Wiktionary:Tschechisch/Beispielwörterbuch/Verben/Seite 8

Hallo, Sie haben hier nach der Bedeutung des Wortes Wiktionary:Tschechisch/Beispielwörterbuch/Verben/Seite 8 gesucht. In DICTIOUS findest du nicht nur alle Wörterbuchbedeutungen des Wortes Wiktionary:Tschechisch/Beispielwörterbuch/Verben/Seite 8, sondern erfährst auch etwas über seine Etymologie, seine Eigenschaften und wie man Wiktionary:Tschechisch/Beispielwörterbuch/Verben/Seite 8 in der Einzahl und Mehrzahl ausspricht. Hier finden Sie alles, was Sie über das Wort Wiktionary:Tschechisch/Beispielwörterbuch/Verben/Seite 8 wissen müssen. Die Definition des Wortes Wiktionary:Tschechisch/Beispielwörterbuch/Verben/Seite 8 wird Ihnen helfen, beim Sprechen oder Schreiben Ihrer Texte präziser und korrekter zu sein. Wenn Sie die Definition vonWiktionary:Tschechisch/Beispielwörterbuch/Verben/Seite 8 und die anderer Wörter kennen, bereichern Sie Ihren Wortschatz und verfügen über mehr und bessere sprachliche Mittel.

Abkürzungen Adjektive Adverbien Buchstaben Grußformeln Interjektionen Konjunktionen Kontraktionen Numeralia Partikeln Pronomina Präfixe Präpositionen Redewendungen Sprichwörter Substantive Suffixe Verbaladjektive Verben Wortverbindungen Zahlzeichen
Seite: abdikovat-čundrovat, čurat-házet, hlásit-lhát, líbat-natáhnout se, natočit-odrážet, odsoudit-podívat se, podléhat-poznamenat, poznat-přenést se, přepadnout-rozcuchat se, rozdělit-snížit se, snižovat-tradovat, tradovat se-utíkat, utkat-vyjadřovat, vyjet-vzít, vzít se-zaujmout, zaútočit-zvolat, zvolit-žvýkat

poznat
durch die Sinne oder den Verstand Kenntnis von etwas oder über jemanden erlangen, Bekanntschaft machen; kennenlernen, erkennen
Teprve později jsem poznal, že jsem se spletl.Erst später habe ich erkannt, dass ich mich geirrt habe.
Reginu jsem poznal v zimě a na jaře byla svatba.Regina lernte ich im Winter kennen und im Frühling war Hochzeit.
mit etwas im Leben Bekanntschaft machen; erleben, erkennen
Skutečnou sílu touhy po čisté pravdě poznáme až v okamžiku tragédie.Die wirkliche Kraft der Sehnsucht nach der reinen Wahrheit erleben wir erst im Augenblick der Tragödie.
etwas oder jemanden identifizieren; erkennen, herausfinden, feststellen
Hned jsemnepoznal; to bude asi tím plnovousem, který jsi dřív nenosil.Ich erkannte dich nicht gleich; bestimmt wegen dieses Vollbartes, den du früher nicht getragen hast.
poznávat
Kenntnis von etwas oder von jemandem erlangen; kennen, erkennen, erfahren
Jaké byly chartistky mohou diváci České televize poznávat od 7. ledna.Wie die Chartistinnen waren, können die Zuseher des Tschechischen Fernsehens ab 7. Januar erfahren.
eine Übereinstimmung laut bisherigem Wissen feststellen; erkennen
Poznávám matčin rukopis.Ich erkenne Mutters Handschrift.
etwas mit den Sinnen erfahren; erleben, durchmachen, mitmachen
Nová metoda vede studenty k experimentům, kterými poznávají na vlastní kůži, nikoliv z teorie zprostředkované učitelem, co se stane, když něco učiní.Die neue Methode führt die Studenten zu Experimenten, bei denen sie auf eigene Haut erleben, und nicht aus der vom Lehrer vermittelten Theorie, was passiert, wenn sie etwas tun.
pozorovat
mit den Augen etwas konzentriert verfolgen; beobachten, ansehen, betrachten
Přípravy rakety k odletu pozorovaly tisíce diváků.Tausende Zuschauer beobachteten die Vorbereitungen zum Start der Rakete.
die Aufmerksamkeit auf etwas richten; beobachten, merken, registrieren, mitbekommen
U mužů pozorujeme, hlavně ve vyspělých zemích, pokles počtu a kvality spermií.Bei Männern beobachten wir, vor allem in den Industrieländern, einen Rückgang bei Anzahl und Qualität der Spermien.
etwas konzentriert verfolgen, um Erkenntnisse zu erlangen; beobachten, begutachten
Lidé po staletí pozorovali Slunce, měsíční fáze, průběh ročních období a předávali si svá pozorování.Die Menschen beobachteten über Jahrhunderte hinweg die Sonne, die Mondphasen und den Jahreszeitenverlauf und gaben ihre Beobachtungen weiter.
pozvat
jemand zu einem Besuch oder einer Teilnahme auffordern; einladen
Chcete pozvat holku na rande?Ihr wollt ein Mädchen zu einem Rendezvous einladen?
Charita pozvala veřejnost.Die Caritas lud die Öffentlichkeit ein.
jemanden zum Betreten eines Büros, Raums auffordern; bitten, hereinbitten
Majitelé nás pozvali na chvilku dovnitř.Die Eigentümer baten uns für einen Moment herein.
požádat
an jemanden ein Ersuchen um etwas richten; bitten, ersuchen
Uživatel, který dosud není registrován, může požádat o registraci.Ein Benutzer, der bislang noch nicht registriert ist, kann um Registrierung ersuchen.
požadovat
eine dringende Bitte äußern; fordern, verlangen, einfordern, amtlich: beantragen
Evropský soud požaduje další informace o regulovaném nájemném.Der Europäische Gerichtshof verlangt weitere Informationen über die regulierte Miete.
pracovat
eine Tätigkeit verrichten, um ein bestimmtes Ziel zu erreichen; arbeiten
Včera jsme pracovali dlouho do noci.Gestern haben wir bis lange in die Nacht gearbeitet.
Pracuji, nerušte mě!Ich arbeite, stört mich nicht.
einen Anstellung, Beschäftigung haben; arbeiten
Pracuje jako skladník.Er arbeitet als Lagerverwalter.
regelmäßig in Funktion sein (Maschine, Organ); arbeiten, funktionieren
Ten stroj pracuje, jak má.Diese Maschine arbeitet so, wie sie soll.
prát
mit Hilfe von Wasser Schmutz/Verunreinigungen aus etwas (meist Wäsche) entfernen; waschen, spülen
Prádlo mi pere maminka.Mutter wäscht mir die Wäsche.
pravit
mit Worten bekannt geben, erzählen; sagen, mitteilen
Tak pravil Zarathustra.Also sprach Zarathustra.
Pověst praví, že svůj název odvozuje od tvrze.Die Sage erzählt, dass sein Name von der Bezeichnung einer Festung abgeleitet ist.
Vypil pivo a pravil, že by si dal ještě.Er trank das Bier aus und sagte, dass er noch eines trinken würde.
prdět
einen Furz lassen; furzen
Fuj, kdo to tu tak strašně prdí?Pfui, wer furzt denn hier so schrecklich?
prezentovat
bewusst vorstellen oder zeigen, zur Schau stellen; präsentieren, unterbreiten
Generální stávka je mimořádný prostředek, kterým nespokojená společnost prezentuje svůj nesouhlas se stavem v zemi.Ein Generalstreik ist ein außerordentliches Mittel, mit dem die unzufriedene Gesellschaft ihre Missbilligung mit dem Zustand im Land präsentiert.
etwas zur Ansicht geben; vorlegen
Podnikatel prezentoval falešné směnky.Der Unternehmer legte gefälschte Wechsel vor.
proběhnout
örtlich: eine Strecke im Laufen um etwas/jemanden herum bewältigen; vorbeilaufen, passieren, laufen
Proběhla kolem mne a dala mi znamení, abych přišel ven.Sie lief an mir vorbei und gab mir ein Zeichen, dass ich hinaus kommen solle.
örtlich: mit den Beinen eine Strecke über oder durch etwas schnell zurücklegen; durchlaufen, laufen
Ve finále Němka proběhla cílem v čase 2:58:39.Im Finale lief die Deutsche in einer Zeit von 2:58:39 durch das Ziel.
durch etwas gehen, durchgehen
Zpráva proběhla tiskem.Die Nachricht ging durch die Presse.
zeitlich: in einem bestimmten Zeitraum oder zu einem bestimmten Zeitpunkt ablaufen; stattfinden, sich abspielen, verlaufen, erfolgen
Rekonstrukce proběhla za provozu pouze s minimálními odstávkami.Die Sanierung erfolgte während des Betriebs nur mit minimalen Abschaltungen.
zeitlich: erreichen oder überschreiten eines befristeten Termins; ablaufen, verstreichen
Koncem dubna proběhla lhůta splatnosti.Ende April ist die Zahlungsfrist abgelaufen.
probíhat
örtlich: durch oder über etwas laufen, etwas passieren
Vystoupila jsem v Olomouci a probíhala podchody na nádraží.Ich stieg in Olomouc aus und lief durch die Unterführungen am Bahnhof.
Když běžec na lyžích probíhal cílem olympijského závodu, křičel jsem doma u televize.Als der Skilangläufer durch das Ziel lief, schrie ich zu Hause beim Fernsehgerät.
eine Strecke im Laufen bewältigen; zurücklegen
První část závodu proběhla běžkyně na lyžích s pěkným náskokem před soupeřkami.Den ersten Teil des Rennens legte die Skilangläuferin mit einem hübschen Vorsprung vor den Konkurrentinnen zurück.
durch etwas gehen, durchgehen
Temné myšlenky mi probíhají hlavou.Düstere Gedanken gehen durch meinen Kopf.
zeitlich: in einem bestimmten Zeitraum oder zu einem bestimmten Zeitpunkt ablaufen, verlaufen
Všechno probíhalo jako ve zpomaleném filmu.Alles lief wie in Zeitlupe ab.
