabát, šálu, rukavice a čepici, dívka jen mlčky pije kávu.“ | ‚Schlaf dich gut aus‘, sagt sie mir. Und ich schlafe. Sie weckt mich um halb drei pünktlich. Wenn ich aufstehe und den Mantel, Schal, die Handschuhe und die Mütze anziehe, trinkt das Mädchen schweigend ihren Kaffee. |
Co si oblékáte na štědrovečerní večeři? | Was ziehen Sie sich zum Essen am Heiligabend an? |
obléknout se |
sich für einen bestimmten Zweck oder Anlass anziehen |
Obléknu se a půjdu ven. | Ich werde mich anziehen und nach draußen gehen. |
Často se stává, že se oblékneme nějak špatně. | Oft geschieht es, dass wir uns irgendwie falsch anziehen. |
Oblékla se do lehoučkých dívčích koktejlových šatů. | Sie war in ein luftiges, mädchenhaftes Cocktailkleid gekleidet. |
oblíkat |
Napřed oblíkla děti. | Zuerst hat sie die Kinder angezogen. |
oblíkat si |
sich ein Kleidungsstück anziehen, überziehen |
Oblíkám si kalhoty a jedu. | Ich ziehe mir jetzt die Hose an und fahre los. |
obracet |
die Ausrichtung so ändern, dass eine vorher unsichtbare Seite des Objekts/Subjekts sichtbar wird; wenden, drehen, umdrehen, umkehren, Seite umblättern, Seite umschlagen |
„Ano, v listopadu se má obracet a kypřit půda.“ | Ja, im November ist die Erde zu wenden und aufzulockern. |
eine gewisse Richtung oder Orientierung geben; den Blick/die Augen/die Aufmerksamkeit richten |
Dcera obrací oči v sloup, protože vidí, že vyučování se mnou nebude žádná procházka růžovou zahradou. | Die Tochter verdreht die Augen, da sie sieht, dass der Unterricht mit mir kein Honiglecken sein wird. |
„ hleděl jsem tím vědomě obracet pozornost k filozofii francouzské a anglické .“ | damit bemühte ich mich bewusst, die Aufmerksamekit auf die französische und englische Philosophie zu richten . |
eine Änderung der örtlichen Lage bewirken; umlenken, wenden, umkehren, kippen |
Ohromné vlny obracely loď na bok. | Riesige Wellen ließen das Boot zur Seite kippen. |
stark verändern; verwandeln (in), jemanden bekehren |
„Ale Filip mluvil tak pěkně a tak do srdce, a přitom koukal na ni tak poctivě, že mu ráda uvěřila a pak i starého na víru obracet začala.“ | Aber Philipp sprach so nett so herzerwärmend und blickte sie dabei so rechtschaffen an, dass sie ihm gerne Glauben schenkte und dann anfing auch den Alten zum Glauben zu bekehren. |
obracet se |
die Lage/Stellung zur entgegengesetzten Seite ändern; sich wenden, (sich) drehen, sich umdrehen, sich umkehren |
Můžete se obrátit na břicho? | Können Sie sich auf den Bauch drehen? |
sich in eine andere, entgegengesetzte Richtung begeben, die Bewegungsrichtung ändern; sich umdrehen, kehrtmachen |
Vítr se obrací na východ. | Der Wind dreht nach Osten. |
|spr=cs}} sich ändern; sich wenden, Wetter: umschlagen |
Markovi došlo, že situace se obrací v jeho neprospěch. | Markus ist es klar geworden, dass sich die Situation zu seinen Ungunsten ändert. |
|spr=cs}} jemanden ansprechen, kontaktieren; sich wenden, herantreten |
Když má paní učitelka nějaký problém s počítačem, obrací se většinou na mě, já to vyřeším a ona mi za to samozřejmě poděkuje. | Wenn die Frau Lehrerin irgendein Problem mit dem Computer hat, wendet sie sich meistens an mich, ich löse es und sie ist mir natürlich dafür dankbar. |
|spr=cs}} einen gegenteiligen Verlauf einnehmen; sich wenden, sich kehren (gegen) |
„První místopředseda Evropské komise Frans Timmermans uvedl: ›Nedávné teroristické útoky ukázaly, jak někteří mladí Evropané podléhají ideologii smrti a destrukce, opouštějí své rodiny a přátele a obrací se proti své vlastní společnosti.‹“ | „Der Erste Vizepräsident der Europäischen Kommission Frans Timmermans erklärte dazu: ›Die jüngsten Terroranschläge haben gezeigt, wie einige junge Europäer einer Ideologie von Tod und Zerstörung verfallen sind, sich von ihren eigenen Familien und Freunden losgesagt und gegen unsere Gesellschaft gewandt haben.‹“ |
obrat |
etwas von etwas entfernen; pflücken, abnehmen, abschaben, abnagen |
