Abkürzungen Adjektive Adverbien Buchstaben Grußformeln Interjektionen Konjunktionen Kontraktionen Numeralia Partikeln Pronomina Präfixe Präpositionen Redewendungen Sprichwörter Substantive Suffixe Verbaladjektive Verben Wortverbindungen Zahlzeichen
Seite: abdikovat-čundrovat, čurat-házet, hlásit-lhát, líbat-natáhnout se, natočit-odrážet, odsoudit-podívat se, podléhat-poznamenat, poznat-přenést se, přepadnout-rozcuchat se, rozdělit-snížit se, snižovat-tradovat, tradovat se-utíkat, utkat-vyjadřovat, vyjet-vzít, vzít se-zaujmout, zaútočit-zvolat, zvolit-žvýkat
přepadnout | |
einen überraschenden, gewaltsamen Angriff durchführen; überfallen, herfallen (über), anfallen | |
Rusko ve čtvrtek brzy ráno vojensky přepadlo Ukrajinu. | Russland ist Donnerstag frühmorgens über die Ukraine militärisch hergefallen. |
Pomozte mi, prosím, byla jsem právě přepadena! | Helfen Sie mir bitte, ich bin gerade überfallen worden! |
von etwas Unangenehmem plötzlich betroffen sein; überkommen, kommen über | |
Nesmírný pocit bezmoci ho přepadl. | Ein unermessliches Gefühl von Ohnmacht ist über ihn gekommen. |
über ein Hindernis (hinunter) fallen; fallen (über), kippen (über), stürzen | |
Pod schodištěm ležela mrtvola opilce, který přepadl přes zábradlí. | Unter der Treppe lag die Leiche eines Betrunkenen, der über das Geländer gestürzt ist. |
přerušit | |
etwas oder jemanden in seiner Tätigkeit, Beziehung stoppen; unterbrechen, einstellen | |
Stisknutím tlačítka STOP přerušíte všechny pohyby stroje. | Durch Drücken der Taste STOPP unterbrechen Sie alle Bewegungen der Maschine. |
einen Redefluss stoppen; unterbrechen, ins Wort fallen, das Wort abschneiden | |
Promiň, že jsem tě přerušila. | Verzeih, dass ich dich unterbrochen habe. |
etwas Ganzes in Teile teilen und damit die Verbindung stören; unterbrechen, durchtrennen, Leitung: absperren, Strom: ausschalten | |
Trakční vedení bylo přerušeno spadlým stromem. | Die Oberleitung wurde durch einen gefallenen Baum durchtrennt. |
přeřeknout se | |
versehentlich etwas falsch aussprechen oder Wörter verwechseln; sich versprechen | |
»Obama bin Laden je mrtev,« přeřekl se moderátor. | »Obama bin Laden ist tot,« hat sich der Moderator versprochen. |
Premiér gratuloval olympijské vítězce v rychlobruslení a trapně se při tom přeřekl: »Jsem sice velkým sportovním fanouškem, ale krasobruslení nerozumím.« | Der Premierminister gratulierte der Olympiasiegerin im Eisschnelllauf und hat sich dabei peinlicherweise versprochen: »Ich bin zwar ein großer Sportfan, aber ich verstehe nichts vom Eiskunstlauf.« |
přesáhnout | |
über eine bestimmte Größe, einen bestimmten Wert, ein bestimmtes Maß reichen; überschreiten, übersteigen, übertreffen, überragen | |
Text přesáhl stanovený počet stran, budete ho muset zkrátit. | Der Text überstieg die festgelegte Seitenzahl, sie werden ihn kürzen müssen. |
Průměrné stáří osobních aut registrovaných v Česku v letošním prvním pololetí poprvé od konce roku 1998 přesáhlo hranici 14 let. | Das durchschnittliche Alter von in Tschechien registrierten Personenkraftwagen überstieg in der ersten Jahreshälfte erstmals seit Ende 1998 die Grenze von 14 Jahren. |
přesahovat | |
über eine bestimmte Größe, einen bestimmten Wert, ein bestimmtes Maß reichen; überschreiten, übersteigen, übertreffen | |
V plamenech, jejichž teplota přesahuje dvanáct set stupňů, už nelze rozlišit kovy, umělé hmoty nebo kabeláž. | In Flammen, deren Temperatur zwölfhundert Grad übersteigt, kann man Metalle, Kunststoffe oder Kabelstränge nicht mehr unterscheiden. |
in etwas Nachfolgendes, Benachbartes reichen; eingreifen, hinübergreifen, hinüberreichen, hinausreichen | |
Řízek přesahoval přes okraj talíře. | Das Schnitzel reichte über den Tellerrand hinaus. |
přestat | |
eine Tätigkeit auf Dauer beenden; aufhören, einstellen, Schluss machen | |
Dítě přestalo plakat. | Das Kind hörte auf zu weinen. |
Chtěl bych dodržet svůj slib a přestat s pitím. | Ich möchte mein Versprechen halten und mit dem Trinken Schluss machen. |
přestávat | |
eine Tätigkeit sein lassen/abbrechen; aufhören, einstellen | |
„Člověk tu pozoruje přírodu, jak začíná kvést, ptáci blbnou a zvířata přestávají být plachá a předvádějí své milostné hry.“ | Der Mensch beobachtet hier die Natur, wie sie aufzublühen beginnt, die Vögel spielen verrückt und die Tiere hören auf scheu zu sein und zeigen ihre Liebesspiele. |
einen Zustand/ein Geschehen verstreichen lassen; aufhören | |
Déšť právě přestal. | Der Regen hat gerade aufgehört. |
To už přestává všechno! | Da hört sich doch alles auf! |
Nikdy nepřestávej doufat - naděje je tu vždycky! | Höre niemals auf zu hoffen - es gibt immer eine Hoffnung! |
přestěhovat se | |
von einem Wohnort zu einem anderen ziehen; umziehen, übersiedeln, umsiedeln | |
„Část života, která nás ovlivnila, nastala, když jsme se na rok přestěhovali do Londýna.“ | Jener Teil des Lebens, der auf uns Einfluss geübt hat, trat ein, als wir auf ein Jahr nach London übersiedelten. |
přestupovat | |
ein anderes Verkehrsmittel betreten; umsteigen | |
Cestující budou muset přestupovat z vlaku na autobus. | Die Fahrgäste werden vom Zug in den Bus umsteigen müssen. |
eine definierte Grenze übersteigen; überschreiten, übertreten | |
Taxikáři v Praze přestupují často povolenou rychlost. | Die Taxifahrer in Prag überschreiten oft die erlaubte Geschwindigkeit. |
die Zugehörigkeit zu einer Organisation, Religionsgemeinschaft und dergleichen ändern; übertreten, konvertieren, überwechseln | |
Dnes mohou hráči v rámci Evropské unie volně přestupovat z jednoho klubu do druhého. | Heute können die Spieler innerhalb der Europäischen Union von einem Klub zu einem anderen frei überwechseln. |
etwas Vorgeschriebenes nicht einhalten; übertreten, verletzen, Gesetz brechen | |
Lidé, kteří přestupují zákon, by měli být potrestáni. | Menschen, die das Gesetz übertreten, sollen bestraft werden. |
přesunout | |
etwas durch Verschieben an einen anderen Ort bewegen; verschieben, schieben, verlagern, verrücken | |
Složky nelze přesunout nebo kopírovat. | Die Verzeichnisse lassen sich nicht verschieben oder kopieren. |
zu einem anderen Termin festlegen; verschieben, vertagen, aufschieben | |
Požádal jsem lékaře aby přesunul termín operace. | Ich ersuchte den Arzt, den Operationstermin zu verschieben. |
(Pflichten/Lasten) an jemanden anderen delegieren; übertragen, überwälzen, abschieben, verlagern | |
Členské státy budou například vyzvány, aby zkoumaly, jak by mohly přesunout břemeno zdanění z pracovní síly na příčiny poškození životního prostředí. | Die Mitgliedsstaaten werden aufgefordert, zu überprüfen, wie sie die Steuerlast von der Arbeitskraft zu den Ursachen der Umweltschädigungen verlagern könnten. |
přesunout se | |
sich von einem an einen anderen Ort bewegen; sich verschieben, sich verlagern, sich fortbewegen | |
„Na začátku 90. let totiž začínala globalizace, která způsobila, že se textilní a obuvnický průmysl i další klasické výroby přesunuly z vyspělých států do levnější jihovýchodní Asie.“ | Zu Beginn der Neunzigerjahre begann nämlich die Globalisierung, die bewirkt hat, dass sich die Textil- und Schuhindustrie und auch andere klassische Fabrikationen von den Industriestaaten in das billigere Südostasien verlagerten. |
die Reihenfolge ändern; sich verlagern, übergehen | |
V souladu s pořadem jednání uzavřeme tento bod a přesuneme se k dalšímu. | In Einklang mit der Tagesordnung werden wir diesen Punkt abschließen und zum nächsten übergehen. |
přesvědčit | |
mit Argumenten oder Fakten jemanden zur Zustimmung bewegen; überzeugen | |
Byl bych šťasten, kdyby mě někdo dokázal přesvědčit o opaku. | Ich wäre glücklich, sollte es jemand zuwege bringen, mich vom Gegenteil zu überzeugen. |
přesvědčit se | |
eine bestimmte Meinung übernehmen, zur Überzeugung gelangen; sich überzeugen | |
Spotřebitelé se často mohli přesvědčit o nízké kvalitě dováženého levného zboží z Asie. | Verbraucher können sich oft von der minderen Qualität von aus Asien importierter Billigware überzeugen. |
durch Überprüfung die Rechtmäßigkeit oder Richtigkeit ermitteln; sich vergewissern | |