Jednání probíhalo v naprostém utajení.Die Verhandlung verlief in absoluter Geheimhaltung.
probudit
jemanden wach machen; wecken, aufwecken
Díky, žes mě probudila včas.Danke, dass du mich rechtzeitig geweckt hast.
bewirken, dass in jemandem etwas entsteht; wecken, erwecken, wachrufen
Probudila v něm zájem o filosofii, umění a přírodní vědy.Sie erweckte in ihm das Interesse an Philosophie, Kunst und den Naturwissenschaften.
probudit se
(aus dem Schlaf, aus einer Ohnmacht) wach werden; aufwachen, erwachen
Pak přišel spánek, ze kterého jsem se probudil až další den.Dann überkam mich der Schlaf, aus dem ich erst am nächsten Tag erwachte.
plötzlich entstehen; erwachen
Jak kočka uvidí myš, probudí se v ní instinkty šelmy.Sowie die Katze eine Maus erblickt, erwachen in ihr die Instinkte eines Raubtieres.
proclít
gesetzlich festgelegte Abgabe für zu importierende Waren entrichten; verzollen
Je podezřelý, že neproclil pět vzácných obrazů v ceně 40 milionů korun.Er steht im Verdacht, fünf kostbare Bilder im Wert von 40 Millionen Kronen nicht verzollt zu haben.
prodat
etwas gegen Geldeswert überlassen; verkaufen
Tento obraz byl prodán v aukci za dva tisíce euro.Dieses Bild wurde in der Auktion für zweitausend Euro verkauft.
Dům jsme prodali za odhadní cenu.Das Haus verkauften wir um den Schätzpreis.
prodávat
sich für längere Zeit mit dem Verkauf beschäftigen
Prodáváme elektromotory.Wir verkaufen Elektromotoren.
„Jeden otec měl tři dcery; on byl kupec, chodíval na trhy a prodával mušelín, kanafas a jiné takové věci.“Ein Vater hatte drei Töchter; er war Kaufmann, ging regelmäßig zu Märkten und verkaufte Musselin, Kanafas und andere solche Sachen.
prodloužit
etwas räumlich länger machen; verlängern, länger machen
Ty kalhoty si asi ještě prodloužím.Diese Hose werde ich wohl länger machen.
etwas zeitlich länger machen; verlängern
„Čínská vláda prodloužila prázdniny po čínském Novém roce, takže většina Číňanů odjela mimo města a nemá důvod se vracet.“Die chinesische Regierung verlängerte die Ferien, die dem chinesischen Neujahrsfest folgen, sodass ein Großteil der Chinesen aus der Stadt gefahren ist und keinen Grund hat zurückzukehren.
produkovat
ein Produkt erschaffen; produzieren
Vědci zjistili, že opakované nebo delší dobu trvající povytažení koutků úst směrem vzhůru v mozku stimuluje centrum, které produkuje endorfiny.Wissenschaftler haben herausgefunden, dass das wiederholte oder länger anhaltende Hochziehen der Mundwinkel im Gehirn ein Zentrum stimuliert, das Endorphine produziert.
prohlásit
(öffentlich) etwas nachdrücklich sagen; erklären, versichern, bekanntgeben
Nový ředitel prohlásil, že přejímá plnou odpovědnost.Der neue Leiter versicherte, dass er die volle Verantwortung übernehme.
Victor Hugo prohlásil vynález knihtisku za největší událost dějin.Victor Hugo erklärte die Erfindung des Buchdrucks zum größten Ereignis der Geschichte.
per öffentlicher Erklärung bekanntgeben; erklären, ernennen
Pilota havarovaného letadla oficiálně prohlásili za mrtvého.Der Pilot des abgestürzten Flugzeugs wurde offiziell für tot erklärt.
V Londýně byl prohlášen za krále.In London wurde er zum König ernannt.
Anežka Česká byla v roce 1989 prohlášena za svatou.Agnes von Böhmen wurde 1989 heilig gesprochen.
Nebyl proti němu v uplynulých 3 letech prohlášen konkurs nebo konkurs nebyl zrušen pro nedostatek majetku.In den vergangenen 3 Jahren wurde gegen ihn kein Konkurs eröffnet und auch kein Konkurs mangels Masse abgewiesen.
prohlašovat
etwas mit Nachdruck sagen; erklären, versichern, bekanntgeben
Je zakázáno prohlašovat nebo naznačovat na obalu nebo jinak sdělovat, že výrobek má antimikrobiální účinek.Es ist untersagt, auf der Verpackung zu erklären oder anzudeuten resp. sonstwie mitzuteilen, dass das Produkt antimikrobielle Wirkungen habe.
per öffentlicher Erklärung bekanntgeben; erklären, ernennen
Volební komise prohlašuje tuto volbu za neplatnou.Die Wahlkommission erklärt diese Wahl für ungültig.
prohlédnout
durch Beobachtung erforschen; untersuchen, durchsehen
Všechno důkladně prohlédnul.Er hat alles gründlich untersucht.
das Augenlicht (wieder-)erlangen, die Augen öffnen; (wieder) sehen können
„A Ježíš řekl jemu: Prohlédni. Víra tvá tě uzdravila.“Und Jesus sagte zu ihm: Du sollst wieder sehen! Dein Glaube hat dich gerettet.
die negative, verborgene Seite erkennen; durchschauen
Já jsem ho prohlédl; tváří se jako dobrodinec, ale ve skutečnosti mu jde jen o svůj prospěch.Ich habe ihn durchschaut; er gebärdet sich wie ein Wohltäter, tatsächlich geht es ihm aber nur um seinen eigenen Erfolg.
prohlížet
gründlich prüfen, nach etwas suchen; durchschauen, durchsehen, besehen, betrachten, kontrollieren, untersuchen, Bildschirm: browsen, blättern
„Zastavím se u krámu s rozličným koloniálním zbožím a prohlížím překrásné zde vystavěné věci.“Ich mache beim Laden mit allerlei Kolonialwaren Halt und betrachte die hier wunderschönen ausgestellten Waren.
prohrát
in einem Spiel, Wettkampf, Prozess und dergleichen eine Niederlage erleiden; verlieren, unterliegen
Strana prohrála, ale vlastně může jásat, protože to vzhledem k její pověsti v řadě obcí a měst mohlo být mnohem horší.Die Partei hat verloren, kann aber dennoch jubeln, da es hinsichtlich ihres Rufes in einer Reihe von Gemeinden und Städten viel schlimmer hätte sein können.
durch Spielen, Wetten, Setzen einen finanziellen Verlust erleiden; verlieren, verspielen
Žena vybrala z pokladny v obchodě kolem sto padesáti tisíc a vzápětí je prohrála.Die Frau entnahm aus der Kasse im Geschäft um die hundertfünfzigtausend und verspielte sie im Handumdrehen.
procházet
zu Fuß auf die andere Seite von etwas gelangen; durchgehen, hindurchgehen
Helenka tímhle parčíkem denně prochází do školy.Helena geht täglich durch diesen Park in die Schule.
zu Fuß mehrere Orte besuchen; durchlaufen, durchwandern, gehen durch, schweifen, frequentieren
Komerční potenciál tohoto území je velký, denně tudy prochází tisíce lidí.Das kommerzielle Potenzial dieses Gebiets ist groß, täglich frequentieren dieses Gebiet tausende Menschen.
verschiedene Entwicklungsstufen durchmachen; durchlaufen
Všichni noví pracovníci prochází školeními na našich pobočkách v zavedených skupinách a jsou zaučeni našemu systému.Alle neuen Mitarbeiter durchlaufen Schulungen in unseren Filialbetrieben in eingeführten Gruppen und werden mit unserem System vertraut gemacht.
sich in eine bestimmte Richtung erstrecken; verlaufen
Okolím Moravských Budějovic prochází několik značených cyklostezek.Rund um Mährisch Budweis verlaufen einige markierte Radwanderwege.
projednat
eine sachliche Diskussion, Debatte führen mit dem Ziel, sie dann als abgeschlossen abzulegen; verhandeln, besprechen, behandeln, abhandeln
„Vládní odpadové zákony, které má příští týden projednat v závěrečném čtení Poslanecká sněmovna, ovšem s podporou výrobků z recyklátu nepočítají.“Die Abfallgesetze der Regierung, die nächste Woche vom Abgeordnetenparlament in der letzten Lesung behandelt werden sollen, rechnen jedoch nicht mit der Unterstützung von Produkten aus Recyklat.
projednávat
eine sachliche Diskussion, Debatte führen mit dem Ziel, sie dann als abgeschlossen abzulegen; verhandeln, besprechen, behandeln, abhandeln, erörtern
Jste v pracovní neschopnosti déle než rok? Pravděpodobně už s vámi ošetřující lékař začal projednávat možnost invalidního důchodu.Sie sind länger als ein Jahr arbeitsunfähig? Wahrscheinlich hat ihr behandelnder Arzt schon begonnen, mit Ihnen die Möglichkeit einer Invalidenrente zu besprechen.
projet
fahren durch etwas; durchfahren
Když jsem projela cílem a viděla výsledek, říkala jsem si, že to musí být nějaká chyba.Als ich durch das Ziel fuhr und das Ergebnis sah, sagte ich zu mir, dass das ein Fehler sein müsse.
„Podle posledního a dnes už čtyři roky starého sčítání dopravy projede v nejfrekventovanějším úseku těsně u Prahy přes 100 tisíc vozidel denně.“Nach der letzten und heute schon vier Jahre alten Verkehrszählung fahren über den meist befahrenen Abschnitt etwas außerhalb von Prag über 100 tausend Fahrzeuge täglich.
mit einer Fahrt viele Orte besuchen; durchfahren, durchreisen
Hodně cestoval – projel téměř celou Evropu.Er reiste viel – er fuhr durch fast ganz Europa.
an etwas vorüberfahren; vorbeifahren
Kolem hotelu projel konvoj několika aut. Ein Konvoi mehrerer Autos fuhr beim Hotel vorbei.
durch Bewegung durch einen bestimmten Raum gelangen; durchfahren
Když povstal, aby pokračoval ve své pouti, projel mu tělem proud vroucího prožití.Als er sich erhob, um seine Pilgerfahrt fortzusetzen, fuhr ein Strom wallender Gefühlsempfindung durch seine Glieder.
in einem Spiel oder Wettkampf unterliegen; schlecht abschneiden, verlieren
Tak jsme si to rozdali s Angličany a projeli to na celé čáře.Dann haben wir es mit den Engländern aufgenommen und verloren auf der ganzen Linie.
einen Weg befahrbar machen; ausfahren, bahnen
wiederholen, (zur Kontrolle) überprüfen; durchsehen, überfliegen, nachsehen
Musíš projet celou krabici a vytáhnout si kousky, které do tvého puzzle sedí.Du musst die ganze Schachtel durchgehen und die Teile herausnehmen, die in dein Puzzle passen.
durch eine Fahrt (Geld) verlieren; verfahren
projet se
eine Fahrt genießen; spazierenfahren, eine Spazierfahrt machen
Když je venku hezky a mám volno, tak se rád jdu projet na kole.Wenn das Wetter schön ist und ich Zeit habe, fahre ich gerne mit dem Fahrrad.