Udělali obrat na místě. | Sie machten auf der Stelle eine Kehrtwendung. |
Vařené maso necháme trochu vychladnout, a pak obereme maso od kostí. | Das gekochte Fleisch lassen wir ein wenig auskühlen, und dann schaben wir das Fleisch von den Knochen. |
jemandem etwas wegnehmen; bestehlen, ausnehmen, abnehmen |
Odborníci se domnívají, že obrat k lepšímu nenastane ve stavebnictví ani letos. | Fachleute vermuten, dass eine Wende zum Besseren im Bauwesen auch dieses Jahr nicht eintreten wird. |
Lupiči obrali cestující ve vlaku o všechny peníze. | Die Banditen nahmen den Reisenden im Zug alles Geld ab. |
feststehende Folge von Wörtern, die einen bestimmten Sinn ergibt; Wendung, Redewendung |
Neberte to doslova, to byl jen takový obrat. | Nehmen Sie das nicht wörtlich, das war nur so eine Redewendung. |
Gesamtwert der Waren oder Dienstleistungen, die in einem gewissen Zeitraum verkauft werden; Umsatz |
Roční obrat této firmy dosáhl předloni téměř 7 milionů dolarů. | Die Firma erzielte im vorletzten Jahr einen Jahresumsatz von fast 7 Millionen Dollar. |
obrátit |
obrátit něco/někoho: die Ausrichtung so ändern, dass eine vorher unsichtbare Seite des Objekts/Subjekts sichtbar wird; wenden, drehen, umdrehen, umkehren, Seite: umblättern, Seite: umschlagen |
Řízek obrátíme, lehce osolíme a opepříme. | Wir drehen das Schnitzel um, salzen und pfeffern es ein wenig. |
eine gewisse Richtung oder Orientierung geben; den Blick/die Augen/die Aufmerksamkeit richten |
Obrátil pohled na svého syna a usmál se. | Er richtete den Blick auf seinen Sohn und schmunzelte. |
die Richtung einer Bewegung in die entgegengesetzte ändern; umlenken, wenden, umkehren |
Obrátila auto a vyrazila opačným směrem. | Sie wendete das Auto und schlug die entgegengesetzte Richtung ein. |
stark verändern; verwandeln, jemanden bekehren |
Zemětřesení obrátilo město v prach a popel. | Das Erdbeben legte die Stadt in Schutt und Asche. |
obrátit se |
die Lage/Stellung zur entgegengesetzten Seite ändern; sich wenden, (sich) drehen, sich umdrehen, sich umkehren |
Když šla Eva s kufrem na nádraží, několik lidí se za ní obrátilo. | Als Eva mit dem Koffer zum Bahnhof ging, drehten sich einige Leute nach ihr um. |
sich in eine andere, entgegengesetzte Richtung begeben, die Bewegungsrichtung ändern; sich umdrehen, kehrtmachen |
Tanky se obrátily směrem na město. | Die Panzer machten kehrt Richtung Stadt. |
|spr=cs}} sich ändern; sich wenden, Wetter: umschlagen |
„Jeho styl je mladicky ironický, příběhy často začínají banálně a pak se v nestřeženém okamžiku zvrtnou a obrátí se v absurdní, dramatickou nebo velmi komickou situaci.“ | Sein Stil weist eine jugendliche Ironie auf, seine Geschichten beginnen oft banal, sie stellen sich in einem unbewachten Augenblick auf den Kopf und verwandeln sich in eine absurde, dramatische oder sehr komische Situation. |
Bouře rychle nabývala na síle, nejdříve se zdržovala v severovýchodní části zálivu, poté se obrátila na severozápad. | Der Sturm gewann schnell an Stärke, blieb zuerst im nordöstlichen Teil der Bucht und wandte sich dann nach Nordwesten. |
|spr=cs}} jemanden ansprechen, kontaktieren; sich wenden, herantreten |
Děkujeme Vám, že jste se na nás s důvěrou obrátili. | Wir danken Ihnen, dass Sie sich vertrauensvoll an uns wandten |
|spr=cs}} einen gegenteiligen Verlauf einnehmen; sich wenden, sich kehren (gegen) |
Lest se obrátila proti jejím zosnovatelům. | Die List wandte sich gegen deren Verursacher. |
|spr=cs}} religiös/spirituell werden, mit dem Sündigen aufhören; sich bekehren |
Podle bývalé diktátorovy milenky se Fidel Castro před smrtí obrátil k Bohu. | Laut der ehemaligen Geliebten des Diktators kehrte Fidel Castro vor seinem Tod zu Gott. |
Zřejmě nejslavnějším konvertitou dějin křesťanství je svatý Augustin, který se obrátil poté, co se za to jeho matka Monika dlouhé roky modlila. | Der wohl berühmteste Konvertit in der Geschichte des Christentums ist Augustinus von Hippo, der sich bekehrte, nachdem seine Mutter Monika darum viele Jahre lang gebetet hatte. |