Přesvědčte se po svém odchodu, zda jste řádně zamkli byt. | Vergewissern Sie sich nach Ihrem Weggehen, ob Sie die Wohnung ordentlich abgeschlossen haben. |
přesvědčovat | |
mit Argumenten oder Fakten jemanden zur Zustimmung bewegen; überzeugen, überreden | |
Do ulic vyrazili agitátoři politických stran a přesvědčovali kolemjdoucí, aby volili právě tu jejich. | Die Werbeleute der politischen Parteien gingen auf die Straße und überredeten die Passanten, gerade die ihrige Partei zu wählen. |
převažovat | |
das Übergewicht, die Dominanz, die größere Stärke, Zahl, Verbreitung im Vergleich zu etwas Anderem erlangen; überwiegen, vorherrschen, vorwiegen | |
Zatímco v minulosti převažoval počet klientů, kteří financovali nové bydlení hypotékou, dnes prodáváme téměř výhradně klientům, kteří si půjčovat nepotřebují. | Während früher die Zahl jener Klienten überwog, die eine neue Bleibe mit einer Hypothek finanziert haben, verkaufen wir heute beinahe ausschließlich an Kunden mit Eigenmitteln. |
nochmals abwiegen; nachwiegen |
převést | |
jemanden über etwas geleiten; hinüberführen, überführen | |
Nejste první, koho jsme v noci převedli přes řeku. | Sie sind nicht der erste, den wir in der Nacht über den Fluss geführt haben. |
etwas auf etwas anderes ändern; umstellen, übertragen, umformen, Zahl: umrechnen | |
Žáci převedli text do angličtiny. | Die Schüler übertrugen den Text ins Englische. |
„Při řešení úloh je potřeba nejprve zkontrolovat, že máme zadané veličiny ve správných jednotkách. Pokud ne, musíme je převést.“ | Beim Lösen der Aufgabe muss man zuerst kontrollieren, ob die gewünschten Größen in den richtigen Einheiten vorliegen. Falls nicht, müssen wir sie umrechnen. |
Übertragung (von Vermögen) auf jemand anderen vollziehen; übertragen, überleiten, überweisen, transferieren | |
Dlužník slíbil, že peníze budou převedeny hned zítra ráno, jakmile banka otevře. | Der Schuldner versprach, dass das Geld gleich morgen früh überwiesen wird, sobald die Bank ihre Pforten öffnet. |
Tätigkeit, Stellung von jemandem ändern; übertragen, versetzen, überleiten | |
Pochopil jsem, že se snaží převést řeč jinam. | Ich habe verstanden, dass er danach trachtet, das Gespräch auf ein anderes Thema zu lenken. |
převyšovat | |
über eine bestimmte Größe, einen bestimmten Wert, ein bestimmtes Maß reichen; überschreiten, übersteigen, übertreffen | |
To převyšuje všechna očekávání. | Das übertrifft alle Erwartungen. |
Poptávka převyšuje nabídku. | Die Nachfrage übersteigt das Angebot. |
in seiner Höhe übertreffen; überragen, hinausragen | |
Radnice převyšovala ostatní budovy na náměstí. | Das Rathaus überragte die anderen Gebäude am Hauptplatz. |
převzít | |
etwas von jemandem in die Hand nehmen; übernehmen, annehmen, entgegennehmen, abnehmen | |
Balík je na poště nutno převzít osobně. | Das Paket ist bei der Post persönlich zu übernehmen. |
etwas von jemandem (ins Eigentum) nehmen, um es nutzen/verwenden zu können; übernehmen | |
Některé užitečné zvyky převzali od domorodých kmenů. | Ein paar nützliche Bräuche haben sie von den eingeborenen Stämmen übernommen. |
eine bestimmte Pflicht/Verbindlichkeit auf eine gewisse Zeit auf sich nehmen; übernehmen | |
Za chování svých dětí převezmou zodpovědnost rodiče. | Für das Verhalten ihrer Kinder übernehmen die Eltern die Verantwortung. |
přežít | |
länger am Leben bleiben als jemand anders; überleben | |
Přežila svoji matku o pouhých jedenáct let. | Sie überlebte ihre Mutter nur um elf Jahre. |
sich lebend aus einer lebensgefährlichen Situation retten; überleben, überstehen | |
Rugbyové mužstvo z Uruguaye, s nímž spadlo v 70. letech letadlo v Andách, se během čekání na záchranu musilo uchýlit ke kanibalismu, aby přežilo. | Die Rugbymannschaft aus Uruguay, die in den 70-er Jahren mit dem Flugzeug in den Anden abgestürzt ist, musste während des Wartens auf Rettung zum Kannibalismus übergehen, um zu überleben. |
einige Zeit wo verbringen, bis ungünstige Umstände vorbeigehen; überleben, durchkommen, überdauern, überstehen | |
Nemůže ničím zasáhnout do běhu věcí; jde jen o to, přežít nějak tu zimu. | Er kann in den Lauf der Dinge keineswegs eingreifen; es geht nur darum, irgendwie durch den Winter zu kommen. |
Slovenská premiérka přežila pokus opozice o odvolání. | Die slowakische Premierministerin überstand den Versuch der Opposition, sie abzuberufen. |
přiblížit | |
etwas räumlich in die Nähe bringen; nähern, annähern, näher bringen, nahe bringen | |
Aby zapálil doutnák, přiblížil k němu hořící zápalku. | Um die Zündschnur anzuzünden, brachte er ein brennendes Streichholz ganz in die Nähe. |
etwas für das Verständnis einfacher machen; näherbringen, nahebringen | |
Celý příběh jim byl přiblížen kreslenými obrázky. | Mit gezeichneten Bildern wurde ihnen die ganze Geschichte nähergebracht. |
přiblížit se | |
durch Bewegung in räumliche Nähe von etwas kommen; sich nähern, näher kommen, zukommen | |
Opatrně jsem se přiblížil a dával jsem přitom velký pozor, abych nebyl ve vysoké trávě vidět. | Vorsichtig näherte ich mich und gab sehr Acht, dass ich im hohen Gras nicht gesehen werde. |
in die Nähe geraten, in Reichweite von etwas kommen; näher kommen | |
Konečně se přiblížila pevnina, nekonečná plavba končila. | Endlich kam das Festland näher, die endlose Schifffahrt war zu Ende. |
in kurzer Zeit eintreten/passieren; näherkommen, bevorstehen, heranrücken, nahen | |
Stíny se dloužily, přiblížil se večer. | Die Schatten wurden länger, der Abend nahte. |
einander ähnlich werden; sich annähern, sich nähern, näherkommen | |
Po dlouhém jednání se naše názory přiblížily. | Nach langer Verhandlung haben sich unsere Meinungen angenähert. |
Čistý zisk se přiblížil půl milionu. | Der Nettogewinn näherte sich einer halben Million. |
přibližovat | |
etwas in seine Nähe bringen; nähern, annähern | |
Pavel jen váhavě přibližoval sluchátko k uchu. | Pavel legte nur zögernd den Kopfhörer näher ans Ohr. |
etwas erläutern, etwas jemandem vertraut machen; näherbringen | |
Celoročně fungují dvě návštěvnická centra, která turistům přibližují život velkých šumavských savců. | Zwei Besucherzentren, die den Touristen das Leben der großen Säugetiere im Böhmerwald näherbringen, verrichten ganzjährig ihren Dienst. |
etwas ähnlicher machen; angleichen |
přibližovat se | |
durch Bewegung (langsam) in räumliche Nähe von etwas kommen; sich nähern, näher kommen, zukommen | |
Každých 584 dnů se Venuše přibližuje nejblíže k Zemi, a to na vzdálenost menší než 41 milionů kilometrů. | Alle 584 Tage kommt die Venus der Erde am nächsten, und das auf eine Entfernung kleiner als 41 Millionen Kilometer. |
in die Nähe geraten, in Reichweite von etwas kommen; näher kommen | |
„»Vy strašný, odporný člověče,« zaječela. »Neopovažujte se mě dotknout! Nepřibližujte se ke mně ani o krok! Nezůstanu tady s vámi už ani minutu. Jak se opovažujete mě takhle urážet…«“ | »Du widerlicher, ekelhafter Mensch,« knurrte sie. »Wagen Sie es nicht, mich anzufassen! Kommen Sie mir nicht zu nahe! Ich bleibe keine Minute länger hier bei Ihnen. Wie können Sie es wagen, mich so zu beleidigen...« |
in kurzer Zeit eintreten/passieren; sich nähern, näherkommen, bevorstehen, heranrücken, nahen | |
Volby se přibližují a do otevření volebních uren zbývá několik málo dnů. | Die Wahlen rücken näher und es sind nur noch wenige Tage bis zur Öffnung der Wahllokale. |
einander ähnlich werden; sich annähern, sich nähern, näherkommen | |
„Každý partnerský vztah prožívá vzlety i pády. Přibližujeme se k sobě a zase se od sebe vzdalujeme. Cítíme blízkost a spojení a poté zase oddělenost a odstup.“ | Jede Beziehung hat ihre Höhen und Tiefen. Wir kommen einander näher und bekommen Abstand voneinander. Wir spüren Nähe und Vereinigung und dann wieder Trennung und Distanz. |
přibýt | |
Zuwachs an Anzahl oder Menge verzeichnen; zunehmen, hinzukommen, dazukommen, (Wasser) steigen | |
V nové verzi instalačního průvodce přibyla schopnost importu a exportu oblíbených položek. | In der neuen Version des Installationsassistenten kam die Funktion des Imports und Exports der Favoriten hinzu. |