Rád bych se někdy projel v autě, které řídí James Bond.Ich würde gerne mal das Auto fahren, das James Bond fährt.
„Možnost projet se na loďce kolem unikátní středověké památky mají od tohoto léta návštěvníci vodního hradu Švihov na Klatovsku.“Die Besucher der Wasserburg Švihov bei Klatovy haben seit diesem Jahr die Möglichkeit, rund um die unikate mittelalterliche Sehenswürdigkeit eine Bootsfahrt zu machen.
projevit
etwas auf eine bestimmte Art zum Ausdruck bringen; äußern, sich zeigen
Mladá paní projevila obavu, aby se manželovi nepřihodila nějaká nehoda.Die junge Frau äußerte die Befürchtung, dass dem Ehegatten irgendein Unfall passiert sei.
projevit se
in etwas oder wo offensichtlich werden; sich zeigen, zutage treten, sich bemerkbar machen
Infekce seprojevila u některých našich sousedů.Die Infektion zeigte sich schon bei einigen unserer Nachbarn.
sich verbal oder schriftlich ausdrücken; sich äußern
Projevil se jako naprostý zbabělec.Er äußerte sich wie ein totaler Angsthase.
projevovat
etwas auf eine bestimmte Art zum Ausdruck bringen; äußern, zeigen
Kočky projevují svoji spokojenost hlasitým předením, psi zase vrtěním ocasu.Katzen äußern ihre Zufriedenheit durch lautes Schnurren, Hunde hingegen durch Schwanzwedeln.
Svoji loyalitu projevoval zpravidla tím, že mlčel a tvářil se přívětivě.Er zeigte seine Loyalität gewöhnlich dadurch, dass er schwieg und ein freundliches Gesicht machte.
projevovat se
in etwas oder wo offensichtlich werden; sich zeigen, zutage treten, sich bemerkbar machen
„Při zvýšené koncentraci oxidu uhelnatého dochází k otravě, kterou není snadné poznat. Projevuje se bolestmi hlavy, závratěmi a celkovou slabostí.“Bei erhöhter Konzentration von Kohlenmonoxid kommt es zu einer Vergiftung, die nicht leicht zu erkennen ist. Sie zeigt sich durch Kopfschmerzen, Schwindelanfälle und allgemeiner Schwäche.
sich verbal oder schriftlich ausdrücken; sich äußern
Spisovatel se literárně projevoval už v mládí.Der Schriftsteller hat sich schon in der Jugend literarisch ausgedrückt.
projít
zu Fuß auf die andere Seite von etwas gelangen; durchgehen
Touto místností prošlo už mnoho významných osob.Durch diesen Raum gingen schon viele bedeutende Persönlichkeiten.
etwas oder jemanden passieren; vorbeigehen
Volným krokem prošel okolo vrátného.Gemächlichen Schrittes ging er beim Pförtner vorbei.
zeitlich: Vergangenheit werden; ablaufen, vergehen, verstreichen
Záruční doba už dávno prošla.Die Garantiefrist ist schon lange abgelaufen.
zu Fuß mehrere Orte besuchen; durchlaufen, durchwandern, gehen durch
Za minulé léto prošli velký kus světa.Im vergangenen Sommer sind sie weit herumgekommen.
etwas Punkt für Punkt überprüfen; durchgehen
V té knize jsem prošel stránku za stránkou, ale ten citát jsem nenašel.Ich ging Seite für Seite dieses Buches durch, aber das Zitat habe ich nicht gefunden.
ohne negative Folgen für jemanden bleiben; durchgehen
Ty bys za takový přestupek byl potrestán, ale jí to vždycky projde.Du würdest für ein solches Delikt bestraft werden, aber ihr geht das immer durch.
Genehmigung erhalten; genehmigt werden, durchgehen
„Jenže tato změna už jednou na národní úrovni neprošla a je to téma, které europarlament rozděluje.“Nur dass diese Änderung schon einmal auf nationaler Ebene nicht genehmigt worden ist und dass dies ein Thema ist, das das Europarlament spaltet.
projít se
eine Runde gehen ohne ein bestimmtes Ziel zu haben; einen Spaziergang machen; spazieren, spazieren gehen
Ráda bych se s vámi prošla po městě, ale spěchám.Ich würde gern mit euch in der Stadt spazieren gehen, aber ich habe es eilig.
projíždět
fahren durch etwas; durchfahren, fahren (durch)
Vůz projížděl branou.Der Wagen fuhr durch das Tor.
Policie zjistila, že každý desátý náklaďák projíždějící Opavou, je přetížený.Die Polizei stellte heraus, dass jeder zehnte Lkw, der durch Opava fährt, überladen ist.
Nymburkem už nebudou smět projíždět kamiony delší než 12 metrů.Durch Nymburk werden Lastkraftwagen länger als 12 Meter nicht mehr fahren dürfen.
„Už mnohokrát jsem projížděl jihozápadem Spojených států a ještě častěji jsem přes něj letěl – přes tu obrovskou tajemnou pustinu, kraj trýzněný sluncem.“Ich bin schon oft durch den Südwesten der Vereinigten Staaten gefahren und noch öfter geflogen – durch diese riesige, geheimnisvolle Einöde, diese von der Sonne gequälte Landschaft.
mit einer Fahrt viele Orte besuchen; durchfahren, fahren (durch), durchreisen
Nákupčí projížděli Evropou a skupovali všechna významná výtvarná díla té doby.Die Aufkäufer reisten durch ganz Europa und kauften alle bedeutenden Kunstwerke dieser Zeit auf.
an etwas vorüberfahren; vorbeifahren
Projížděli jsme kolem nádraží, kde jsme předtím čekali na vlak.Wir fuhren beim Bahnhof vorbei, wo wir zuvor auf den Zug gewartet haben.
durch einen Körper/Raum dringen, etwas oder jemanden (innerlich) erfüllen; durchdringen, durchströmen
Snažila se nevnímat ostrou bolest, která jí projížděla levou nohou.Sie versuchte, den stechenden Schmerz, der ihr linkes Bein durchzog, nicht zu merken.
Zavřela oči a vychutnávala si, jak jí celým tělem projíždí neovladatelné vzrušení.Sie schloss die Augen und genoss die unkontrollierbare Erregung, die ihren Körper durchströmte.
in einem Spiel oder Wettkampf unterliegen; schlecht abschneiden, verlieren
Po rozchodu s přítelkyní byl úplně apatický. Projížděl jeden zápas za druhým a bylo mu to jedno.Nach der Trennung von seiner Freundin war er total apathisch. Er verlor einen Wettkampf nach dem anderen und es war ihm egal.
Neměl jsem proti němu šanci. Projížděl jsem to na celé čáře.Gegen ihn hatte ich keine Chance. Ich verlor auf der ganzen Linie.
einen Weg befahrbar machen; ausfahren, befahren, bahnen
Závodnice si stěžovala, že v husté chumelenici musela projíždět stopu.Die Wettläuferin beschwerte sich, dass sie im dichten Schneegestöber die Spur ausfahren musste.
etwas ansehen/durchsehen, um (zum Beispiel) einen Überblick zu erhalten, etwas Gesuchtes zu finden oder etwas zu prüfen/kontrollieren; durchsehen, überfliegen, durchforschen, nachsehen, Fahrzeug: einfahren
Policisté ve snaze najít pachatele desítky hodin projížděli kamerové záznamy.Im Bemühen den Täter zu finden, durchforschten die Polizisten zig Stunden lang die Kameraaufzeichnungen.
Personalisté dnes často projíždějí sociální sítě a snaží se toho o kandidátech co nejvíce zjistit na internetu.Die Personalleiter durchforschen heute oft die sozialen Netzwerke, um über die Kandidaten im Internet so viel als möglich in Erfahrung zu bringen.
Poslední měsíce před maturitou se už většinou neučí nic nového, jen se projíždějí maturitní otázky.Die letzten Monate vor der Matura lernen die meisten nichts Neues mehr, sie überfliegen nur die Maturafragen.
durch eine Fahrt (Geld) verlieren; verfahren
Vážně se mi nechce tam jezdit a zbytečně projíždět benzín, když to můžeme vyřešit přes telefon.Ich möchte dort wirklich nicht mehr hinfahren und unnötigerweise Benzin verfahren, wenn wir das doch per Telefon klären können.
prokázat
deutlich zeigen, dass man eine bestimmte Eigenschaft hat; beweisen
Požárníci prokázali při zásahu odvahu a chladnokrevnost.Die Feuerwehrleute bewiesen bei ihrem Einsatz Mut und Kaltblütigkeit.
jemandem zeigen, dass eine Behauptung oder Annahme richtig ist, einen Beweis vorlegen; beweisen, nachweisen, erweisen
Bylo prokázáno, že kouření přináší zdravotní rizika.Es wurde nachgewiesen, dass Rauchen Gesundheitsrisiken mit sich bringt.
prolelkovat
die Zeit durch nutzlose, belanglose Tätigkeiten oder Nichtstun verbringen; die Zeit vergeuden, vertändeln, vertrödeln, verplempern, verbummeln
Mohla jsem prolelkovat čas venku s kamarádkami, sezením u počítače nebo televize, ale já místo toho četla anglické knihy a hodně se zlepšila v angličtině.Ich hätte die Zeit durch Bummeln mit meinen Freundinnen, am Computer oder vor dem Fernseher vergeuden können, aber stattdessen habe ich englische Bücher gelesen und mein Englisch stark verbessert.
„Češi loni v práci denně prolelkovali či promrhali mimopracovními aktivitami v průměru 58 minut, o šest minut více než v předchozím roce.“Im vergangenen Jahr vertrödelten Tschechen durchschnittlich 58 Minuten pro Tag am Arbeitsplatz mit außerberuflichen Aktivitäten, sechs Minuten mehr als im Vorjahr.
proměnit
etwas/jemanden zu etwas anderem/jemand anderem machen; verwandeln, umwandeln
Podle křesťanské bible Ježíš proměnil vodu ve víno.Der christlichen Bibel zufolge hat Jesus Wasser in Wein verwandelt.