obsadit |
einen Platz sitzend einnehmen; besetzen, belegen |
Když nastoupíte, nad sedadlem, na které je prodána místenka, je zasunut lístek, odkud kam je místo obsazeno. | Wenn Sie einsteigen, ist über dem Sitzplatz, für den eine Platzkarte verkauft worden ist, ein kleiner Zettel eingeschoben, für welchen Streckenabschnitt der Platz belegt ist. |
einen Ort, eine Stelle anders als sitzend einnehmen (Rolle, Spieler, Arbeitsstelle, Funktion); besetzen, belegen |
Dokázala se ještě vzpamatovat a obsadit druhé místo. | Sie konnte sich noch aufraffen und den zweiten Platz belegen. |
ein fremdes Gebiet mit Truppen belegen; besetzen, okkupieren |
Během několika dní se podařilo okupačním silám obsadit všechna důležitá města v zemi. | Binnen weniger Tage gelang es den Besatzungskräften alle wichtigen Städte im Land zu besetzen. |
obsahovat |
in der Regel unpersönliches Verb, zum Inhalt haben; enthalten, umfassen |
Návod k použití výrobku obsahuje také seznam záručních opraven. | Die Gebrauchsanleitung des Produkts enthält auch ein Verzeichnis der Garantie-Servicestellen. |
oceňovat |
den Preis oder Wert schätzungsweise bestimmen; schätzen, einschätzen, abschätzen, bewerten |
Dokud se ceny domů nestabilizují, nelze tyto cenné papíry spolehlivě oceňovat. | Solange die Preise der Häuser nicht stabil sind, kann man diese Wertpapiere nicht zuverlässig bewerten. |
positiv einschätzen; würdigen, bewerten, schätzen, anerkennen |
Dnešní globalizovaný trh oceňuje multikulturní lidi, kteří ovládají více jazyků. | Der globalisierte Markt von heute anerkennt multikulturelle Menschen, die mehrere Sprachen beherrschen. |
den inneren Wert, die Bedeutung beurteilen; einschätzen, werten, bewerten |
„Kdo fotografuje, kultivuje se také jako divák uměleckých děl a oceňuje vizuální estetiku.“ | Wer fotografiert, schätzt sich auch als Betrachter von künstlerischen Werken und bewertet die visuelle Ästhetik. |
ocitnout se |
unerwartet an einen bestimmten Ort gelangen, in eine bestimmte Situation gelangen; geraten, wohin kommen |
Po několikatýdenním pochodu v krutých mrazech se ocitl na pokraji svých možností. | Nach einem mehrwöchigen Marsch bei klirrender Kälte geriet er an den Rand der Verzweiflung. |
octnout se |
unerwartet an einen bestimmten Ort gelangen, in eine bestimmte Situation gelangen; geraten, wohin kommen |
Po několikatýdenním pochodu v krutých mrazech se octl na pokraji svých možností. | Nach einem mehrwöchigen Marsch bei klirrender Kälte geriet er an den Rand der Verzweiflung. |
očekávat |
an einem bestimmten Ort verharren, bis jemand oder etwas kommt oder erscheint beziehungsweise bis etwas passiert; erwarten |
Ten večer jsme očekávali hosty. | Diesen Abend erwarteten wir Gäste. |
vermuten oder hoffen, dass etwas Erwünschtes eintreten wird; erwarten |
Takový vývoj jsme neočekávali. | Eine solche Entwicklung haben wir nicht erwartet. |
někoho očekává, bereit sein (für etwas Unangenehmes); erwarten |
Provinilce očekává spravedlivý trest. | Den Schuldigen erwartet die gerechte Strafe. |
očíslovat |
etwas mit einem Nummer / mit Nummern versehen; nummerieren, durchnummerieren |
Všechna sedadla jsou očíslována, ale můžete si sednout, kdekoli je místo. | Alle Sitzplätze sind nummeriert, aber Sie können sich überall hinsetzen, wo Platz ist. |
Povinnost číslovat domy zavedl císař Josef II. a to z důvodu lepší evidence obyvatelstva pro vojenské účely. V Hradci Králové byly domy poprvé očíslovány v listopadu 1770. | Die Hausnummerierungspflicht wurde von Kaiser Joseph II. eingeführt, um die Bevölkerung zu militärischen Zwecken besser erfassen zu können. In Hradec Králové wurden die Häuser zum ersten Mal im November 1770 nummeriert. |
očkovat |
Impfstoff in jemandes Körper bringen, mit dem Ziel, ihm vor einer Krankheit zu schützen; impfen, schutzimpfen |