(sich) vergrößern des Volumens oder des Inhalts, größer werden; zunehmen | |
Fakt je, že každý rok přibude v Praze 3000 m² prodejní plochy. | Tatsache ist, dass jedes Jahr die Verkaufsfläche in Prag um 3000 m² zunimmt. |
Na dovolené manželka přibyla o čtyři kila. | Im Urlaub hat die Ehefrau vier Kilo zugenommen. |
přibývat | |
Zuwachs an Anzahl oder Menge verzeichnen; zunehmen, hinzukommen, dazukommen, anwachsen, Zahl/Wasser: steigen | |
„Zatímco bezdomovců přibývá, bohatí obyvatelé Města snů, jak se Los Angeles říká, mizí.“ | Während die Zahl der Obdachlosen steigt, schwinden die reichen Bewohner der Stadt der Träume, wie man zu Los Angeles sagt. |
Jedináčků přibývá, jsou opravdu sobečtí a rozmazlení? | Es gibt immer mehr Einzelkinder, sind sie tatsächlich egozentrisch und verwöhnt? |
(sich) vergrößern des Volumens oder des Inhalts, größer werden; zunehmen | |
Měsíc přibývá. | Der Mond nimmt zu. |
přidat | |
etwas dazutun, ergänzen; zugeben, hinzutun, hinzugeben, beifügen | |
Maminka přidala do polévky syrový žloutek. | Mama gab in die Suppe einen rohen Eidotter hinzu. |
Vytáhl z tašky knihu a přidal ji na hromadu. | Er holte aus der Tasche ein Buch hervor und legte es auf den Stapel zu den anderen. |
den Wert von etwas vergrößern, vervielfachen; zulegen, aufbessern | |
Šéf mi přidal pět set korun. | Der Chef gab mir eine Lohnaufbesserung von fünfhundert Kronen. |
Místo aby sešlápl brzdy, přidal plyn. | Anstatt auf die Bremse zu steigen, gab er Gas. |
die Mühe steigern, um etwas zu erreichen; sich anstrengen, sich bemühen | |
Když viděl, že ho pes užuž dohání, přidal na rychlosti. | Als er sah, dass ihn der Hund gerade einholt, legte er einen Zahn zu. |
Zátopkovo životní motto prý bylo: »Když nemůžeš, tak přidej!« | Das Lebensmotto von Zátopek soll gewesen sein: »Wenn du nicht kannst, dann leg zu!« |
přidávat | |
etwas dazutun, ergänzen; zugeben, hinzutun, hinzugeben, beifügen, hinzufügen, noch (etwas) geben | |
„Napsal už přes dvě stovky písňových textů a stále přidává další.“ | Er schrieb schon mehr als zweihundert Liedertexte und es kommen laufend weitere hinzu. |
vergrößern, vervielfachen, vermehren; zulegen, Gas: geben | |
Přidávala do kroku a po chvíli už běžela. | Sie beschleunigte ihre Schritte und begann kurz danach zu laufen. |
finanziellen Wert vergrößern, finanziell beitragen; mehr geben, Lohn: aufbessern | |
Na takovou zbytečnost bych mu nepřidávala ani korunu. | Für so etwas Nutzloses würde ich ihm keine Krone geben. |
die Mühe steigern, um etwas zu erreichen; sich anstrengen, sich bemühen |
přihlásit | |
sich offiziell registrieren lassen; anmelden, melden | |
Rodiče přihlásili kluka do tanečních. | Die Eltern meldeten den Buben zum Tanzkurs an. |
přihlásit se | |
seine Existenz ankündigen; sich melden | |
Na policii se přihlásili tři svědkové únosu. | Bei der Polizei meldeten sich drei Zeugen der Entführung. |
seine Bereitschaft bekannt geben, etwas zu tun oder an etwas teilzunehmen; sich melden, sich anmelden | |
Na zájezd do Francie se můžete přihlásit písemně, e-mailem nebo osobně v našich kancelářích. | Für die Fahrt nach Frankreich können Sie sich schriftlich, per Mail oder persönlich in unseren Büros anmelden. |
einen Anspruch auf etwas bekannt geben; sich melden | |
Při projednávání v plénu se nikdo nepřihlásil ke slovu. | Bei der Erörterung im Plenum hat sich niemand zu Wort gemeldet. |
Zugehörigkeit oder Beziehung zu etwas äußern; sich bekennen | |
Muž se přihlásil k odpovědnosti za únos. | Der Mann hat sich zur Verantwortung für die Entführung bekannt. |
Zugang zu einem bestimmten System erlangen durch Angabe von Identifikationsdaten des Benutzers; sich anmelden, sich einloggen | |
Nyní můžete zavřít toto okno a přihlásit se již jako registrovaný uživatel. | Jetzt können Sie dieses Fenster schließen und sich schon als registrierter Nutzer einloggen. |
přihlížet | |
einer Begebenheit seine Aufmerksamkeit widmen; beachten, in Betracht ziehen, berücksichtigen, Bedacht nehmen (auf) | |
K názoru dítěte je nutno přihlížet s ohledem na jeho věk a rozumovou vyspělost. | Bei der Beurteilung der Meinung eines Kindes muss man auf sein Alter und die Entwicklung seines Verstands Bedacht nehmen. |
etwas betrachten; zusehen, zuschauen + Dativ | |
Policisté nečinně přihlíželi řádění fanoušků. | Die Polizisten schauten dem Treiben der Fans untätig zu. |
přihnout si | |
einen über den Durst trinken, zu tief ins Glas gucken, einen heben, bechern | |
On si rád přihne. | Er trinkt gern einen über den Durst. |
přicházet | |
örtlich: einen Ort erreichen, sich von einem Ort hierher begeben: kommen | |
Olga přicházela tak neslyšně, jak to jen uměla. | Olga kam so leise wie sie nur konnte. |
zeitlich: sich ereignen, sich ergeben: kommen, anbrechen, beginnen | |
A nyní přichází nejdůležitější bod večerního programu. | Und jetzt kommt der wichtigste Punkt des Abendprogramms. |
in einer Reihenfolge aufeinanderfolgen: kommen | |
Ale po prvním úspěchu přicházely nezdary. | Aber nach dem ersten Erfolg kamen die Rückschläge. |
etwas entdecken, finden | |
Revize postupně přicházela na chyby, které mzdová účetní udělala. | Die Revision entdeckte nach und nach Fehler, die die Lohnbuchhalterin machte. |
k něčemu přicházet: etwas erwerben, erreichen: zu etwas kommen | |
K dědictví přicházejí oba bratři právě onou nešťastnou smrtí otcovou. | Zu der Erbschaft kommen beide Brüder gerade durch jenen unglücklichen Tod des Vaters. |
einen Wert haben, kosten: auf etwas kommen | |
Šatit a živit takového kluka přichází pěkně draho. | Einen solchen Jungen einkleiden und ernähren kommt hübsch teuer. |
etwas verlieren, einbüßen: um etwas kommen | |
Doly tak přicházejí o značné zisky. | Die Bergwerke kommen so um beträchtliche Gewinne. |
meist in Phrasen: kommen, geraten | |
To nepřichází v úvahu. | Das kommt nicht in Frage. |
přijet | |
mit einem Verkehrsmittel irgendwohin gelangen; kommen, ankommen, eintreffen | |
Když přijel domů, zjistil, že dům byl vykraden. | Zu Hause angekommen stellte er fest, dass das Haus ausgeplündert wurde. |
přijímat | |
etwas, das angeboten wird, an sich nehmen; annehmen, entgegennehmen | |
Spolupracovníci společnosti nejsou oprávnění přijímat platby od smluvního partnera. | Mitarbeiter der Gesellschaft sind nicht berechtigt, Zahlungen von einem Vertragspartner entgegenzunehmen. |
innerlich etwas zur Kenntnis nehmen; aufnehmen, entgegennehmen, annehmen | |
Výbor přijímá rozhodnutí prostou většinou hlasů všech přítomných členů. | Der Ausschuss nimmt die Beschlüsse mit einfacher Stimmenmehrheit aller anwesenden Mitglieder an. |
ohne Einwände etwas anerkennen, Zustimmung zu etwas geben; annehmen, akzeptieren | |
Zplnomocnění v plném rozsahu přijímáme. | Die Bevollmächtigung nehmen wir im vollen Umfang an. |
jemanden zu sich lassen, in seine Nähe lassen; empfangen | |
Domácí si nepřeje, abych přijímal dámské návštěvy. | Der Hausherr wünscht nicht, dass ich Damenbesuche empfange. |
als Arbeitgeber mit jemandem ein Arbeitsverhältnis beginnen; aufnehmen | |
Přijímáme řidiče autobusu a požadujeme praxi min. 5 let. | Wir nehmen Buslenker auf und verlangen eine zumindest 5-jährige Praxis. |
mittels technischem Gerät ein durch den Äther gesendetes Signal auffangen; empfangen | |
Signál Evropské Televize budete moci přijímat i u vás doma. | Das Signal des Europäischen Fernsehens werden auch Sie zu Hause empfangen können. |
přijít | |
zu Fuß irgendwohin gelangen; kommen, ankommen, eintreffen | |
Karel přišel sám. | Karl kam alleine. |
mit seiner Person ein Team ergänzen; kommen | |
Přišel k nim nový hráč. | Es kam ein neuer Spieler zu ihnen. |
Přišel k nim nový hráč. | Es stieß ein neuer Spieler zu ihnen. |
zugestellt, geliefert, ausgehändigt werden; kommen, einlangen | |
Přišel jí dopis. | Ein Brief ist für sie gekommen. |
nach längerem Nachdenken eine Antwort auf eine Frage finden; kommen, einfallen | |
Heuréka, už jsem na to přišel. | Heureka, ich bin schon darauf gekommen. |
etwas erlangen; kommen | |
Lehko k těm penězům přišel. | Er ist leicht zu diesem Geld gekommen. |
přijít + Akkusativ, někoho: kosten; kommen | |
Ten prsten ho přišel draho. | Dieser Ring kam ihm teuer zu stehen. |