Bolest proměnila Moniku v uzlíček nervů.Die Schmerzen verwandelten Monika in ein Nervenbündel.
Geld oder Ähnliches: umtauschen, wechseln, umwechseln
Mohl byste mi proměnit eura na koruny?Könnten Sie mir Euro in Kronen wechseln?
einen Treffer/Punkt erzielen; verwandeln
Z celkem 18 brejkbolů se mu podařilo proměnit jen dva. Von insgesamt 18 Breakbällen konnte er nur zwei verwandeln.
proměnit se
sich zu etwas/jemand anderem machen; sich verwandeln, sich umwandeln
„Když se Gregor Samsa jednou ráno probudil z nepokojných snů, shledal, že se v posteli proměnil v jakýsi nestvůrný hmyz.“„Als Gregor Samsa eines Morgens aus unruhigen Träumen erwachte, fand er sich in seinem Bett zu einem ungeheuren Ungeziefer verwandelt.“
prominout
aufhören, jemand etwas übel zu nehmen; vergeben, verzeihen, entschuldigen
Ano, ublížila jsem ti, uznávám, ale už mi to prosím promiň!Ja, ich habe dir Unrecht getan, das gebe ich zu, aber bitte verzeih mir das jetzt!
aufhören, etwas einzufordern; erlassen, nachsehen
Přijímací zkoušky mohou být prominuty uchazečům s vynikajícím prospěchem.Die Aufnahmsprüfungen können Bewerbern mit ausgezeichnetem Erfolg erlassen werden.
promítat
ein Bild auf eine (Lein-)Wand werfen; projizieren, vorführen
Kino má kapacitu sálu 230 míst a filmy promítá v průměru 35 krát za měsíc.Das Kino hat eine Kapazität von 230 Plätzen und führt Filme im Schnitt 35 mal pro Monat vor.
promítat se
etwas (als Spiegelbild) reflektieren; sich spiegeln, sich zeigen
Zájem o ochranu klimatu se promítá také do programů všech politických stran.Das Interesse am Klimaschutz zeigt sich auch in den Programmen aller politischer Parteien.
promluvit
verbal kommunizieren, sich verbal äußern; sprechen, sagen, reden, ein Wort sprechen, eine Rede halten
„Co chcete, já vás neznám,“ promluvila Helena.„Was wollen sie, ich kenne sie nicht“ sprach Helena.
S ním nelze promluvit rozumné slovo.Mit ihm kann man kein vernünftiges Wort reden.
Nepromluvil celý den ani slovo.Er sprach den ganzen Tag über kein Wort.
promluvit na + Akkusativ; jemanden ansprechen, anreden, zu jemandem sprechen
Pak jsem si dodala odvahy a promluvila na něho.Dann fasste ich Mut und sprach ihn an.
promluvit o + Lokativ; sprechen über etwas, etwas besprechen, sagen
Dovolte mi promluvit nejprve o svých problémech.Erlauben sie mir zunächst, über meine Probleme zu sprechen.
pronásledovat
hinter jemandem, der flieht, hersein, um ihn zu fangen; verfolgen, beschatten, jagen
Nemůže pronásledovat útočníky, kteří uprchli.Ich kann die Angreifer, die geflüchtet sind, nicht verfolgen.
unablässig hinter jemandem her sein, was diesem nicht gerade angenehm ist; verfolgen, nachjagen
Neznámý muž pronásledoval Simonu přes celé město.Ein unbekannte Mann verfolgte Simona durch die ganze Stadt.
gegen etwas auftreten; verfolgen
„Netušil jsem, jak strašně, až do omrzení, mě bude tahle věta pronásledovat.“Ich hatte keine Ahnung, wie mörderisch, bis zum Überdruss, dieser Satz mich verfolgen wird.
pronést
etwas mit Worten mitteilen; aussprechen, bemerken, Bemerkung: machen; Rede: halten, Ansprache: halten, Urteil: fällen
Starosta pronesl svoji emotivní řeč z balkónu radnice.Der Bürgermeister hielt seine emotionsgeladene Rede vom Balkon des Rathauses.
durch Tragen durch etwas hindurch oder an etwas vorbei transportieren; durchtragen, durchbringen, vorbeischmuggeln
Klavír touhle úzkou chodbou nepronesete.Das Klavier werden sie durch diesen engen Gang nicht durchbringen.
pronikat
„Klotoky brázdí indonéské řeky, které pronikají hluboko do sporadicky osídlené džungle, a dopravují zboží všeho druhu na tradiční plovoucí trhy.“Traditionelle Hausboote schlängeln sich über die indonesischen Flüsse, die tief in den dünn besiedelten Dschungel vordringen, und transportieren Waren aller Art zu den traditionellen schwimmenden Märkten.
proniknout
durch etwas wo hineingelangen/hingelangen; durchdringen, vordringen, durchschlagen, eindringen, durchsetzen
Nepřátelská vojska pronikla až k hranicím.Die feindlichen Armeen stießen bis zur Grenze vor.
zu Erkenntnissen/Sachverhalten gelangen, zum Durchbruch kommen; vordringen, durchstoßen
„Snažím se proniknout do světa neslyšících.“Ich versuche, in die Welt der Gehörlosen vorzudringen.
wahrgenommen werden, Aufmerksamkeit erwecken, Fuß fassen; durchdringen, vordringen
„Povedlo se nám tam proniknout hlavně díky tomu, že jsme našli dobrého partnera, který prodává rehabilitační přístroje a zná trh.“Es gelang uns, dort Fuß zu fassen, vor allem deswegen, weil wir einen guten Partner gefunden haben, der Rehabilitationsgeräte verkauft und den Markt kennt.
propadnout
durch eine Öffnung, einen eingeengten Raum fallen; durchfallen
Zrna písku propadla sítem, zatímco kameny v něm zůstávají zachyceny.Das Sandkorn fiel durch das Netz, während die Steine darin hängenblieben.
seine Gültigkeit verlieren; verfallen, ablaufen
Váš slevový kupón už minulý měsíc propadl.Ihr Rabattgutschein ist schon seit einem Monat verfallen.
Misserfolg haben oder gezwungen sein, ein Schuljahr zu wiederholen; durchfallen, durchfliegen
Žáci, kteří propadnou, mají později mnohem menší naději složit maturitu.Schüler, die durchfallen, haben später eine viel geringere Hoffnung, die Matura abzulegen.
Film úplně propadl.Der Film ist komplett durchgefallen.
nach dem Erlöschen des Eigentumsrechts des ursprünglichen Besitzers das Eigentum von jemand anders werden; jemandem zufallen, anheimfallen
Nemovitosti osob, které emigrovaly, propadly státu.Immobilien von Personen, die emigriert sind, fielen dem Staat zu.
nur noch an etwas bestimmtes (Negatives) denken, abhängig sein; verfallen
Soused propadl hazardním hrám a pravidelně prohrává velké částky.Der Nachbar ist dem Glücksspiel verfallen und verspielt regelmäßig große Beträge.
Při neohlášeném požárním poplachu dav propadl panice.Beim nicht angekündigten Feueralarm verfiel die Menge in Panik.
propustit
jemandes Arbeitsverhältnis auflösen; entlassen
„Dva vojáci podali ve středu žalobu na končícího ministra obrany Jima Mattise, protože je Pentagon minulý měsíc propustil z armády právě kvůli HIV.“Zwei Soldaten erhoben am Mittwoch Anklage gegen den zurücktretenden Verteidigungsminister Jim Mattis, weil das Pentagon sie im vergangenen Monat gerade wegen HIV entlassen hat.
die Einschränkung der persönlichen Freiheit (Haft) beenden; freilassen, freigeben, entlassen, auf freien Fuß setzen
Soudce odmítal jakékoliv podezření, že propustil násilníka z vězení za úplatek.Der Richter wies jeden Verdacht von sich, dass er den Gewalttäter gegen Bestechungsgeld aus dem Gefängnis entlassen hätte.
erlauben wegzugehen; entlassen
„Karla Gotta propustili z nemocnice, čeká ho domácí léčba.“Karel Gott wurde aus dem Krankenhaus entlassen, es erwartet ihn die Heimkrankenpflege.
erlauben, dass etwas oder jemand durch ein Hindernis durchkommt; durchlassen
Porybný propustil znečištěnou vodu jezem.Der Teichwart ließ das verunreinigte Wasser durch das Wehr hindurch.
prosadit
erreichen, dass etwas trotz Schwierigkeiten geschieht; durchsetzen
Ačkoli se mu podařilo přesvědčit i jednoho z britských poslanců, návrh se nepodařilo prosadit.Obwohl es ihm gelang, auch einen britischen Abgeordneten zu überzeugen, konnte der Vorschlag nicht durchgesetzt werden.
erreichen, dass jemand trotz Widerstands in einem bestimmten Posten wirkt; durchsetzen
Ředitel nakonec prosadil svého favorita.Der Direktor setzte schließlich seinen Favoriten durch.
prosadit se
trotz Widerstands sein Ziel erreichen; sich durchsetzen
Společnost si v krátké době vybudovala významné postavení na českém trhu a se svým sortimentem se prosadila i v zahraničí.Die Firma baute in kurzer Zeit ihre bedeutende Stellung auf dem tschechischen Markt aus und setzte sich mit ihrem Sortiment auch im Ausland durch.
prosazovat
erreichen, dass etwas trotz Schwierigkeiten geschieht oder dass jemand zum Zug kommt; durchsetzen, durchbringen
Advokát je povinen chránit a prosazovat práva a oprávněné zájmy klienta.Der Advokat ist verpflichtet, die Rechte und berechtigten Interessen des Klienten zu schützen und durchzusetzen.
prosit
höflich ersuchen; bitten
Prosím tě o pomoc.Ich bitte dich um Hilfe.
prosím, verhält sich wie eine Interjektion: drückt Erstaunen, Bereitschaft, Beachtung aus; bitte
Prosím!Bitte!