Máte potvrzení, že byl váš pes očkován proti vzteklině? | Haben Sie eine Bestätigung, dass Ihr Hund gegen Tollwut geimpft wurde? |
Mám se nechat očkovat, i když už jsem čínskou chřipku prodělal? | Sollte ich mich impfen lassen, wenn ich bereits die chinesische Grippe hatte? |
oddělit |
Personen oder Sachen auseinanderbringen; trennen |
Dav lidí obě sestry oddělil. | Die Menschenmenge trennte die beiden Schwestern. |
eine Sache in ihre Bestandteile zerlegen; abtrennen, trennen, scheiden |
eine Sache von einer anderen Sache abscheiden; trennen, separieren, absondern, abtrennen |
Oddělili jsme kuchyňský kout od jídelny příčkou. | Wir trennten die Küchenecke vom Esszimmer mit einer Trennwand ab. |
eine Grenze definieren, etwas durch einen Strich teilen; trennen |
Přístavek uprostřed věty musí být z obou stran oddělen čárkami. | Ein Beisatz inmitten eines Satzes muss an beiden Seiten mit Kommas getrennt werden. |
odebrat |
etwas von einem Ort nehmen, wo sich davon mehr befindet; wegnehmen, abnehmen, entnehmen |
Z každé hromádky karet odeberte náhodně dvě. | Entnehmen Sie jedem Kartenstapel zwei beliebige Karten. |
odebrat + Dativ: jemandem etwas nicht länger geben; entziehen, aberkennen, abnehmen |
Soudním rozhodnutím byly děti odebrány rodičům. | Per Gerichtsbeschluss wurden die Kinder den Eltern abgenommen. |
odebrat se |
einen Ort aufsuchen; sich begeben, gehen |
„Večer se přehoupl v noc a za zvuku písní cikád v korunách pinií a palem jsme se odebrali ke spánku v domě pro hosty.“ | Die Nacht verdrängte den Abend und beim Gesang der Zikaden in den Kronen der Pinien und Palmen begaben wir uns im Gästehaus zu Bett. |
odehrát se |
ablaufen eines bestimmten Vorgangs; sich abspielen, sich ereignen, vorgehen |
Odehrálo se to před hodinou matematiky na gymnáziu před víc než čtyřiceti lety. | Es spielte sich vor der Mathematikstunde am Gymnasium vor mehr als vierzig Jahren ab. |
odejít |
sich zu Fuß von etwas entfernen; weggehen, fortgehen, gehen |
Rozloučil se s nimi a odešel. | Er verabschiedete sich von ihnen und ging. |
Pomalu nabyl přesvědčení, že jeho milovaná odešla navždy. | Er gelangte langsam zur Überzeugung, dass seine Geliebte für immer fortgegangen ist. |
einer Gruppe oder Institution fernbleiben; gehen |
Jejich kolegyně nedávno odešla na mateřskou dovolenou. | Ihre Kollegin ging vor kurzem in den Mutterschaftsurlaub. |
abgesendet werden; abgehen |
Telegram odešel ještě týž den. | Das Telegramm ging noch am selben Tag ab. |
sein Leben beenden, in die Ewigkeit eingehen; verlassen, von uns gehen |
Dnes je tomu již rok, co odešel náš milovaný otec. | Heute ist es schon ein Jahr her, dass unser geliebter Vater von uns gegangen ist. |
{{ugs.|:}} aufhören zu funktionieren; kaputtgehen, eingehen |
Musím dát auto do opravy, odešlo mi ložisko v motoru. | Ich muss das Auto zur Reparatur geben, ein Lager im Motor ist kaputtgegangen. |
odevzdat |
jemandem etwas geben, der es haben soll oder verlangt; abgeben, abliefern |
Plné moci a výpisy z obchodního rejstříku, popřípadě jejich ověřené kopie se při prezenci odevzdají. | Die Vollmachten und die Auszüge aus dem Handelsregister, beziehungsweise ihre beglaubigten Kopien werden bei der Anwesenheitskontrolle abgegeben. |
jemandem etwas (ein Schriftstück, Schlüssel) zustellen, geben, bringen; überbringen, abgeben |
etwas/jemanden wo anvertrauen; übergeben |
Nezletilé děti odevzdal soud do péče matky. | Die minderjährigen Kinder übergab das Gericht in die Pflege der Mutter. |
odhadovat |
ein Maß, einen Wert näherungsweise bestimmen; abschätzen, überschlagen, schätzen |
Vzniklá škoda je zatím odhadována na zhruba čtvrt miliónu korun. | Der entstandene Schaden wird vorläufig auf rund eine Viertelmillion Kronen geschätzt. |
etwas beurteilen; abschätzen, einschätzen, schätzen |
Odborníci odhadují, že polovina členů vlády je pro dostavbu a polovina proti. | Fachleute schätzen, dass eine Hälfte der Regierungsmitglieder für die Fertigstellung des Baus ist und die andere Hälfte dagegen. |