verlieren, einbüßen; um etwas kommen | |
Přišel o všechno. | Er kam um alles. |
eine Lösung finden; auf etwas kommen | |
Přišel na to velmi rychle. | Er kam sehr schnell darauf. |
I milovníci vážné hudby si přijdou na své. | Auch Liebhaber der ernsten Musik kommen auf ihre Rechnung. |
přijíždět | |
mit einem Gefährt ein Ziel erreichen; kommen, ankommen, eintreffen | |
Kdy přijíždí tvůj vlak? | Wann kommt dein Zug? |
„Lidé mají chuť cestovat, to je zřejmé. Tři čtvrtiny návštěvníků přijíždějí za kulturou a památkami a z toho důvodu je pro cestovní ruch ve Vídni adventní čas ekonomicky důležitou částí roku.“ | Die Menschen haben Lust, zu reisen, das ist klar. Drei Viertel der Besucher kommen wegen der Kultur und der Denkmäler und aus diesem Grund ist für den Fremdenverkehr in Wien die Adventzeit ein ökonomisch wichtiger Jahresabschnitt. |
přijmout | |
etwas Angebotenes in Empfang nehmen; empfangen, entgegennehmen | |
Eva přijala květiny s neskrývanou radostí. | Eva nahm die Blumen mit unverhüllter Freude entgegen. |
přijmout někoho: ein Arbeitsverhältnis als Arbeitgeber beginnen; aufnehmen, einstellen | |
Meteorologický ústav přijme uklízečku na poloviční pracovní úvazek. | Das meteorologische Institut stellt eine Bedienerin als Halbtagskraft ein. |
etwas erfassen, sich etwas bemächtigen, etwas in Erwägung ziehen, zur Kenntnis nehmen; annehmen, nehmen, akzeptieren, ergreifen | |
Odborníci návrh přijali. | Die Fachleute nahmen den Vorschlag an. |
einen Besuch zu sich zulassen, ein Gespräch gewähren; empfangen | |
V pátek byli přijati první zahraniční hosté. | Am Freitag wurden die ersten ausländischen Gäste empfangen. |
přikývnout | |
mit einem Kopfnicken zustimmen; nicken, zunicken | |
„Hoch radostně, ale nesměle přikývl hlavou.“ | Freudig, aber schüchtern nickte der Junge zustimmend mit dem Kopf. |
přilákat | |
Interesse erwecken und jemanden zu sich holen wollen; anlocken, herbeilocken | |
Ambice projektu je přilákat nejen fanoušky klasické hudby, nýbrž všechny Pražany i návštěvníky metropole. | Ambition des Projekts ist es, nicht nur Liebhaber der klassischen Musik anzulocken, sondern alle Prager und Besucher der Hauptstadt. |
přiletět | |
sich über den Luftweg nähern; anfliegen, herbeifliegen, zufliegen, (mit dem Flugzeug) landen, ankommen | |
Včela přiletěla a usadila se na květu růže. | Die Biene flog herbei und setzte sich auf die Blüte der Rose. |
Zavolejte mi, až budete vědět, kterým letadlem přiletíte. | Rufen Sie mich an, wenn Sie wissen, mit welchem Flugzeug Sie ankommen werden. |
veranlasst sein, sich schnell zu nähern; herbeilaufen, heransausen | |
Amálka přiletěla k vlaku celá zchvácená. | Amálka ist zum Zug total erschöpft herangelaufen. |
přimět | |
bewirken, dass jemand beginnt sich mit etwas zu beschäftigen; veranlassen, bewegen zu etwas, bringen | |
Nemohu ho přimět, aby dělal, co chci já. | Ich kann ihn nicht dazu bringen, dass er das macht was ich will. |
přinášet | |
einen Gegenstand von einem an einen anderen Ort bewegen; bringen | |
Tři králové přinášeli do Betléma dary. | Die Drei Könige brachten Geschenke nach Bethlehem. |
von etwas begleitet werden; bringen | |
Jaro s sebou přináší slunečné dny. | Der Frühling bringt Sonnentage mit sich. |
oft in bestimmten Phrasen: etwas zur Folge haben, etwas Positives oder Negatives bewirken; bringen, erbringen, abwerfen | |
Co přinášejí daňové výhody zaměstnavatelům? | Was bringen die Steuerbegünstigungen den Arbeitgebern? |
Tato metoda přináší velkou úsporu nákladů. | Diese Methode bringt eine große Kosteneinsparung. |
přinést | |
einen Gegenstand von einem an einen anderen Ort bewegen; bringen | |
Když přinesla nákup domů, zjistila, že v obchodě zapomněla peněženku. | Als sie den Einkauf nach Hause brachte, bemerkte sie, dass sie die Geldtasche im Geschäft vergessen hatte. |
mit einer Nachricht oder Neuigkeit kommen; bringen | |
Kamarád přinesl přímo Jobovy zvěsti o zatýkání na Václavském náměstí. | Ein Freund brachte gerade die Hiobsbotschaft über die Verhaftungen am Wenzelsplatz. |
oft in bestimmten Phrasen: etwas zur Folge haben, etwas Positives oder Negatives bewirken; bringen, erbringen, abwerfen | |
Podzim s sebou přinesl deštivé dny a mlhy. | Der Herbst brachte Regentage und Nebel. |
Film přinesl obrovský zisk. | Der Film warf einen sagenhaften Gewinn ab. |
přinutit | |
jemanden dazu veranlassen, gegen seinen Willen eine bestimmte Handlung zu setzen; zwingen, nötigen | |
„Pro turisty bylo tohle léto hodně turbulentní. Nejistota a neustálé přehodnocování rizikovosti zemí kvůli covidu přinutily nakonec tisíce Čechů raději zůstat doma nebo počkat na podzimní měsíce.“ | Für Touristen war dieser Sommer ziemlich turbulent. Die Unsicherheit und die ständige Neubewertung der Risikoeinschätzung der Länder wegen Covid veranlassten schließlich tausende Tschechen zu Hause zu bleiben oder bis auf die Herbstmonate zu warten. |
připadat | |
niedergehen von weiterem Schnee; dazukommen, fallen | |
Po smrti majitele připadají hospodářské budovy bývalému správci. | Nach dem Tod des Besitzers fallen die Wirtschaftsgebäude an den früheren Verwalter. |
Za ty dva dny připadalo přes půl metru sněhu. | In den zwei Tagen ist mehr als ein halber Meter Schnee dazugekommen. |
Za ty dva dny připadalo přes půl metru sněhu. | In den zwei Tagen fiel mehr als ein halber Meter weiterer Schnee. |
in einem bestimmten Zahlenverhältnis stehen; entfallen | |
Už jsem to spočítal, na každého připadají dvě jablka a tři hrušky. | Ich habe es schon ausgerechnet, auf jeden entfallen zwei Äpfel und drei Birnen. |
auf einen bestimmten Tag, Monat und dergleichen kommen; fallen | |
Nový rok letos připadá na neděli. | Neujahr fällt heuer auf einen Sonntag. |
einen bestimmten Eindruck erwecken; vorkommen | |
Připadá mi, že svět se docela zbláznil. | Mir kommt vor, dass die Welt ganz verrückt geworden ist. |
připadnout | |
auf etwas treffen; fallen (auf) | |
Moje narozeniny letos připadnou na čtvrtek. | Mein Geburtstag fällt dieses Jahr auf einen Donnerstag. |
zu etwas gehören; fallen (unter) | |
Blízký východ připadl pod britskou správu. | Der Nahe Osten fiel unter die britische Verwaltung. |
einen Anteil haben/erwerben; entfallen (auf), zufallen | |
Na každé dítě připadne pět banánů a čtyři mandarinky. | Auf jedes Kind entfallen fünf Bananen und vier Mandarinen. |
Připadla mi nevděčná úloha mým podřízeným oznámit, že budou propuštěni. | Es fiel mir die undankbare Aufgabe zu, meinen Untergebenen mitzuteilen, dass sie entlassen werden. |
einen bestimmten Eindruck erwecken, in den Sinn kommen, auf den Gedanken kommen; vorkommen | |
Dívka připadla Oldřichovi jako víla z pohádky. | Das Mädchen kam Ulrich wie eine Fee aus dem Märchen vor. |
durch Fallen sich ansammeln, dazukommen; fallen weitere | |
Přes noc připadlo 15 cm čerstvého sněhu. | Über Nacht fielen weitere 15 cm Neuschnee. |
připojit | |
etwas mit etwas anderem zueinander bringen, damit etwas Ganzes entsteht; verbinden, anschließen, ankoppeln, zuschalten | |
Anodu diody připojíme na červený drát přes 100 ohmový odpor. | Die Anode der Diode schließen wir über einen 100 Ohm Widerstand an den roten Draht an. |
zu etwas eine Sache dazulegen, um es vollständig zu machen; beischließen, beilegen, beifügen | |
Osoba, která nedosáhla zletilosti musí připojit k žádosti i písemný souhlas zákonného zástupce. | Eine Person, die noch nicht volljährig ist, muss dem Ansuchen auch eine schriftliche Zustimmung des gesetzlichen Vertreters beilegen. |
připojit se | |
připojit se {{linkCs|k}} něčemu: eine Verbindung zu etwas herstellen oder in eine Gruppe, Vereinigung eintreten; sich etwas anschließen, sich zu etwas gesellen, beitreten | |
Kolega se připojil jako vždycky k mínění většiny. | Der Kollege hat sich wie immer der Meinung der Mehrheit angeschlossen. |
připojit se {{linkCs|k}} někomu: die Nähe zu jemandem suchen; sich jemandem anschließen, sich jemandem beigesellen | |
Vyrazil do města a měl v úmyslu se připojit k povstalcům. | Er machte sich auf den Weg in die Stadt und hatte die Absicht, sich den Aufständischen anzuschließen. |