Ukončete, prosím, výstup a nástup, dveře se zavírají.Steigen Sie bitte nicht mehr aus oder ein, die Türen schließen.
protáhnout
etwas durch eine enge Stelle stecken; durchstecken, durchziehen, durchzwängen
Tímhle otvorem dospělý člověk hlavu neprotáhne.Durch diese Öffnung steckt ein erwachsener Mensch den Kopf nicht hindurch.
etwas zeitmäßig in die Länge dehnen; hinziehen, hinausziehen, hinauszögern, ausdehnen, verlängern, in die Länge ziehen
Oslavu jsme protáhli do neděle a zvali jsme kolemjdoucí na pivo a párek.Die Feier haben wir bis zum Sonntag ausgedehnt und dabei Passanten auf ein Bier und Würstchen eingeladen.
etwas in seiner Länge vergrößern; ziehen, dehnen, Gesicht: verziehen
etwas gerade richten; dehnen, strecken, durchstrecken, recken
Postupovali jsme v tréninku, posílili svalové skupiny celého těla a protáhli a zrelaxovali celé tělo.Wir setzten das Training fort, stärkten Muskelgruppen des ganzen Körpers und dehnten und entspannten den ganzen Körper.
ein hohles Objekt einer Reinigung unterziehen; durchziehen, räumen
Kominík protáhl komín, aby kamna dobře hořela.Der Schornsteinfeger fegte den Kamin, damit der Ofen gut zieht.
protáhnout se
seinen Körper straffen; sich strecken, sich recken
sich zeitlich in die Länge dehnen; sich hinziehen
„Na tři dny se protáhla novoroční návštěva ženy u jejího známého v Brně. Zoufalý muž, který nebyl schopen přimět hosta k odchodu, se proto obrátil na policisty.“Über drei lange Tage zog sich ein Neujahrsbesuch einer Frau bei ihrem Bekannten in Brünn hin. Der verzweifelte Mann, der den Gast nicht zum Fortgehen bewegen konnte, wendete sich daher an die Polizei.
durch eine enge Öffnung vorwärtsdrängen; sich durchzwängen, durchschlüpfen
Zloději se protáhli světlíkem.Die Diebe zwängten sich durch den Lichtschacht.
protestovat
seine Ablehnung, seinen Widerstand ausdrücken; protestieren
Dav protestoval proti krvavému zásahu armády vůči demonstrantům.Die Menge protestierte gegen das blutige Einschreiten der Armee gegen die Demonstranten.
provádět
mit jemandem mitgehen, um ihn zu führen oder ihm Gesellschaft zu leisten; begleiten, führen
Kastelán provádí turisty po zámku jen výjimečně.Der Burgvogt führt die Touristen nur ausnahmsweise durch das Schloss.
etwas Wirklichkeit werden lassen oder einer bestimmten Tätigkeit nachgehen; durchführen, ausführen, ausüben, vornehmen
V tělocvičně na nářadí lze provádět řadu cviků.Im Turnsaal lassen sich an den Geräten eine Reihe von Übungen durchführen.
Připojení stroje mohou provádět pouze pracovníci s odpovídající kvalifikací.Das Anschließen der Maschine dürfen lediglich Mitarbeiter mit einer entsprechenden Qualifikation vornehmen.
provázet
mit jemandem gehen/fahren, damit er nicht allein ist; begleiten, mitgehen, mitfahren
„Návštěvníky bude provázet hradem průvodkyně v gotických kostýmech“Die Besucher werden in der Burg von Führerinnen in gotischen Kostümen begleitet.
gleichzeitig mit etwas oder in Zusammenhang mit etwas erscheinen; begleiten, folgen
Vyšetřování případu provází nebývale přísné embargo na informace.Die Untersuchung des Falls begleitet ein ungewöhnlich strenges Informationsembargo.
provdat se
einen Mann zum Ehemann nehmen; (sich) verheiraten, sich vermählen
Provdala se za nějakého továrníka v Lodži.“Sie heiratete einen Fabrikbesitzer in Łódź.
„Narodila se roku 1920, provdala se roku 1940, v letech 1942 a 1946 měla děti a v roce 1975 zemřela.“Sie wurde im Jahre 1920 geboren, im Jahre 1940 heiratete sie, 1942 und 1946 hatte sie Kinder und starb im Jahre 1975.
Provdala se za kluka se kterým se dala dohromady na střední.“Sie heiratete einen Jungen, mit dem sie in der Mittelschule zusammenkam.
provést
jemandem ein Passieren oder Begleiten zu Fuß ermöglichen; begleiten, führen, herumführen
Naše průvodkyně vás provede po nejvýznamnějších památkách města.Unsere Fremdenführerin wird sie zu den bedeutendsten Denkmälern der Stadt führen.
etwas in die Tat umsetzen; durchführen, ausführen, vornehmen, vollbringen
Před uvedením do provozu musí být provedena revize elektrického zařízení.Vor Inbetriebnahme muss eine Revision der Elektroanlage durchgeführt werden.
Úkol byl proveden ve velmi krátkém čase.Die Aufgabe wurde in sehr kurzer Zeit vollbracht.
provozovat
etwas durchführen, was Gewinne verspricht; ausüben, betreiben, treiben
Pomohla otci provozovat tu pekárnu.Sie half dem Vater die Backstube zu betreiben.
Podle zákona o odpadech lze provozovat zařízení k využívání, odstraňování, sběru nebo výkupu odpadů jen se souhlasem příslušného krajského úřadu.Gemäß Gesetz über Abfälle kann man eine Anlage zur Verwertung, Beseitigung, Sammlung oder Ankauf von Abfällen nur mit Zustimmung der zuständigen Kreisbehörde betreiben.
etwas in die Tat umsetzen; betreiben, Sport: treiben
Je zakázáno provozovat stroj s poškozenou elektrickou instalací.Es ist verboten, die Maschine mit schadhafter elektrischer Installation zu betreiben.
prozradit
etwas Geheimes offenbaren; verraten, preisgeben, ausplaudern, verpetzen, Geheimnis: lüften
Šéf automobilky prozradil, že hybridní vůz se představí v druhé polovině příštího roku.Der Chef des Autowerks verriet, das das Hybridfahrzeug in der zweiten Hälfte des nächsten Jahres vorgestellt wird.
Nikdy jsem na nikoho nic neprozradila.Ich habe nie jemanden verpetzt.
etwas zeigen, äußern, zum Vorschein bringen; verraten, sich etwas anmerken lassen
Nechceš mi prozradit, co se stalo?Möchtest du mir nicht verraten, was passiert ist?
prožít
eine bestimmte Zeit wo anwesend sein; verbringen
Poškozeni byli i klienti, kteří dovolenou chtěli prožít v České republice, na Slovensku, Maďarsku, Rakousku nebo Polsku.Geschädigt wurden auch Kunden, die den Urlaub in Tschechien, der Slowakei, in Ungarn, Österreich oder Polen verbringen wollten.
eine Erfahrung machen, bei etwas dabei sein; erleben, durchleben
Kdo si nedokáže vzít ponaučení z minulosti, je odsouzen k tomu si ji prožít znovu.Wer nicht imstande ist, Lehren aus der Vergangenheit zu ziehen, ist dazu verurteilt, sie aufs Neue zu erleben.
prožívat
eine bestimmte Zeit im Leben bei etwas verbringen; durchleben, erleben, durchmachen, verleben
Právě prožívám jedno z nejkrásnějších období svého života.Ich erlebe gerade eine der schönsten Zeiten meines Lebens.
pršet
in Regenform vom Himmel zur Erde fallen; regnen
Chtěli jsme se zeptat jestli bude pršet, svítit slunce nebo bude mlha.Wir möchten fragen, ob es regnen wird, die Sonne scheinen oder Nebel geben wird.
Pršelo celý den.Es regnete den ganzen Tag.
Co mám dělat s dětmi, když venku prší?Was soll ich mit den Kindern machen, wenn es draußen regnet?
přát
sein Verlangen äußern, dass jemandem etwas Gutes widerfahre; wünschen, gönnen
Přeju vám k narozeninám všechno nejlepší.Ich wünsche Ihnen zum Geburtstag alles Gute.
wohlgesonnen sein; gewogen sein, geneigt sein, hold sein
Našemu oddělení ředitel moc nepřeje.Unserer Abteilung ist der Direktor nicht gut gesinnt.
„Počasí houbám přeje. Hodně prší a je teplo, přesto se v lese zatím moc druhů jedlých hub najít nedá.“Das Wetter ist den Pilzen gut gesinnt. Es regnet ausgiebig und es ist warm, trotzdem findet man im Wald nicht viele Arten von Speisepilzen.
přát si
das Gefühl haben, etwas zu benötigen; sich wünschen, den Wunsch hegen
Přeju si k Vánocům panenku.Ich wünsche mir zu Weihnachten eine Puppe.
Od dětství si Ilona přála pracovat jako modelka.Ilona hegte seit der Kindheit den Wunsch, als Model zu arbeiten.
přebásnit
einen literarischen Text an andere Gegebenheiten anpassen; umdichten
„Režisér Petr Weigl si dal text přebásnit Josefem Topolem, rozhodl se i pro novou hudbu a chápal Zeyerovu hru jako skutečnou pohádku.“Regisseur Petr Weigl ließ den Text von Josef Topol umdichten, entschied sich für eine neue Musik und verstand Zeyers Spiel als wirkliches Märchen.
přečíst
geschriebene, gedruckte oder anders dargestellte Informationen mit den Augen erfassen; lesen, durchlesen, Urteile verlesen, Märchen und Ähnliches vorlesen
Babička nám jako každý večer přečetla pohádku.Großmutter hat uns wie jeden Abend ein Märchen vorgelesen.
in der Lage sein, eine schwer lesbare Schrift zu lesen; lesen, entschlüsseln, enträtseln
Na půdě jsem nalezl staré dokumenty, ale byly vesměs v kurentu, takže jsem je nedokázal přečíst.Auf dem Dachboden fand ich alte Dokumente, aber die meisten waren in Kurrentschrift, so dass ich sie nicht lesen konnte.
přečíst si
einen Text (besonders leise) lesen, durchlesen
Před podáním přihlášky doporučujeme přečíst si pozorně pokyny.Wir empfehlen, vor der Abgabe der Anmeldung die Hinweise aufmerksam durchzulesen.