odhalit |
etwas geheim Gehaltenes ausforschen; aufdecken, entdecken |
Američané odhalili síť ruských špionů díky informacím o jejich šéfa. | Die Amerikaner deckten ein Netz russischer Spione auf, dank der Informationen über ihren Chef. |
jemanden, der sich verborgen hält, ausforschen; entlarven, bloßstellen |
Díky údajům získaným technikou označovanou jako bertillonáž bylo možné odhalit recidivisty, kteří vystupovali pod falešnou identitou. | Dank der Angaben, die mit der Bertillonage-Technik gewonnen wurden, konnten Wiederholungstäter entlarvt werden, die unter falscher Identität auftraten. |
von einer Abdeckung befreien; enthüllen |
„Na Starém Městě v Praze bude odhalen pomník spisovateli Franzi Kafkovi.“ | In Staré Město in Prag wird ein Denkmal des Schriftstellers Franz Kafka enthüllt. |
den menschlichen Körper oder einen Teil davon freilegen; entblößen |
odcházet |
zu Fuß sich von einem bestimmten Ort entfernen; weggehen, abgehen, fortgehen, fortziehen |
Už odcházím pryč, nemám čas na další hovor. | Ich gehe schon weg, ich habe keine Zeit für eine weitere Unterredung. |
aufhören zu existieren; verloren gehen, sich verziehen, entschwinden, sich zurückziehen |
Zima odcházela, hlásilo se jaro. | Der Winter zog sich zurück, der Frühling kündigte sich an. |
odkládat |
etwas zur Seite legen, oder dorthin, wo es seltener verwendet resp. nicht gebraucht wird; weglegen, fortlegen, verlegen, (Kleidungsstück) ablegen |
Když víte, že nové kolo stojí 15 000 Kč a chcete ho synovi koupit za 10 měsíců k Vánocům, odkládejte každý měsíc 1 500 Kč. | Wenn Sie wissen, dass ein neues Fahrrad 15 000 CZK kostet, und Sie es ihrem Sohn in 10 Monaten zu Weihnachten kaufen möchten, dann müssen Sie jeden Monat 1 500 CZK zur Seite legen. |
entscheiden, etwas zu einem späteren Zeitpunkt durchzuführen; verlegen, verschieben, zurückstellen, aufschieben, vertagen |
Odlety byly stále odkládány kvůli zablokované startovací dráze. | Die Abflüge wurden wegen der blockierten Startbahn ständig verschoben. |
odletět |
sich mit einem Luftfahrzeug entfernen; abfliegen |
Mluvil s prezidentem minulý týden a bezprostředně poté odletěl do Budapešti. | Er sprach vergangene Woche mit dem Präsidenten und flog unmittelbar danach nach Budapest ab. |
Vögel, Insekten: sich mit Flügelschlag durch die Luft entfernen; wegfliegen, davonfliegen, fortziehen |
Holub viděl, že už nedostane ani drobeček, zvedl se a odletěl. | Die Taube sah, dass sie kein Krümelchen mehr bekommt, richtete sich auf und flog davon. |
Sache, Mensch: veranlasst sein, sich wie im Fluge zu entfernen; abspringen, wegspringen, wegfliegen, fliegen |
Školní sešit odletěl do kouta pokoje. | Das Schulheft flog in die Ecke des Zimmers. |
odložit |
etwas zur Seite legen, oder dorthin, wo es seltener verwendet oder nicht gebraucht wird; weglegen, fortlegen, verlegen, ablegen |
Odložil knihu a šel se podívat, kdo přichází. | Er legte das Buch weg und ging nachsehen, wer kommt. |
sich entscheiden, etwas zu einem späteren Zeitpunkt durchzuführen; verlegen, verschieben, zurückstellen, aufschieben, vertagen |
Pokud své rozhodnutí opět odložíš, budu muset jednat já. | Wenn du deine Entscheidung wiederum aufschiebst, dann werde ich handeln müssen. |
odměnit |
jemandem etwas als Belohnung geben; belohnen, entlohnen, vergüten |
Clubcard vás odmění za malé i velké nákupy. | Die Klubkarte wird sie für kleine und auch für große Einkäufe belohnen. |
Pište nám i nadále. Nejlepší příspěvky odměníme. | Schreiben Sie uns auch weiter. Die besten Beiträge werden belohnt. |
Odměnili vás podle výkonu. | Sie wurden nach dem Leistungsprinzip entlohnt. |
Odměnili herce potleskem. | Sie belohnten die Schauspieler mit Applaus. |
odmítat |
gegen etwas Gewünschtes oder jemanden Gewünschten eingestellt sein, etwas Angebotenes nicht annehmen; ablehnen, abweisen, zurückweisen, verweigern |