připomenout | |
eine schon in Vergessenheit geratene Information wieder ins Gedächtnis rufen; an etwas oder jemanden erinnern | |
Musím ti připomenout, co jsi mi slíbil vloni o Vánocích. | Ich muss dich daran erinnern, was du mir voriges Jahr zu Weihnachten versprochen hast. |
eine Vorstellung oder Erinnerung von etwas oder jemanden erwecken; an etwas/jemanden erinnern | |
Ten člověk mi někoho připomněl, ale jen velmi vzdáleně. | Dieser Mensch erinnerte mich an jemanden, aber nur sehr entfernt. |
etwas nebenbei erwähnen, anmerken oder bemerken | |
Připomeňme pro úplnost některé další úspěchy naší vědy. | Merken wir der Vollständigkeit halber ein paar weitere Erfolge unserer Wissenschaft an. |
připomenout si | |
etwas wieder ins Gedächtnis rufen; sich an etwas oder jemanden erinnern | |
Jana si připomněla svou nejmilejší dětskou knížku. | Jana erinnerte sich an ihr liebstes Kinderbuch. |
připomínat | |
ins Gedächtnis rufen; erinnern | |
Jediná usedlost, která zůstala stát až do dnešních dnů, stojí osamocena na rozlehlých lučních pláních a tiše připomíná nepříjemnou historii příhraničních oblastí. | Die einzige Ansiedlung, die bis heute erhalten geblieben ist, steht einsam auf ausgedehnten Wiesen und erinnert still an die unliebsame Geschichte der Grenzgebiete. |
eine bestimmte Vorstellung erwecken; erinnern, ähneln | |
Restaurace již svým vzhledem připomíná kavárnu. | Das Restaurant erinnert schon mit seinem Aussehen an ein Kaffeehaus. |
připomínat si | |
etwas wieder ins Gedächtnis rufen; sich an etwas oder jemanden erinnern | |
Nechtěla si znovu připomínat lásku, kterou k němu tehdy cítila. | Sie wollte sich nicht wiederum an die Liebe erinnern, die sie ihm gegenüber damals empfunden hat. |
připouštět | |
den Zutritt, die Teilnahme an etwas ermöglichen; zulassen, lassen | |
Tvářil se rozhodně, jeho postoj nepřipouštěl žádnou diskusi. | Er machte ein entschlossenes Gesicht, seine Haltung ließ keine Diskussion zu. |
mitteilen, dass jemand anderer in einem bestimmten Punkt recht hat; zugeben, einräumen, zugestehen | |
Vedoucí odboru životního prostředí připouští, že rostoucí ceny plynu nutí některé lidi k návratu k topení tuhými palivy. | Der Leiter des Umweltreferats räumt ein, dass die steigenden Gaspreise manche Menschen zur Rückkehr zum Heizen mit festen Brennstoffen veranlassen. |
připravit | |
etwas in einen solchen Zustand versetzen, in welchem es später erfolgreich umgesetzt werden kann; vorbereiten, bereitstellen | |
Připravil tu oslavu skvěle. | Er hat die Feier hervorragend vorbereitet. |
etwas anfertigen, schaffen; zubereiten, anrichten | |
Připravila jsem vám báječnou pečínku. | Ich habe für euch einen herrlichen Braten zubereitet. |
etwas bewirken; bereiten | |
Připravila dětem velkou radost. | Sie bereitete den Kindern große Freude. |
einen Verlust verursachen; um etwas bringen, rauben | |
Připravil je o všechny peníze. | Er brachte sie um ihr ganzes Geld. |
Povodeň připravila vesničany o střechu nad hlavou. | Das Hochwasser brachte die Dorfbewohner um das Dach über dem Kopf. |
připravit se | |
Vorbereitungen treffen, um für etwas gerüstet zu sein; sich vorbereiten | |
Během velmi krátké doby se totiž musí připravit na obchodování v nové měně. | Innerhalb sehr kurzer Zeit muss man sich nämlich auf den Handel in der neuen Währung vorbereiten. |
připravovat | |
notwendige Arbeiten für etwas im Vorhinein erledigen; vorbereiten | |
Rodina připravovala v Británii fingovaný sňatek. | Eine Familie bereitete in Britannien eine fingierte Hochzeit vor. |
Právě připravuju odplatu. | Ich plane gerade eine Revanche. |
Speisen, Mischungen herrichten, zurechtmachen; zubereiten | |
Naše organizace denně připravuje až 250 obědů. | Unsere Organisation bereitet täglich bis zu 250 Mittagessen zu. |
připravovat se | |
sich durch bestimmte Maßnahmen in die Lage versetzen, etwas zu schaffen; sich vorbereiten, sich zu etwas bereit machen | |
Seděla od rána do večera doma a připravovala se na zkoušku z dějin umění. | Sie saß von früh bis spät zu Hause und bereitete sich auf die Prüfung in Kunstgeschichte vor. |
Vlaštovky se připravují k odletu. | Die Schwalben machen sich zum Abflug bereit. |
připustit | |
den Zutritt, die Teilnahme an etwas ermöglichen; zulassen, lassen | |
Je možno učinit výjimku a žáka připustit k závěrečné zkoušce? | Ist es möglich eine Ausnahme zu machen und den Schüler zur Abschlussprüfung zuzulassen? |
nach anfänglichen Zögern als Möglichkeit anerkennen; zugeben, einräumen, zugestehen | |
Premiér včera připustil, že by i menší koaliční strana mohla za určitých okolností opustit vládní koalici. | Der Ministerpräsident räumte gestern ein, dass auch die kleinere Koalitionspartei unter bestimmten Umständen die Regierungskoalition verlassen könnte. |
nicht zulassen, dass etwas, mit dem man (anfänglich) nicht einverstanden war/ist, geschieht; dulden, ertragen, gestatten | |
U nás učitelky nepřipustí, aby některý jejich svěřenec vybočil z řady. | Bei uns dulden Lehrerinnen es nicht, wenn einer ihrer Schützlinge aus der Reihe tanzt. |
přispět | |
seinen verdienten Anteil an etwas haben; beitragen, beisteuern | |
Výhodná poloha, ale i dobré podmínky přispěly k rozvoji textilního průmyslu v celém regionu. | Die günstige Lage, aber auch die guten Bedingungen trugen zum Aufschwung der Textilindustrie in der ganzen Region bei. |
Hilfe gewähren, Beistand leisten; beistehen | |
Červený kříž přispěl obětem zemětřesení především potravinami. | Das Rote Kreut leistete vor allem mit Lebensmitteln den Erdbebenopfern Beistand. |
finanzielle Hilfe bieten; beitragen, beisteuern | |
Valná hromada je oprávněna uložit společníkům povinnost přispět na vytvoření vlastního kapitálu příplatkem mimo základní kapitál. | Die Gesellschafterversammlung ist berechtigt, den Gesellschaftern die Pflicht aufzuerlegen, zur Bildung von Eigenkapital mit einem Zuschuss nebst dem Grundkapital beizutragen. |
přispívat | |
seinen verdienten Anteil an etwas haben; beitragen, beisteuern | |
Rozhodnutí nepřispívá k uklidnění situace, ale naopak ke znepokojení obyvatelstva. | Die Entscheidung trägt nicht zur Beruhigung der Situation bei, sondern zur Verängstigung der Bevölkerung. |
Hilfe gewähren, Beistand leisten, mit Rat und Tat zur Seite stehen; beistehen, mitwirken, helfen | |
Školení pracovníci přispívají radou i účinnou pomocí týraným dětem. | Geschulte Mitarbeiter stehen misshandelten Kindern mit Rat und Tat zur Seite sowie auch mit tatkräftiger Hilfe. |
finanzielle Hilfe bieten, Beitrag leisten; beitragen, beisteuern | |
Na školní výlety přispívá rada rodičů. | Für Schulausflüge leistet der Elternbeirat einen Beitrag. |
einen zum Druck vorgesehenen Text verfassen; beitragen, publizieren | |
Vědec přispívá pravidelně články do odborných časopisů. | Der Wissenschafter publiziert regelmäßig Artikel in Fachzeitschriften. |
přistát | |
an Land (an der Küste) vor Anker gehen, einen Hafen anlaufen; anlegen | |
U břehů Kypru zuří bouře a lid shromážděný v přístavu s hrůzou sleduje, jak se loď vracející se z válečného tažení proti Turkům pokouší přistát. | An der Küste von Zypern wütet der Sturm und das im Hafen versammelte Volk verfolgt mit Schrecken, wie das vom Feldzug gegen die Türken heimkehrende Schiff anzulegen versucht. |
durch die Luft auf festen Boden absinken und zum Stehen kommen; landen | |
Letadlo právě přistálo. | Das Flugzeug ist gerade gelandet. |
Naštvala se a hodila po něm rohlík. Odrazil se mu od nosu a přistál na zemi. | Sie war sauer und warf ein Weckerl nach ihm. Es prallte von seiner Nase und landete auf dem Boden. |
Vyplivl z úst pecku. Přistála mi na talíři. | Er spuckte einen Kern aus, der dann auf meinem Teller landete. |
Číšník se snažil. Jen co jsme dopili sekt, na stole přistála láhev červeného. | Der Kellner bemühte sich. Sobald wir den Sekt ausgetrunken hatten, landete eine Flasche Rotwein auf dem Tisch. (Kaum hatten wir den Sekt ausgetrunken, ...) |