„I tu nejhrubší vulgaritu si často přečtete pěkně černé na bílém, pouze s tím, že jedno písmenko příslušného slova je nahrazeno hvězdičkou.“Die vulgärsten Ausdrücke, auch wenn sie schwarz auf weiß geschrieben sind und wenn ein Buchstabe davon durch ein Sternchen ersetzt ist, können Sie leicht entschlüsseln.
předat
bewirken, dass etwas jemandem zur Nutzung, Verwaltung, Besitznahme, Einsichtnahme gegeben wird; übergeben, übertragen, überreichen, weiterleiten
Pronajímatel se zavazuje předat nájemci předmět pronájmu ve stavu způsobilém řádnému užívání.Der Vermieter ist verpflichtet, dem Mieter den Mietgegenstand in ordnungsgemäßem, benützungsfähigem Zustand zu übergeben.
předávat
bewirken, dass etwas jemandem zur Nutzung, Verwaltung, Besitznahme, Einsichtnahme gegeben wird; übergeben, übertragen, überreichen, weiterleiten
„Vnímám prezidentství jako štafetu, každý se snažíme svůj úsek využít k tomu, abychom kolík předávali s větším náskokem na naše konkurenty.“Ich betrachte die Präsidentschaft wie einen Staffellauf, wo sich jeder von uns bemüht, seinen Abschnitt so zu absolvieren, dass der Stab mit einem größeren Vorsprung auf unsere Konkurrenten übergeben wird.
Máma přepisovala samizdat, telefony se odposlouchávaly, takže lidé se scházeli, aby si předávali důležité informace.Mutti schrieb den Samisdat ab, Telefone wurden abgehört, sodass die Leute sich persönlich trafen, um wichtige Informationen weiterzugeben.
předcházet
an jemandem/etwas vorbeigehen; überholen
Vláček jel do kopce tak pomalu, že ho předcházeli i starší lidé.Die Eisenbahn fuhr so langsam bergan, dass sie auch die älteren Leute überholten.
zeitlich: sich vor anderen Dingen ereignen; vorgehen, vorangehen, vorausgehen, vorhergehen
Odvolací soud přezkoumal napadený rozsudek, jakož i řízení, které předcházelo jeho vydání.Das Berufungsgericht prüfte das angefochtene Urteil, sowie auch das Verfahren, das seiner Erlassung voranging.
etwas durch Prävention verhindern; vorbeugen, zuvorkommen
Jde o nakažlivou chorobu, jíž lze do jisté míry předcházet častým mytím rukou.Es geht um eine ansteckende Krankheit, der man bis zu einem gewissen Grad durch häufiges Händewaschen vorbeugen kann.
předkládat
jemandem etwas präsentieren (zur Ansicht, Erledigung, Identitätsfeststellung usw.); vorzeigen, vorweisen, vorlegen
Dovozci budou jako doposud celníkům na přechodech předkládat faktury a další obvyklé doklady.Die Importeure werden wie bisher den Zollbeamten an den Grenzübergängen Rechnungen und weitere übliche Belege vorlegen.
Klienti by měli věnovat velkou pozornost smlouvám, které některé realitní kanceláře předkládají, aby neuzavřeli velmi nevýhodné smlouvy.Kunden sollten genau auf die Verträge achten, die manche Immobilienmakler vorlegen, damit sie keine sehr ungünstigen Verträge abschließen.
jemandem eine Speise präsentieren; vorsetzen, auftischen, anbieten, servieren
Matka vždycky předkládala hostům jen to nejlepší.Die Mutter servierte den Gästen immer nur das Allerbeste.
předložit
jemandem etwas präsentieren (zur Ansicht, Erledigung, Identitätsfeststellung usw.); vorzeigen, vorweisen, vorlegen
Vyplňte ihned po příchodu evidenční lístek a předložte svůj platný cestovní pas, nebo jiný platný doklad totožnosti ke kontrole.Füllen Sie gleich nach der Ankunft das Evidenzblatt aus und legen Sie Ihren Reisepass oder einen anderen gültigen Identitätsnachweis zur Kontrolle vor.
jemandem eine Speise anbieten; vorsetzen, auftischen, auftragen
Maminka předložila nám k večeři jen zeleninu.Mutter setzte uns zum Abendessen nur Gemüse vor.
etwas zur Entscheidung, Abklärung präsentieren; einreichen, unterbreiten, vorlegen, einbringen
Kterákoliv smluvní strana má právo předložit spor v termínu, který uzná za vhodný, příslušnému soudu k rozhodnutí.Jede Vertragspartei hat das Recht, einen Streitfall zu einem Termin, den sie für geeignet hält, dem zuständigen Gericht zur Entscheidung vorzubringen.
předpokládat
mit Sicherheit erwarten; annehmen, vermuten
Agentura předpokládá, že k volbám tentokrát přijde méně voličů.Die Agentur nimmt an, dass diesmal weniger Wähler zu den Wahlen kommen werden.
Dá se předpokládat, že nanotechnologie bude v budoucnu hýbat světem.Die Nanotechnologie wird vermutlich in der Zukunft die Welt in Atem halten.
etwas für eine notwendige Bedingung halten; voraussetzen, erfordern
Zaměstnání v oblasti služeb dnes předpokládá dobré znalosti alespoň dvou cizích jazyků.Ein Job im Dienstleistungssektor setzt heute gute Kenntnisse von zumindest zwei Fremdsprachen voraus.
předpovídat
Aussagen über die Zukunft treffen; vorhersagen, voraussagen, prognostizieren
„V následujících dnech předpovídají odborníci také vysoký UV index. Lidé by se proto měli chránit před slunečním zářením.“Für die nächsten Tage sagen die Fachleute auch einen hohen UV-Index voraus. Die Menschen sollten sich deshalb vor der Sonnenstrahlung schützen.
představit
jemanden (unter Nennung des Namens) persönlich bekannt machen; vorstellen
Doma mě Eva představila jako svého spolužáka.Zuhause stellte mich Eva als ihren Mitschüler vor.
Dovolte, abych vám představil svého dlouholetého kolegu.Gestatten Sie, dass ich Ihnen meinen langjährigen Kollegen vorstelle.
etwas (öffentlich) anschaulich vorführen oder präsentieren; vorstellen, darstellen
Představil televizním divákům význačné osobnosti našeho národa.Er stellte den Fernsehzuschauern bedeutende Persönlichkeiten unseres Volkes vor.
představit si
sich (einmalig) im Geiste ein Bild von etwas machen; sich vorstellen
Jde sice o odborné výrazy, ale každý ví, co si pod nimi představit.Es geht zwar um Fachausdrücke, aber jeder weiß, was man sich darunter vorstellt.
představovat
mit jemandem persönlich bekannt machen; vorstellen
Martin nás představoval své ženě.Martin stellte uns seiner Frau vor.
öffentlich vorführen; vorstellen, repräsentieren
V galerii představovali přední malíře.In der Galerie wurde der prominente Maler vorgestellt.
eine Gestalt oder Rolle schauspielerisch präsentieren; darstellen, verkörpern
Ona představovala zlou postavu.Sie verkörperte eine böse Gestalt.
eine bestimmte Bedeutung oder bestimmten Wert haben; darstellen, bedeuten
Tvoje nákupy představují velkou část našich výdajů.Deine Einkäufe stellen einen großen Teil unserer Ausgaben dar.
představovat si
sich im Geiste ein Bild von etwas machen; sich vorstellen
Pohledem do košíků a vozíků poznáme, kdo umí vařit a kdo si pod teplým jídlem představuje polévku v sáčku.Mit einem Blick in den Einkaufskorb und Einkaufswagen erkennen wir, ob jemand kochen kann oder ob sich jemand unter einem warmen Essen eine Fertigsuppe vorstellt.
předstírat
so tun, wie wenn etwas Wirklichkeit wäre; vormachen, vortäuschen, vorspielen, vorgeben, simulieren
Předstíral, že se učí, ale přitom si hrál na počítači.Er gab vor zu lernen, spielte dabei aber am Computer.
předvádět
jemanden zwangsweise zu einem Organ der Exekutive oder Jurisdiktion regelmäßig bringen; vorführen, führen
jemandem etwas (erklärend) zeigen; vorführen, demonstrieren, präsentieren
„Fotoreportérovi se pestře zbarveného kohouta podařilo ve středních Čechách zachytit při toku, během nějž se před samičkami předvádí třepáním křídel, vztyčením růžků a roztažením péřového límce.“Dem Fotoreporter ist es gelungen, in Mittelböhmen ein farbenprächtiges Fasanmännchen bei einem Flusslauf zu erhaschen, bei dem es sich vor den Hennen durch Durchbeuteln der Flügel, Erweitern der Rosen und Spreizung der Federohren präsentiert.
etwas Kunstvolles einem Publikum regelmäßig präsentieren; vorführen, aufführen, zeigen
„Během aktivní sportovní kariéry Hawk vymyslel celou řadu nových triků, předváděl věci (a i dnes ve svých 52 letech předvádí), při kterých fanoušci jen nevěřícně kroutili hlavami.“Während seiner aktiven Sportlaufbahn dachte sich Hawk eine ganze Reihe neuer Tricks aus, er zeigte (und auch heute mit seinen 52 Jahren zeigt er) Dinge, bei denen die Fans nur ungläubig den Kopf schüttelten.
předvést
jemanden zwangsweise zu einem Organ der Exekutive oder Jurisdiktion bringen; vorführen, führen
Dva příslušníci vězeňské služby předvedli obviněného před soudce.Zwei Angehörige des Gefängnisdienstes führten den Angeklagten vor den Richter.
jemandem etwas erklärend zeigen; vorführen, demonstrieren, präsentieren
Chceme návštěvníkům názorně předvést, k jak obrovským změnám v naší škole v poslední době došlo.Wir möchten den Besuchern anschaulich vorführen, zu welch gravierenden Änderungen es an unserer Schule in letzter Zeit gekommen ist.
etwas Kunstvolles einem Publikum präsentieren; vorführen, aufführen, zeigen
Zájemcům sokolníci předvedli na 30 dravců.Die Falkner führten den Interessenten an die 30 Greifvögel vor.
přecházet
zu Fuß eine Linie oder ein Gebiet überwinden; überqueren, überschreiten, hinübergehen
Když přecházel přes ulici, dával si vždy velký pozor.Wenn er die Straße überquerte, gab er immer sehr acht.
ohne ein bestimmtes Ziel in verschiedene Richtungen gehen; umhergehen, auf und ab gehen
Přecházel podél jejich domu tam a zpět.Er ging vor ihrem Haus auf und ab.
jemanden verlassen und sich einem anderen anschließen; überlaufen, übergehen
Německé jednotky přecházely k nepříteli.Deutsche Einheiten liefen zum Feind über.
zu Ende gehen eines kurzzeitigen Zustands; vergehen, vorübergehen, vorbeigehen
Přes jeho ujišťování, že je vše v pořádku, mě pochybnosti nepřecházejí.Trotz seiner Beteuerung, dass alles in Ordnung sei, wollen meine Zweifel nicht vergehen.
den Zustand, ein Thema oder eine Tätigkeit ändern; übergehen, überleiten, übertreten
Z důvodu zvýšené hladiny řeky přechází hasiči do stavu bdělosti.Wegen des gestiegenen Wasserpegels des Flusses gehen die Feuerwehrleute zum Bereitschaftsdienst über.