Úřad práce má za povinnost ukončit výplatu podpory, případně vyřadit uchazeče z evidence, jestliže bezdůvodně odmítá nabízenou práci. | Das Arbeitsamt ist verpflichtet, die Zahlung der Unterstützung einzustellen, beziehungsweise den Antragsteller aus der Evidenz zu nehmen, falls er die angebotene Arbeit unbegründet ablehnt. |
etwas für unrichtig erklären; zurückweisen, von sich weisen |
Generální ředitel veškerá podezření odmítá. | Der Generaldirektor weist jeden Verdacht zurück. |
Banka odmítala jakékoliv podezření, že by se dopustila jakýchkoli protizákonných kroků. | Die Bank wies jedweden Verdacht von sich, dass sie irgendwelche gesetzwidrigen Schritte unternommen hätte. |
odmítnout |
gegen etwas Gewünschtes oder jemanden Gewünschten eingestellt sein, etwas Angebotenes nicht annehmen; ablehnen, abweisen, zurückweisen, verweigern |
Odmítla dokonce i moji vylepšenou nabídku. | Sie lehnte schließlich auch mein nachgebessertes Angebot ab. |
Pronajímatel odmítl podepsat nájemní smlouvu. | Der Vermieter verweigerte die Unterzeichnung des Mietvertrags. |
etwas für unrichtig erklären; zurückweisen |
Irácký ministr zahraničí odmítl obvinění z porušování podmínek příměří. | Der irakische Außenminister wies die Anschuldigung zurück, die Bedingungen des Waffenstillstands verletzt zu haben. |
odnést |
durch Tragen an einen anderen Ort (weg vom Sprecher) transportieren; wegtragen, forttragen, davontragen, wegbringen, fortschaffen, wegräumen, Geschirr: abräumen |
Žena odnese tašku k sobě domů. | Die Frau trägt die Tasche zu sich nach Hause. |
Nikdo neví dodnes, kdo to tenkrát odnes - nikdo nebyl dopaden. | Niemand weiß bis heute, wer es diesmal fortgeschafft hat - niemand wurde gefasst. |
übertragen: eine Strafe, oder eine andere negative Situation erdulden, insbesondere eine solche, die jemand anderer verschuldet hat; büßen (für), ausbaden |
A nejvíc ze všeho mne na tom štve, že ať za to může jakýkoliv z těch dvou řidičů, tak oba vyvázli v pohodě a odnesli to zase nevinní lidé. | Und am meisten verdrießt mich daran, dass, wer auch immer von diesen zwei Lenkern daran schuld ist, beide noch einmal gut davongekommen sind und dass wiederum unschuldige Menschen dafür gebüßt haben. |
odnést si |
etwas mit sich/zu sich nehmen; davontragen, wegholen, abholen, gewinnen |
„Z dětství jsem si odnesla, že zázraky jsou možné. Naučila jsem se houževnatosti a tomu, že pomocná ruka je na konci pravého ramene.“ | In der Kindheit habe ich die Erkenntnis gewonnen, dass Wunder möglich sind. Ich lernte Zähigkeit und auch das, dass sich eine helfende Hand am verlängerten Arm befindet. |
übertragen: eine Strafe, oder eine andere negative Situation erdulden, insbesondere eine solche, die jemand anderer verschuldet hat; büßen (für), ausbaden, herhalten |
Tohle jsi už tedy přehnal – to si teda odneseš. | Da hast du jetzt stark übertrieben – das wirst du nun büßen. |
odpočívat |
ausruhen, um neue Kräfte zu sammeln |
Teď tu odpočívám na gauči. | Ich erhole mich jetzt hier auf dem Sofa. |
V sobotu odpočíváme podle přikázání. | Gemäß dem Gebot ruhen wir uns am Samstag aus. |
ruhig daliegen, sich nicht bewegen |
Je možné naučit miminko odpočívat? | Ist es möglich, einem Baby beizubringen stillzusitzen? |
Vánoce se blíží a stromeček zatím odpočívá na balkoně. | Weihnachten steht bevor und der Weihnachtsbaum ruht mittlerweile auf dem Balkon. |
odpovědět |
auf eine Frage oder ein Geschehen mit Worten reagieren; antworten, beantworten, erwidern |
Naše internetová poradna odpoví na každý dotaz. | Unsere Internetberatung wird auf jede Anfrage antworten. |
anders als mit Worten auf etwas reagieren; antworten |
Na jeho kritiku odpověděli jen mlčením. | Auf seine Kritik antworteten sie bloß mit Schweigen. |
Na ohrožení krále střelcem bílý odpověděl rošádou. | Auf die Bedrohung des Königs durch den Läufer antwortete Weiß mit der Rochade. |
odpovídat |