„Vědci vypočítali, že osmdesát procent úspěchu tkví v pozitivním přístupu neboli v hlavě. Takže až na vaší hlavě přistane složitý úkol, stanovte si body, po kterých chcete postupovat, a odškrtávejte hotové položky.“ | Wissenschaftler haben ausgerechnet, dass achtzig Prozent des Erfolgs auf einer positiven Sicht beruht oder im Kopf seine Wurzeln hat. Wenn Sie also mit einer komplizierten Aufgabe beauftragt worden sind, legen Sie einfach Stichworte fest, nach denen Sie vorgehen wollen, und haken Sie die erledigten Punkte ab. |
přistoupit | |
mittels Schritten näherkommen; an etwas/jemanden herantreten, auf etwas/jemanden zutreten, zu etwas treten | |
Sbormistr přistoupil ke klavíru a zahrál akord D dur. | Der Chormeister trat zum Klavier und schlug den D-Dur-Akkord an. |
Přistoupil k přítelkyni, objal ji a políbil. | Er trat zu seiner Freundin, umarmte sie und küsste sie. |
Včera ke mně v Olomouci přistoupil nějakej páchnoucí bezďák a pokoušel se somrovat o prachy. | Gestern kam in Olomouc ein stinkender Penner auf mich zu und versuchte, um Kohle zu schnorren. |
(in Bezug auf Fahrgäste, die sich bereits im Verkehrsmittel befinden, als eine weitere Person) ein Verkehrsmittel betreten; zusteigen | |
Celou cestu z Prahy do Vídně jsem byl v kupéčku sám. Nikdo nepřistoupil. | Ich saß die ganze Fahrt von Prag nach Wien allein im Abteil. Es kam niemand mehr. |
Cesta byla klidná, ale v Pardubicích přistoupil nějakej Rusák nebo Ukrajinec a hrozně hlasitě a agresivně se s někým sprostě hádal přes telefon (v ruštině), nedalo se to poslouchat, tak jsem si šel sednout do vedlejšího vagónu. | Die Fahrt verlief ruhig, aber in Pardubice stieg ein Russe oder Ukrainer zu, der mit jemandem am Telefon (auf Russisch) so laut, aggressiv und vulgär gestritten hat, dass es unerträglich war, ihm zuzuhören, so dass ich mich in den nächsten Waggon setzte. |
V českých vlacích se průvodčí na cestující často obrací slovy: »Přistoupili, prosím?« Což je výzva, aby ti, kdo do vlaku nastoupili po vyjetí z výchozí stanice, průvodčí předložili ke kontrole jízdenky. | In Tschechien wendet sich der Zugbegleiter an die Fahrgäste oft mit den Worten: »Zugestiegen, bitte?« Was eine Aufforderung darstellt, dass diejenigen, die nach der Abfahrt des Zuges von der letzten Station zugestiegen sind, dem Zugbegleiter die Fahrausweise vorweisen sollen. |
(als ein weiterer Teilnehmer) an etwas teilnehmen; einer Sache beitreten, sich einer Sache anschließen, sich einer Sache beigesellen | |
Nepatřím mezi zakládající členy. Do spolku jsem přistoupil v době, kdy už několik let existoval. | Ich gehöre nicht zu den Gründungsmitgliedern. Ich bin dem Verein beigetreten, als er bereits seit mehreren Jahren bestand. |
Česká republika přistoupila k Istanbulské smlouvě. | Die Tschechische Republik trat dem Vertrag von Istanbul bei. |
etwas in Angriff nehmen; an etwas herantreten, zu etwas schreiten, zu etwas übergehen, an etwas herangehen | |
Pokud s námi nebude ochotna vláda jednat, přistoupíme k dalším akcím. | Falls die Regierung keine Bereitschaft zeigen wird, mit uns zu verhandeln, werden wir zu weiteren Aktionen schreiten. |
„Přistoupím k tomu, co je dlouhé roky v módě. Že každý správný básník jednou napíše kus o své rodné hródě. O prostém, čistém člověku. “ | Ich trete jetzt an etwas heran, was schon viele Jahre in Mode ist. Dass jeder echte Poet einmal ein Stück über seine heimatliche Erde schreibt. Über einen einfachen, unverfälschten Menschen. |
eine bestimmte (positive) Haltung zu etwas einnehmen; auf etwas eingehen, etwas annehmen | |
Proč Írán přistoupil na platby za suroviny v euro? | Warum ist der Iran zu Zahlungen für Rohstoffe in Euro übergegangen? |
Vláda na takové požadavky nepřistoupí. | Die Regierung wird auf solche Forderungen nicht eingehen. |
přistupovat | |
mittels Schritten näherkommen; an etwas/jemanden herantreten, auf etwas/jemanden zutreten, zu etwas treten | |
Hosté přistupují k bohatě prostřenému stolu, usedají, a za chvíli už je slyšet cinkot příborů. | Die Gäste treten zum reich gedeckten Tisch, nehmen ihren Platz ein und bald ist schon das Klappern mit dem Besteck zu hören. |
ein Verkehrsmittel als weiterer Fahrgast betreten; zusteigen | |
Tady vždycky přistupuje spousta lidí, vezměte si radši kluka na klín. | Hier steigen immer viele Leute zu, nehmen Sie den Buben lieber auf den Schoß. |
an etwas teilnehmen; einer Sache beitreten, sich einer Sache anschließen, sich einer Sache beigesellen | |
Session v protokolu HTTP dává webovému serveru možnost uložit si libovolné informace o uživatelích, kteří k němu přistupují, a to o každém zvlášť. | Eine Session im Protokoll HTTP ermöglicht es dem Webserver, beliebige Daten über Nutzer zu speichern, die sich dort eingewählt haben, und zwar getrennt über jeden Nutzer. |
etwas in Angriff nehmen; an etwas herantreten, zu etwas schreiten, zu etwas übergehen, an etwas herangehen | |
Přistupujme tedy k příštím jednáním s potřebným smyslem pro realitu. | Darum lassen Sie uns an die nächsten Verhandlungen mit dem nötigen Realitätssinn herangehen. |
eine bestimmte (positive) Haltung zu etwas einnehmen; auf etwas eingehen, etwas annehmen |
přitahovat | |
Kraft aufwenden, damit ein Objekt näher herangebracht wird; heranziehen, heranrücken, anziehen | |
Měsíc je přitahován k Zemi její gravitační silou. | Der Mond wird durch die Erdanziehungskraft von der Erde angezogen. |
ein Gefühl hervorrufen, das bewirkt, mit jemandem näher bekannt werden zu wollen; anziehen, in seinen Bann ziehen | |
Ta žena jej odedávna přitahovala. | Diese Frau hat ihn immer schon angezogen. |
Lust bewirken, eine Tätigkeit zu beginnen; locken, anziehend sein | |
Potápění ji nepřitahuje. | Das Tauchen ist für sie nicht sehr anziehend. |
durch Drehen an einer Mutter/Schraube den Druck steigern (auch im übertragenen Sinn); anziehen, festziehen | |
Musíš jeden šroub přitahovat a druhý povolovat, abys změnil úhel. | Du musst die eine Schraube festziehen und die andere lockern, um den Winkel zu ändern. |
přivést | |
jemanden an einen Ort geleiten; bringen, führen | |
Odsouzený byl přiveden do soudní síně. | Der Verurteilte wurde in den Gerichtssaal gebracht. |
bewirken, dass sich etwas in einem bestimmten Zustand oder einer bestimmten Stellung befindet, bewirken, dass etwas geschieht; bringen, bewegen, veranlassen | |
Jeho vyjádření nás přivedlo do rozpaků. | Seine Äußerung brachte uns in Verlegenheit. |
Energie und Ähnliches über Versorgungsnetze an einen Ort bringen; zuleiten, zuführen, einleiten | |
Radnice musela pozemky v plánované průmyslové zóně nejdříve vykoupit od soukromých vlastníků a nechat na ně přivést plyn a elektřinu. | Das Rathaus musste die Grundstücke in der geplanten Industriezone zuerst von den privaten Eigentümern aufkaufen und dort Gas und Strom zuleiten. |
přivézt | |
mit einem Fahrzeug (hierher) transportieren; herbringen, bringen, hinbringen, holen, herbeischaffen, anliefern | |
Záchranáři přivezli desítky zraněných osob do nemocnice. | Die Rettungsleute brachten dutzende Verletzte ins Krankenhaus. |
mit sich führen; mitbringen, bringen | |
Babička přivezla každému dítěti malý dárek. | Die Großmutter brachte jedem Kind ein kleines Geschenk. |
přivítat | |
Die Ankunft oder die Anwesenheit von jemandem mit einem höflichen Gruß verkünden; begrüßen, willkommen heißen | |
Přivítejte hezky svoji babičku - dlouho jste se s ní neviděly. | Begrüßt schön eure Großmutter - ihr habt euch lange nicht gesehen. |
auf eine bestimmte Art begrüßen und aufnehmen; empfangen | |
Prezident byl přivítán pískotem a projevy protestů. | Der Präsident wurde mit einem Pfeifkonzert und Protestkundgebungen begrüßt. |
sich bei der Ankunft abspielen; begrüßen | |
Vojsko dobyvatelů přivítaly jen stažené rolety a prázdné ulice. | Die Besetzungsarmee begrüßten nur herabgelassene Rollläden und leere Straßen. |
Šumava nás přivítala bouřkou. | Der Böhmerwald hat uns mit einem Sturm begrüßt. |
přiznat | |
offen und wahrheitsgemäß seine Schuld eingestehen; zugeben, gestehen, bekennen | |
Jen nerad jsem přiznal svou chybu. | Nur ungern habe ich meinen Fehler zugegeben. |
durch offiziellen Beschluss festlegen, dass jemand etwas erhält; zuerkennen, zugestehen | |