Na podzim medvědi přecházejí do zimního spánku.Im Herbst gehen die Bären in den Winterschlaf über.
etwas (einer Heilung, Krankheit) keine Aufmerksamkeit widmen; übergehen, hinweggehen
Lékaři nedoporučují chřipku přecházet, lépe je nechat se vyšetřit a dodržovat klid na lůžku.Ärzte empfehlen, die Grippe nicht zu übergehen, besser ist es sie behandeln zu lassen und Bettruhe zu bewahren.
přejet
(mit einem Fahrzeug) über jemanden/etwas rollen; überfahren, umfahren, fahren über
Byl tak zamyšlený, že ho při přecházení ulice málem přejela tramvaj.Er war so in Gedanken versunken, dass ihn beim Überqueren der Straße eine Straßenbahn beinahe überfuhr.
Po zasetí stačí přejet záhon nebo pole středně těžkým válem.Es genügt, nach dem Säen mit einer mittelschweren Walze über das Beet oder das Feld zu fahren.
mit einem Fahrzeug über etwas (auf die andere Seite) gelangen; fahren über, hinüberfahren, überqueren
Přes Barrandovský most denně přejede více než 100 tisíc aut.Über die Barrandov-Brücke fahren täglich mehr als 100 Tausend Autos.
Írán lze od tureckých k pákistánským hranicím přejet asi za tři dny. Den Iran kann man von der türkischen zur pakistanischen Grenze in etwa drei Tagen überqueren.
„Silnice na Znojemsku jsou obecně v nelichotivém stavu. Nejlépe to zjistíte, když se vracíte z Rakouska a přejedete hranice. Ta změna skoro omráčí.“Die Straßen im Bezirk Znaim sind allgemein in einem fürchterlichen Zustand. Das können Sie am Besten feststellen, wenn Sie aus Österreich zurückkehren und über die Grenze fahren. Dieser Wechsel betäubt nahezu.
irrtümlich weiter fahren, als notwendig; vorüberfahren, verpassen, zu weit fahren
Zapomněl jsem vystoupit a přejel o jednu zastávku.Ich vergaß auszusteigen und fuhr um eine Station zu weit.
mit einem Fahrzeug etwas passieren; vorbeifahren
Čekali jsme na přejezdu u šraněk než přejede vlak.Wir warteten am Bahnübergang beim Schranken bis der Zug vorüberfährt.
Po štěrkové cestě přejelo kolem auto a zvedlo za sebou obláček prachu.Am Schotterweg fuhr ein Auto vorbei und ließ eine Staubwolke aufsteigen.
Kolem přejela tři auta, v posledním se spolujezdec vyklonil z okénka a něco na ní zakřičel.Es fuhren drei Autos vorbei, im letzten lehnte sich der Beifahrer aus dem Fenster und schrie etwas zu ihr.
eine schnelle, flüchtige Bewegung durchführen; streichen über, überfliegen, fahren über
Přejel si rukou po pleši.Er fuhr mit der Hand über seine Glatze.
Přejela mu rukou po zádech a za páskem objevila zastrčený revolver.Sie strich mit der Hand über seinen Rücken und entdeckte einen am Gürtel steckenden Revolver.
Přejel očima všechny přítomné.Er hat alle Anwesenden mit seinen Augen überflogen.
přejít
zu Fuß an die andere Seite von etwas gelangen; übergehen, überqueren
Rozhlédl se a pomalu přešel na druhou stranu silnice.Er blickte um sich und überquerte langsam die Straße.
wohin gehen und ohne stehen zu bleiben sich wieder entfernen; vorbeigehen, passieren
Z okna viděli, jak okolo nich přešel strážník na obchůzce.Vom Fenster aus haben sie gesehen, wie der Wachmann auf seinem Rundgang bei ihnen vorbeiging.
kurzfristiger Zustand: untergehen, verschwinden; vorübergehen, vorbeigehen, vergehen
Když se to dozvěděl, dostal velký vztek; ale ten ho brzy přešel.Als er das erfahren hatte, geriet er in großen Zorn; der ging aber bald vorüber.
einen Zustand oder eine Tätigkeit ändern, beginnen sich etwas Neuem zu widmen; übergehen, übertreten, überlaufen, überwechseln
Po příchodu posil armáda přešla do protiútoku.Nach dem Eintreffen der Verstärkung ging die Armee zur Gegenoffensive über.
V důsledku rozdílných názorů poslanec přešel k opozici.Wegen Meinungsverschiedenheiten wechselte der Abgeordnete zur Opposition über.
přejít + Instrumental: ein bestimmtes Ereignis unbeachtet passieren lassen; übergehen, abtun
Jeho protesty přešla jen mlčením.Seine Proteste überging sie einzig mit Stillschweigen.
Všechny námitky přešel pouhým mávnutím.Alle Einwände tat er mit einer einfachen Handbewegung ab.
Všechny námitky přešel pouhým mávnutím.Alle Einwände tat er mit bloßem Achselzucken ab.
překládat
einen Text von einer Sprache in eine andere übertragen; übersetzen
Profesor Martin Hilský celoživotně překládá Shakespearovo dílo.Professor Martin Hilský übersetzte sein Leben lang das Werk von Shakesbeer.
etwas an einen anderen Ort platzieren; umlegen, verlegen
Byla nadřízenými neustále překládána na další a další místa.Ständig wurde sie von den Vorgesetzten auf immer andere Plätze verlegt.
etwas von einem Transportmittel in ein anderes verfrachten; umladen
Celou noc překládali vagóny se zeleninou.Die ganze Nacht luden sie Waggons mit Gemüse um.
překonat
etwas trotz Schwierigkeiten körperlich bewältigen; etwas überwinden, bezwingen
Pacientka nemoc překonala bez velkého chirurgického zákroku.Die Patientin bezwang die Krankheit ohne großen chirurgischen Eingriff.
größer oder besser sein als jemand anderer/etwas anderes; übertreffen, übertrumpfen, überbieten, überflügeln
Jeho úspěch překonal všechna očekávání.Sein Erfolg übertraf alle Erwartungen.
překonat se
seinen inneren Widerstand überwinden und etwas tun, was einem schwerfällt; sich überwinden
Překonala se dík své morálce a síle osobnosti.“ Sie hat sich dank ihrer Moral und ihrer Persönlichkeitsstärke überwunden.
„Má výjimečné fyzické schopnosti znásobené neuvěřitelnou odvahou a vůlí překonat se.“Er hat außergewöhnliche körperliche Fähigkeiten, multipliziert mit unglaublichem Mut und Willenskraft.
etwas mehr leisten, als erwartet wurde; sich selbst übertreffen, über sich selbst hinauswachsen
„»Pokud bude Tim dobře servírovat a returnovat, prohraju 0:6, 0:6, 0:6,« řekl před zápasem. Ale překonal se - v každém setu uhrál čtyři gamy.“»Wenn Tim gut aufschlägt und retourniert, werde ich 0:6, 0:6, 0:6 verlieren,« sagte er vor dem Match. Aber er wuchs über sich hinaus und gewann vier Spiele in jedem Satz.
„Loni jste měli tržby nad hranicí dvou miliard. Překonáte se letos? Překonat loňské tržby se nám letos nejspíše nepodaří. Nicméně očekávám, že se naše tržby budou blížit znovu ke dvěma miliardám korun nekonsolidovaně.“Letztes Jahr hatten Sie einen Umsatz von über zwei Milliarden. Werden Sie ihn dieses Jahr übertreffen? Den Umsatz des letzten Jahres werden wir in diesem Jahr wahrscheinlich nicht mehr übertreffen können. Ich erwarte aber, dass unser Umsatz auf unkonsolidierter Basis wieder nahe bei zwei Milliarden Kronen liegen wird.
překročit
ein Hindernis körperlich überwinden; überschreiten, überqueren, übersteigen
Překroč opatrně tu kaluž, ať si nenamočíš ponožky.Übersteige die Pfütze vorsichtig, damit deine Socken nicht nass werden.
über ein Limit oder einen Grenzwert gelangen; überschreiten, übersteigen
Herec už překročil svůj zenit.Der Schauspieler hat seinen Zenit schon überschritten.
ein (gesetzliches) Verbot verletzen; übertreten, überschreiten
Pane řidiči, jste si vědom, o kolik jste při průjezdu obcí překročil povolenou rychlost?Herr Fahrer, sind Sie sich bewusst, um wieviel Sie bei der Fahrt durch den Ort die erlaubte Geschwindigkeit überschritten haben?
překvapit
překvapit někoho (něčím): in jemandem das Gefühl erwecken, dass etwas plötzlich und unerwartet eingetreten ist; überraschen
Tím, co řekli, nejsem nijak překvapen.Das, was sie sagten, hat mich überhaupt nicht überrascht.
jemanden in Verwunderung versetzen, stören; überraschen, ertappen, erwischen
Překvapil svoji manželku s milencem in flagranti crimine.Er ertappte seine Ehegattin mit dem Liebhaber in flagranti.
přeložit
einen Text von einer Sprache in eine andere übersetzen
Profesor Martin Hilský přeložil celé Shakespearovo dílo.Professer Martin Hilský übersetzte das ganze Werk von Shakespeare.
Překladač přeloží zdrojový kód do strojového kódu.Ein Compiler übersetzt den Quelltext in die Maschinensprache.
jemanden von einem Posten zum anderen versetzen
Byla nadřízenými přeložena na méně odpovědnou práci.Sie wurde von den Vorgesetzten auf einen Arbeitsplatz mit weniger Verantwortung versetzt.
etwas von einem Fahrzeug in ein anderes umladen
Stihli ještě přeložit vagóny do lodi těsně předtím, než odplula.Sie schafften es gerade noch, die Wagons in das Schiff umzuladen, bevor es ablegte.