auf eine gestellte Frage Informationen geben; antworten, entgegnen |
Na otázky vyšetřovatele obžalovaný odpovídal klidně a rozvážně. | Auf die Fragen des Ermittlers antwortete der Beklagte ruhig und überlegt. |
auf einen bestimmten Anlass reagieren; antworten, reagieren |
Řidička odpovídá jen mávnutím ruky. | Die Lenkerin antwortet nur mit einem Fuchteln der Hand. |
Rusko odpovídá na cenový strop pro obchodování s ruskou ropou, který zavedly země G7, EU a Austrálie, zákazem ropu do těchto zemí dodávat. | Russland reagiert auf die von den G7-Ländern, der EU und Australien verhängten Preisobergrenzen für russisches Rohöl mit einem Öl-Lieferverbot in diese Länder. |
die Verantwortung für etwas tragen; verantwortlich sein, verantworten |
Za kvalitu provedené práce odpovídá vedoucí směny. | Für die Qualität der durchgeführten Arbeit ist der Schichtführer verantwortlich. |
konform zu etwas sein; entsprechen, übereinstimmen |
Špatný stav mého automobilu naprosto odpovídá jeho vysokému věku. | Der schlechte Zustand meines Autos entspricht ganz seinem Alter. |
odpustit |
jemandem (wegen eines Fehlers) nicht mehr böse sein; vergeben, verzeihen |
„Chléb náš vezdejší dej nám dnes a odpusť nám naše viny.“ | Unser tägliches Brot gib uns heute und vergib uns unsere Schuld. |
bei jemandem von einer Strafe absehen; erlassen, nachsehen |
Policista sličné řidičce dokonce odpustil pokutu. | Der Polizist hat schließlich der anmutigen Lenkerin die Strafe nachgesehen. |
odrazit |
etwas mit einem Stoß in die Gegenrichtung lenken; abstoßen, wegstoßen, abschlagen, zurückschlagen |
Volejbalista odrazil soupeřův servis jen do autu. | Der Volleyballspieler schlug den Aufschlag des Gegners knapp ins Out. |
Strahlen (Licht), Wellen oder Ähnliches zurückwerfen; reflektieren, widerspiegeln, zurückstrahlen |
Návrhář chtěl vyfotit své přátele. Oni ale stáli u bicyklu, jehož reflektor odrazil světlo blesku tak nešťastně, že obličeje na fotografii vyšly úplně nezřetelné. | Der Designer wollte Fotos von seinen Freunden machen. Aber sie standen neben einem Fahrrad, dessen Reflektor das Licht des Blitzes so unglücklich zurückwarf, dass die Gesichter auf dem Foto völlig undeutlich zu erkennen waren. |
eine Gegenaktion, Abwehr einleiten; abwehren, zurückschlagen |
Účastníci kurzu se učili, jak odrazit útok na ulici. | Die Kursteilnehmer haben gelernt, wie man einen Angriff auf der Straße abwehrt. |
durch Ablehnung etwas/jemanden loswerden; zurückweisen, abweisen, von sich weisen |
„Mladá dívka se nevyhýbala ani zvídavým otázkám. »Máš přítele?« zněla jedna z nich. »Mám, bývalého sportovce,« odpověděla pohotově a hned odrazila i dalšího nápadníka, který se ptal, zda přítele nechce vyměnit. »Ne, ne, ale díky za nabídku,« zasmála se.“ | Das junge Mädchen scheute sich nicht, auch die aufdringlichen Fragen zu beantworten. »Hast du einen Freund?« fragte einer von ihnen. »Ja, ich schon, einen ehemaligen Sportler,« antwortete sie prompt und wies sofort einen anderen Bewerber ab, der sie fragte, ob sie den Freund wechseln wolle. »Nein, nein, aber danke für das Angebot,« lachte sie. |
„Před Krakovcem pobýval na Kozím hrádku a v dnešním Sezimově Ústí. I na Krakovci čelil útokům – jeden místní kněz proti němu dokonce horlil s tím, že je ještě horší hříšník než ďábel. Hus vtipně odrazil tuto kritiku s odůvodněním, že ďábel již hřeší 6605 let, zatímco on Hus jen padesát let.“ | Vor seinem Aufenthalt am Rothschloss hielt sich in der Ziegenburg und im heutigen Alttabor auf. Auch am Rothschloss wurde er angegriffen – ein örtlicher Priester eiferte gegen ihn und sagte, er sei ein schlimmerer Sünder als der Teufel. Hus wies diese Kritik scherzhaft zurück, indem er sagte, der Teufel habe für 6605 Jahre gesündigt, während er nur für fünfzig Jahre gesündigt habe. |
odrazit se |
durch einen Aufprall an ein Hindernis in eine andere Richtung gelangen; abprallen, abspringen, zurückwerfen |