Z toho vyplývá, že soud nemůže žalobci přiznat více, než požadoval v žalobním petitu. | Daraus ergibt sich, dass das Gericht dem Kläger nicht mehr zuerkennen kann, als er in der Klage ne ultra petita gefordert hat. |
Světové mocnosti přiznaly Československu samostatnost v roce 1918. | Die Weltmächte haben der Tschechoslowakei 1918 die Selbständigkeit zugestanden. |
jemandem ein Recht gewähren; zubilligen, zuerkennen, einräumen | |
Kdybyste zaměstnance propustil neprávem, může mu být soudem přiznáno právo na náhradu škody. | Sollten Sie einen Beschäftigten zu Unrecht entlassen haben, kann ihm vom Gericht das Recht auf Schadenersatz eingeräumt werden. |
přiznat se | |
durch überzeugende oder wahrheitsgemäße Aussage seine Schuld oder Teilnahme an etwas bestätigen; gestehen, (sich) bekennen, Geständnis ablegen | |
Při vyšetřování se přiznal ke znásilnění. | Bei der Einvernahme gestand er die Vergewaltigung. |
přiznávat | |
offen und wahrheitsgemäß seine Schuld eingestehen; zugeben, gestehen, bekennen | |
„Přiznává však, že pro nepřející počasí a pracovní vytížení zatím neměl příliš času na důkladnější trénink.“ | Er gibt aber zu, dass er wegen des ungünstigen Wetters und wegen Arbeitsüberlastung bisher nicht allzu viel Zeit für ein intensiveres Training gehabt hat. |
durch offiziellen Beschluss festlegen, dass jemand etwas erhält; zuerkennen, zugestehen | |
„Rezoluce OSN ukládají Izraeli stáhnout se z okupovaných území a přiznávají palestinskému národu právo na sebeurčení a na nezávislý stát.“ | Die Resolutionen der UNO tragen Israel auf, sich aus den besetzten Gebieten zurückzuziehen und gestehen dem palästinensischen Volk das Recht auf Selbstbestimmung und einen unabhängigen Staat zu. |
jemandem ein Recht gewähren; zubilligen, zuerkennen, einräumen | |
Ze všech zrealizovaných a vyinkasovaných objednávek Vám přiznáváme nárok na výplatu provize. | Für alle verwirklichten und einkassierten Bestellungen erkennen wir Ihnen den Anspruch auf Provisionszahlung zu. |
přizpůsobit | |
etwas so gestalten, dass es in einer bestimmten Situation den Umständen entspricht; anpassen, angleichen | |
Rodinný dům musel architekt přizpůsobit předpisům CHKO. | Das Einfamilienhaus musste der Architekt an die Vorschriften des Naturschutzgebietes anpassen. |
přiženit se | |
als Mann durch Heirat Mitglied von etwas werden; einheiraten | |
„Syn, řemeslník, též byl samostatným a přiženil se do městského domku.“ | Der Sohn erlernte ein Handwerk, etablierte sich und heiratete in ein städtisches Häuschen hinein. |
psát | |
Schriftzeichen notieren; schreiben | |
Píše na stroji. | Er schreibt Maschine. |
seine Gedanken in Schriftform austauschen; schreiben | |
Píše tátovi k narozeninám. | Sie schreibt dem Vater zum Geburtstag. |
Kunstwerke in Textform verfassen; schreiben | |
Píše báseň. | Er schreibt ein Gedicht. |
für die Presse arbeiten; schreiben | |
Píše do novin. | Er schreibt für eine Zeitung. |
psát si | |
einen Text für sich selbst, für den Eigenbedarf schreiben | |
„Účastníci schůze dostali předem striktní zákaz psát si jakékoliv poznámky.“ | Den Teilnehmern der Sitzung war es im Voraus strengstens untersagt, sich Notizen zu machen. |
„Vyloženě to vypadá, že psát si intimní a otevřený deník se dneska vyplatí jen v případě, že ho opravdu nikdo nikdy nenajde.“ | Es sieht offensichtlich so aus, dass ein intimes und aufrichtiges Tagebuch zu schreiben nur dann vor Vorteil ist, wenn es wirklich nie von jemandem anderen gefunden wird. |
im Briefwechsel stehen; sich schreiben | |
„Když se odstěhoval do Miami, často si telefonovali a psali si dlouhé dopisy.“ | Als er nach Miami zog, telefonierten sie oft miteinander und schrieben sich lange Briefe. |
per Textnachrichten kommunizieren, über eine Chat/Messenger Plattform kommunizieren; texten, chatten, plaudern, sich schreiben | |
„Psal si smsky se svým novým kamarádem.“ | Er schrieb SMS seinem neuen Freund. |
„Někdy když Tabitha sedí za stolem kousek od nás (má i svou prosklenou redaktorskou kancelář), píšeme si s holkama přes WhatsApp, aby neslyšela, co si povídáme.“ | Manchmal, auch wenn Tabitha an einem Schreibtisch ein paar Meter von uns entfernt sitzt (sie hat ihr eigenes Redaktionsbüro mit Glaswänden), schreibe ich den Mädels auf WhatsApp, damit sie nicht hört, was wir uns sagen. |
„Všimla jsem si, že spousta lidí, kteří mají potřebu psát si přes mobil, Skype nebo Facebook mraky zpráv, jsou prostě jen smutní, osamělí a tohle je jejich únik z reality.“ | Es ist mir aufgefallen, dass viele Menschen, die das Bedürfnis haben, mit ihrem Handy, Skype oder Facebook zu texten, einfach nur traurig und einsam sind und dass dies ihre Flucht vor der Realität ist. |
„Píšu si průběžně až se třemi muži. Je to skvělý pocit: vykládají mi, jak jsem úžasná, krásná, že po mně touží, a mně najednou problémy v manželství, neumyté nádobí a dvacet kilo nadváhy připadají nicotné.“ | Ich texte ständig mit bis zu drei Männern. Es ist ein tolles Gefühl: Sie sagen mir, wie wunderbar und schön ich bin, dass sie mich wollen, und plötzlich erscheinen mir meine Eheprobleme, das ungewaschene Geschirr und zwanzig Kilo Übergewicht unbedeutend. |
„Mám problém, líbí se mi jedna holka, a když jsem jí to řekl, odpověděla, že mě má taky ráda, ale píšeme si jen přes Facebook a ve škole se nikdy nedostaneme k tomu, abychom si popovídali.“ | Ich habe ein Problem, ich mag dieses Mädchen und als ich es ihr sagte, antwortete sie, dass sie mich auch mag, aber wir schreiben uns nur auf Facebook und kommen nie dazu, in der Schule miteinander zu reden. |
ptát se | |
jemandem eine Frage stellen; fragen | |
Nemluvte obecně, ptejte se a nabízejte řešení. | Sprechen Sie nicht allgemein, stellen Sie Fragen und bieten eine Lösung. |
Nemyslel to vážně. Ptal se jen ze zdvořilosti. | Er meinte es nicht ernsthaft. Er fragte nur aus Höflichkeit. |
sich erkundigen, fragen nach | |
Dítě se ptá po matce. | Das Kind fragt nach der Mutter. |
publikovat | |
etwas (Information) öffentlich zugänglich machen; publizieren, veröffentlichen | |
Autorka pracovala pro rakouský rozhlas a publikovala několik článků v časopisech. | Die Autorin arbeitete für den österreichischen Rundfunk und publizierte einige Artikel in Zeitschriften. |
půjčit | |
etwas für eine gewisse Zeit zur Nutzung überlassen oder anvertrauen; leihen, borgen, ausleihen, verleihen | |
„Dluhy jsou staré jako lidstvo samo a záznamy o tom, jak jeden druhému něco půjčil, druhý se to snažil splácet a první pak zase více či méně úspěšně svou půjčku po něm vymáhal, najdeme prakticky v každé civilizaci, která zavedla peníze či jiné substituty.“ | Schulden sind so alt wie die Menschheit selbst und Aufzeichnungen darüber, wie jemand einem anderen etwas verliehen hat, der andere bestrebt war zurückzuzahlen und der erste wiederum sein Darlehen mehr oder weniger erfolgreich von ihm eintrieb, finden wir praktisch in jeder Zivilisation, die Geld oder andere Substitute eingeführt hatte. |
půjčit si | |
etwas für eine gewisse Zeit an sich nehmen; sich leihen, sich borgen, sich ausleihen, sich ausborgen, anpumpen | |
Můžu si půjčit tvé pero? | Kann ich mir deinen Kugelschreiber ausborgen? |
jemanden unfreundlich zur Rede stellen; vorknöpfen, anfauchen | |
Když jsme dorazili do práce, šéf si nás pěkně půjčil. | Als wir in die Arbeit gekommen sind, hat uns der Chef ordentlich angefaucht. |
pumpovat | |
ein Gas, eine Flüssigkeit u. Ä. (mit einer Pumpe) irgendwohin befördern; pumpen | |
Banka pumpovala do ekonomiky půjčky s nízkými úrokovými sazbami. | Die Bank pumpte Darlehen mit niedrigen Zinssätzen in die Wirtschaft. |
působit | |
Ursache oder Urheber von etwas sein; verursachen, bereiten | |
Lidé, kteří provádějí pokusy na zvířatech, jsou povinni s pokusnými zvířaty dobře zacházet a působit jim pokud možno co nejmenší bolest. | Diejenigen Menschen, die Tierversuche durchführen, sind dazu verpflichtet, die Versuchstiere gut zu behandeln und ihnen möglichst wenig Schmerzen zu bereiten. |
einen bestimmten Eindruck erwecken; wirken | |
Vkusné oblečení působí přitažlivě. | Schicke Kleidung wirkt anziehend. |
einen Einfluss ausüben, einen Effekt haben, eine Reaktion auslösen; wirken, beeinflussen, Einfluss ausüben, einwirken | |