Softwareentwicklung: Ein Programm mit Hilfe eines Compilers in Maschinensprache umwandeln
přemýšlet
mentale Aktivität entwickeln, mit dem Ziel einen bestimmten Sachverhalt zu prüfen; überlegen, nachdenken, nachsinnen
Marně přemýšlel, jak k tomu nedorozumění mohlo dojít.Vergeblich dachte er nach, wie es zu diesem Missverständnis kommen konnte.
přenášet
etwas (durch Tragen) an einen anderen Ort bewegen; hinübertragen, transportieren, verlagern, verlegen
Těhotné samici se na vnitřní straně těla vyvíjí vak, ve kterém přenáší své mládě.Trächtige Weibchen entwickeln an der Körperinnenseite einen Beutel, in dem sie ihren Jungen transportieren.
jemandem etwas (das die Gesundheit schädigt) weitergeben; übertragen, überführen, lenken
Je známý, že přenáší příliš pozornosti na sebe.Er ist bekannt dafür, dass er auf sich selbst zu viel Aufmerksamkeit lenkt.
mittels Massenmedien transportieren; übertragen
„Seismické vlny mají obrovskou rychlost, ale my můžeme elektromagnetickými vlnami informaci přenášet ještě mnohem rychleji.“Seismische Wellen haben eine enorme Geschwindigkeit, wir können jedoch die Information durch elektromagnetische Wellen noch viel schneller übertragen.
später gebären, als der errechnete Geburtstermin, eine Übertragung durchmachen; übertragen werden
přenášet se
ein schwerwiegendes Erlebnis oder ein Gefühl bewältigen, verarbeiten, überwinden, hinwegkommen über
Dokáže se přenášet přes trampoty života se zvláštní lehkostí.Er schafft es mit besonderer Leichtigkeit, über die Mühsal des Lebens hinwegzukommen.
„Jeho pevnost, neochvějnost, schopnost přenášet se přes překážky, souvisí s jeho vírou, přesvědčením, zaujetím resp. oddaností.“Seine Entschlossenheit, Unbeirrbarkeit und seine Fähigkeit Hindernisse zu überwinden hängt mit seinem Glauben zusammen, der Überzeugung, der Unvoreingenommenheit resp. der Ergebenheit.
„Kolem se smaží svět ve vlastní šťávě, já přes to přenáším se hravě.“Rund um uns schmort die Welt in ihrem eigenen Saft, ich selbst komme darüber spielend hinweg.
sich an einen anderen Ort/in eine andere Lage bewegen, transportieren
„Měl se za nadpřirozenou bytost, za bůžka, jenž se může přenášet, kam se mu zlíbí.“Er hält sich für ein übernatürliches Wesen, für einen Götzen, der überall hingelangen kann, wo es ihm beliebt.
Karel se kolem Maryny přenášel jakoby jí nebylo.Karel ging an Maryna vorbei, als würde sie nicht existieren.
„Chtěl bych být mágem se schopností být neviditelným a přenášet se v prostoru i v čase.“Ich möchte ein Magier sein, fähig unsichtbar zu sein und sich in Raum und Zeit zu bewegen.
sich an einen anderen Ort bewegen; sich übertragen, sich fortpflanzen, sich verbreiten, sich verlagern
„Dálnopisy ťukaly, přenášela se šifrovaná hlášení, Severoněmecký rozhlas ve svých večerních zprávách oznámil řadu omezení dopravy příští čtvrtek.“Die Fernschreiber tickten, es wurde eine chiffrierte Meldung übertragen, der norddeutsche Rundfunk gab in seinen Abendnachrichten eine Reihe von Verkehrsbeschränkungen am nächsten Donnerstag bekannt.
„Má-li tedy zaměstnanec bydliště v Německu a k dispozici firemní vůz od české firmy, přenáší se místo zdanění do Německa.“Wenn demnach ein Beschäftiger seinen Wohnort in Deutschland hat und über einen Firmenwagen von einer tschechischen Firma verfügt, verlagert sich der Steuersitz nach Deutschland.
„Trauma nás výrazně ovlivní a přenáší se (není - li zpracováno) i do dalších generací.“Ein Trauma hat auf uns großen Einfluss und wird auch in die nächsten Generationen übertragen (falls es nicht verarbeitet wurde).
von einem Lebewesen zu einem anderen gelangen; (sich) übertragen
„Když byla epidemie eboly, říkal jsem, že je to nafouklá bublina, protože nemá pandemický potenciál, nepřenáší se bezkontaktně.“Als die Epidemie Ebola wütete, sagte ich, dass es eine Seifenblase sei, da sie kein pandemisches Potenzial hätte, sie nicht ohne Kontakt übertragen werden könne.
přenést
an einen anderen Ort bewegen; hinübertragen, herübertragen, tragen (über), bringen (über), verlegen, übersiedeln, versetzen
Když sanitka ani po dvaceti minutách nepřijela, přenesla matka dítě sama na nedalekou nemocnici.Als der Krankenwagen auch nach zwanzig Minuten nicht eingetroffen war, brachte die Mutter das Kind selbst hinüber ins nahe Krankenhaus.
etwas durch Medien transportieren; übertragen, übermitteln
bewirken, dass etwas auch woanders wirkt; übertragen, geben, Brand/Feuer: übergreifen/geraten
Vláda se snažila přenést zodpovědnost za špatnou ekonomickou situaci na jiné.Die Regierung bemühte sich, die Verantwortung für die schlechte wirtschaftliche Situation auf Andere abzuwälzen.
přenést se
beginnen, woanders seine Wirkung zu entfalten; sich übertragen, sich fortpflanzen, sich verbreiten
„Oba rodiče pocházeli z venkova, proto měli k půdě pevnější vztah, na mě se to jen přirozeně přeneslo. A dnes je pro mě práce s půdou grunt.“Beide Eltern sind auf dem Land aufgewachsen, deshalb hatten sie zu Grund und Boden eine gute Beziehung, auf mich hat sich das ganz von selbst übertragen. Und heute ist für mich die Arbeit mit dem Boden essentiell.
sich woandershin verlagern, hinter sich lassen; sich versetzen, überwinden
Přes první překážku se přenesli všichni koně.Alle Pferde haben das erste Hindernis überwunden.
etwas Negativem keine Beachtung schenken; hinwegsehen, überwinden, hinwegkommen
Nikdy bych se nepřenesl přes tak zdrcující ponížení.Niemals würde ich über eine so vernichtende Erniedrigung hinwegkommen.
  1. Beneš Method Kulda: Pohádky. Panorama, Prag 1979, Seite 4.
  2. Mladá fronta DNES vom 10. Februar 2020
  3. wikisource: Bible kralická, Lukášovo evangelium 18,42
  4. wikisource: Josef Thomayer, Vedle cesty/Prodavači a jich nápisy
  5. Mladá fronta DNES vom 2. Juli 2020
  6. Mladá fronta DNES vom 6. März 2021
  7. Mladá fronta DNES vom 27. Juli 2022
  8. Mladá fronta DNES vom 19. August 2020
  9. Mladá fronta DNES vom 29. Oktober 2020
  10. John Steinbeck: Toulky s Charleym za poznáním Ameriky. Československý spisovatel, Praha 1964 (übersetzt von Jiří Valja) (zitiert nach ČNK – korpus.cz)
  11. Právo, 19.10.2016. Zitiert nach ČNK – korpus.cz.
  12. Übersetzung: Vladimír Kafka
  13. Franz Kafka: Die Verwandlung. Leipzig 1915 (Entstehungsdatum: November/Dezember 1912)
  14. Christie, Agatha: Není kouře bez ohýnku. Odeon, Praha 1972 (übersetzt von Dvořáčková, Vlasta) (zitiert nach ČNK – korpus.cz)
  15. Mladá fronta DNES vom 19. September 2020
  16. Tschechischer Wikisource-Quellentext „Martin Vérteši, Týden studenta: Snažím se proniknout do světa neslyšících
  17. Tschechischer Wikisource-Quellentext „Martina Fojtů, Spoteee začínalo v tělocvičnách, teď boduje při rehabilitacích
  18. Propustili nás kvůli viru HIV, bouří se američtí vojáci a žalují ministra. In: iDNES.cz. Abgerufen am 23. Februar 2019.
  19. Karla Gotta propustili z nemocnice, čeká ho domácí léčba. In: iDNES.cz. Abgerufen am 23. Februar 2019.
  20. Mladá fronta DNES vom 6. Januar 2022
  21. Mladá fronta DNES, zitiert nach korpus.cz
  22. Singer, Isaac Bashevis (1997): Rodina Moskatova. Překlad: Mayerová, Zuzana. Praha: Argo.
  23. Barnes, Julian (1996): Flaubertův papoušek. Překlad: Urban, Miloš. Praha: Mladá fronta.
  24. Dawson, Lucy (2014): Milenka mého muže. Překlad: Kelbelová, Dita. Ostrava: Domino.
  25. Mladá fronta DNES vom 14. August 2021
  26. Xantypa, 2005, čís. 3, zitiert nach korpus.cz
  27. Mladá fronta DNES vom 6. Mai 2021
  28. Mladá fronta DNES vom 21. November 2020
  29. Mladá fronta DNES vom 28. Juli 2020
  30. Mladá fronta DNES vom 18. April 2020
  31. Mladá fronta DNES vom 27. Juni 2020
  32. Deníky Moravia, 14. 6. 2016. Zitiert nach ČNK – korpus.cz.
  33. Mladá fronta DNES, 1. 3. 1999.
  34. Mladá fronta DNES, 3. 3. 2005.
  35. Sport, 30. 6. 2000.
  36. Profit, č. 8/2015.
  37. Mladá fronta DNES vom 16. Januar 2021
  38. Gustav Husák (aus einem Manuskript), Zum Nachlesen: https://radiozurnal.rozhlas.cz/judr-gustav-husak-csc-7195421
  39. Bondy, Egon (1992): Básnické dílo 8. Praha: Pražská imaginace.
  40. Jaromír John: Moudrý Engelbert. Praha 1940
  41. Poledňák, Ivan (2004): Vášeň rozumu. Olomouc: Univerzita Palackého.
  42. Kishon, Ephraim (1993): Povídky o cizině. Übersetzung: Veselý, Miloš. Praha: KadeL.
  43. Právní rádce, č. 6/2014.
  44. Literární noviny, č. 5/2015.
  45. Mladá fronta DNES vom 27. Januar 2020
  46. Mladá fronta DNES vom 25. Februar 2021