Míč se odrazil od břevna přímo ke brankáři, ale proletěl mu mezi rukama a rozběhnutý útočník pak snadno zakončil. | Der Ball prallte von der Latte direkt zum Torhüter ab, flog ihm aber durch die Hände und der heranstürmende Stürmer konnte problemlos scoren. |
Řidič na mokré vozovce dostal smyk, narazil do stromu a od něj se odrazil zpět na vozovku. | Der Fahrer geriet auf nasser Fahrbahn ins Schleudern, stieß gegen einen Baum und wurde von dort auf die Fahrbahn zurückgeworfen. |
Echolokace je postup, kdy se vysílaný zvuk od předmětu odrazí zpět, kde je zachycen. | Die Echoortung ist eine Methode, wo der der abgestrahlte Schall von einem Gegenstand dorthin zurückgeworfen wird, von wo er gesendet worden ist. |
sich durch eine abstützende Bewegung in Bewegung setzen; sich abstoßen |
Mladík vylezl na zábradlí, odrazil se a skočil do řeky. | Der junge Mann kletterte auf das Geländer, stieß sich ab und sprang in den Fluss. |
Kurs koruny se odrazil od měsíčního minima. | Der Kurs der Krone hat sich vom Monatsminimum abgehoben. |
|spr=cs}} ein Bild einer Tatsache präsentieren; sich niederschlagen, sich zeigen, sich widerspiegeln |
„Absence hmyzu v přírodě má přitom dalekosáhlé následky, odrazí se kupříkladu v počtu ptáků, pro které je zásadní potravou.“ | Die Absenz von Insekten in der Natur hat dabei weitreichende Folgen, sie schlägt sich zum Beispiel in der Zahl der Vögel nieder, für die Insekten die Nahrungsgrundlage darstellen. |
odrážet |
etwas mit einem Stoß/Aufprall in die Gegenrichtung lenken; abprallen, abstoßen, wegstoßen, abschlagen, zurückschlagen |
Poté, co přišlo do člunu dalších pět lidí, odráží náš gondoliér dlouhou tyčí od břehu. | Nachdem weitere fünf Leute ins Boot gekommen waren, stößt uns der Gondoliere mit einer langen Stange vom Ufer ab. |
Benzínový motor startuje a loď odráží od břehu. | Der Benzinmotor startet und das Schiff legt ab. |
Strahlen (Licht), Wellen oder Ähnliches zurückwerfen; reflektieren, widerspiegeln, zurückstrahlen |
Hliníková fólie na zeď za radiátorem odráží teplo. | Die Alufolie an der Wand hinter dem Radiator strahlt die Wärme zurück. |
eine Gegenaktion, Abwehr einleiten; abwehren, zurückschlagen |
Chce-li si závodník na špici pole udržet své místo, musí odrážet nástupy soupeřů. | Wenn der Rennfahrer an der Spitze des Feldes seinen Platz behalten möchte, muss er das Drängen der Gegner abwehren. |
durch Ablehnung etwas/jemanden loswerden; zurückweisen, von sich weisen |
Ministr odráží nařčení svých kolegů z korupce i ze zpronevěry. | Der Minister weist die Bezichtigungen seiner Kollegen der Korruption und der Veruntreuung von sich. |
- ↑ Mladá fronta DNES, 29. 9. 1994, zitiert nach korpus.cz
- ↑ Tschechischer Wikisource-Quellentext „Pět knih Mojžíšových, Genesis“
- ↑ Mladá fronta DNES, 13. 04. 2011, zitiert nach korpus.cz
- ↑ Mladá fronta DNES vom 29. Oktober 2020
- ↑ wikisource: Karel Čapek, Kniha apokryfů/Goneril, dcera Learova
- ↑ Mladá fronta DNES vom 20. Januar 2020
- ↑ Mladá fronta DNES vom 22. Oktober 2019
- ↑ Murakami, Haruki (2008): Konec světa & Hard-boiled Wonderland. Übersetzung: Jurkovič, Tomáš. Praha: Odeon.
- ↑ wikisource: Karel Čapek, Zahradníkův rok/Zahradníkův listopad
- ↑ wikisource: Karel Čapek, Hovory s T. G. Masarykem/Škola a jiné zájmy
- ↑ wikisource: Josef Kajetán Tyl, Dva bratří, aneb český jazyk moje škoda/12. Národní báchorka, jen že se trochu těžce vypravuje
- ↑ https://ec.europa.eu/commission/presscorner/detail/cs/IP_16_2177
- ↑ https://ec.europa.eu/commission/presscorner/detail/de/IP_16_2177
- ↑ http://www.iliteratura.cz/Clanek/28899/gunzig-thomas-kuru
- ↑ Mladá fronta DNES, 27. Mai 2000, zitiert nach korpus.cz
- ↑ Mladá fronta DNES vom 2. September 2020
- ↑ Hospodářské noviny, 11. 1. 2002, zitiert nach korpus.cz
- ↑ HOSPODÁŘSKÉ NOVINY vom 21. Januar 2022
- ↑ Tschechischer Wikisource-Quellentext „Otče náš“
- ↑ Deníky Bohemia, 26. 2. 2009.
- ↑ Mladá fronta DNES, 7. 7. 2004.
- ↑ Mladá fronta DNES vom 24. April 2021