Matka se snažila, aby na děti působila dobrým příkladem. | Die Mutter bemühte sich, auf die Kinder mit gutem Beispiel einzuwirken. |
Počet infuzí bude záviset na tom, jak na Vás bude léčba působit. | Die Zahl der Infusionen hängt davon ab, wie Sie auf die Behandlung reagieren. |
beschäftigt sein, einen Beruf ausüben; wirken, tätig sein | |
Markův otec působil celý život jako lékař. | Der Vater von Markus war das ganze Leben als Arzt tätig. |
pustit | |
aufhören, etwas zu halten oder etwas Umklammertes/Umschlossenes freigeben; loslassen, fallen lassen | |
Musela vždycky po několika krocích pustit na zem pár kukuřičných zrnek a označit tak svoji stopu. | Sie musste nach jeweils einigen Schritten ein paar Maiskörner zu Boden fallen lassen und so ihre Spur markieren. |
in einer schwierigen Situation auf etwas verzichten; aufgeben | |
Byla krize, pustila jsem živnost a stěhovala jsem se na venkov. | Es gab eine Krise, ich gab das Gewerbe auf und übersiedelte aufs Land. |
jemandem den Zutritt, die Zufahrt, das Eindringen, den Abgang ermöglichen; den Vortritt/die Vorfahrt gewähren, vorlassen, lassen, entlassen | |
Pusť mě dovnitř! | Lass mich hinein! |
Už pustili toho vraha z vězení? | Haben sie den Mörder schon aus der Haft entlassen? |
etwas Angehaltenes in Gang/Betrieb setzen, einen Widerstand überwinden, den Durchfluss ermöglichen; anstellen, anschalten, aufdrehen, (CD) einlegen, (Platte) auflegen | |
Reportér pustil magnetofon a položil první otázku. | Der Reporter schaltete das Magnetophon an und stellte die erste Frage. |
an Intensität oder Sauberkeit verlieren; herausgehen, abfärben, verschießen | |
Hrnec trochu vydrhneme petrolejem a za chvíli ta barva pustí. | Den Topf scheuern wir ein wenig mit Petroleum aus und gleich wird die Farbe herausgehen. |
pustit se | |
aufhören, etwas zu halten; loslassen | |
Opilec se pustil zábradlí a zapotácel se. | Der Betrunkene ließ das Geländer los und geriet ins Wanken. |
sich an einen anderen Ort begeben; sich wohin begeben | |
Několik odvážlivců se pustilo do jeskyně. | Einige Mutige begaben sich in die Höhle. |
beginnen etwas zu machen, beginnen sich mit etwas zu beschäftigen, etwas in Angriff nehmen; sich an etwas heranmachen/machen, sich in etwas einlassen, losgehen | |
Založil jsem si firmu a pustil se s plnou vervou do práce. | Ich gründete eine Firma und machte mich mit vollem Elan an die Arbeit. |
Slovensko se pustilo do budování vlastního státu. | Die Slowakei nahm die Errichtung eines eigenen Staates in Angriff. |
Pak se hráči pustili i do policistů, rvačky pokračovaly i mimo stadión. | Dann gingen die Spieler auch auf die Polizisten los, die Raufereien gingen auch außerhalb des Stadions weiter. |
putovat | |
eine längere Reise absolvieren, vor allem zu Fuß und mit einem bestimmten Ziel; wandern, wandeln | |
„Víme, že staří Egypťané putovali nejen do Gilf Kebíru, ale možná ještě dál.“ | Wir wissen, dass die alten Ägypter nicht nur bis nach Gilf el-Kebir wanderten, sondern möglicherweise noch weiter. |
zu einer heiligen Stätte reisen; pilgern, wallfahren | |
Každý rok putují do Mekky tisíce věřících. | Jedes Jahr pilgern tausende Gläubige nach Mekka. |
radit | |
jemandem einen Rat geben; beraten, raten | |
Nejlépe mi vždycky radila maminka. | Mutter hat mir immer die besten Ratschläge gegeben. |
eine Empfehlung abgeben; etwas nahelegen, anraten, zuraten, (zu etwas) raten, empfehlen | |
Radím vám, abyste se dostavili na zkoušku včas. | Ich rate Ihnen, sich bei der Prüfung rechtzeitig einzufinden. |
radovat se | |
|spr=cs}} Freude über etwas empfinden; sich freuen | |
Sparta se radovala z postupu. | Sparta freute sich über den Aufstieg. |
seine Freude lebhaft zeigen; jubeln | |
Vyprodaná hala se radovala čtyři minuty před koncem druhé třetiny. | Die ausverkaufte Halle jubelte vier Minuten vor Ende des zweiten Drittels. |
reagovat | |
eine Aktion setzen, die eine Antwort auf eine andere Aktion darstellen soll; reagieren | |
Uhlík za vysoké teploty reaguje s kyslíkem a vzniká oxid uhličitý. | Kohlenstoff reagiert bei hohen Temperaturen mit Sauerstoff und es entsteht Kohlendioxid. |
Administrátor nereagoval srdečně ani věcně. | Der Administrator reagierte weder herzlich noch sachlich. |
realizovat | |
etwas in die Tat umsetzen; realisieren, verwirklichen, abwickeln, ausführen | |
Ve spolupráci s vedením firmy bych chtěl navrhnout změny, které bychom realizovali v průběhu letošního obchodního roku. | In Zusammenarbeit mit der Firmenleitung möchte ich Änderungen vorschlagen, die wir im Verlauf dieses Geschäftsjahres realisieren könnten. |
registrovat | |
in ein Register, eine Kartei, ein Verzeichnis oder Ähnliches aufnehmen; registrieren, eintragen | |
Už registrujete účastníky konference? | Registrieren Sie die Konferenzteilnehmer schon? |
etwas mit den Sinnen feststellen; wahrnehmen, registrieren | |
Když mu před třemi roky po krátké nemoci zemřela manželka, začal registrovat zvýšenou pozornost za strany žen. | Als vor drei Jahren seine Gattin nach kurzer Krankheit verstorben ist, begann er eine gesteigerte Aufmerksamkeit seitens der Frauen zu registrieren. |
rekonstruovat | |
eine Rekonstruktion durchführen; rekonstruieren, wiederaufbauen, umbauen, renovieren | |
„Ukázalo se, že můžeme odebrat DNA ze starých vzorků a rekonstruovat anatomii těla s přesností na osmdesát procent.“ | Es zeigte sich, dass wir die DNA alten Proben entnehmen können und die Anatomie des Körpers mit einer Genauigkeit von achtzig Prohent rekonstruieren können. |
reprezentovat | |
bei einer bestimmten Gelegenheit offiziell vertreten; repräsentieren, vertreten | |
Cílem je reprezentovat Českou republiku a zaujmout co nejvíce návštěvníků. | Ziel ist es, die Tschechische Republik zu repräsentieren und möglichst viele Besucher in den Bann zu ziehen. |
typisch für etwas sein; repräsentieren, darstellen | |
Každý uživatel může být reprezentován svým obrázkem. | Jeder Benutzer kann durch sein Bild repräsentiert werden. |
respektovat | |
meist Achtung zeigen, Rücksicht nehmen; respektieren, achten, beachten, anerkennen | |
Návštěvníci běžeckého areálu jsou povinni respektovat základní ochranné podmínky CHKO. | Die Besucher des Langlaufgebietes sind verpflichtet, die elementaren Vorschriften dieses Naturschutzgebietes zu beachten. |
rezervovat | |
für jemanden etwas bis zur Abholung oder Inanspruchnahme zurücklegen oder freihalten; reservieren, zurücklegen | |
V požadovaném termínu Vám můžeme rezervovat 2 čtyřlůžkové pokoje. | Zum gewünschten Termin können wir Ihnen 2 Vierbettzimmer reservieren. |
sich die Möglichkeit für etwas offenlassen; reservieren, zurücklegen | |
Chtěli bychom rezervovat termín 21.1.2013 v 16h. | Wir würden einen Termin am 21.1.2013 um 16h vormerken. |
rezervovat si | |
Karten oder einen Platz im Voraus bestellen; sich reservieren, belegen, buchen | |
Rezervoval jsem si přes mobilní telefon pokoj v hotelu. | Ich reservierte mir per Handy ein Zimmer im Hotel. |
sich etwas für die Zukunft aufbewahren oder aufheben, beiseite legen; sich reservieren, sich vormerken, zurücklegen | |
Prosím, abyste odpověděl několik dní předem, abych si mohl rezervovat čas. | Bitte einige Tage im Voraus zu antworten, damit ich mir Zeit reservieren kann. |
rezignovat | |
oft seine Funktion, sein Amt aufgeben; resignieren | |
Prezident byl přinucen rezignovat. | Der Präsident wurde gedrängt zu resignieren. |
die Hoffnung auf Erfolg verlieren; resignieren | |
„Někdejší brilantní řečník a advokát se podle dochovaných protokolů prakticky nehájil, rezignoval a čekal na konec svého utrpení.“ | Erhalten gebliebenen Dokumenten zufolge hat sich der ehemals brillante Redner und Anwalt praktisch nicht verteidigt, hat resigniert und wartete auf seine Erlösung. |
riskovat | |
einem Risiko aussetzen; riskieren, wagen, Gefahr laufen | |
Ne každý chce riskovat chůzi bez bot a následnou tetanovku od lékaře, když si do chodidla náhodou zapíchne hřebík. | Nicht jeder will ein Laufen ohne Schuhe riskieren und daraufhin eine Tetanusspritze vom Arzt, wenn er sich in die Fußsohle vielleicht einen Nagel eintritt. |
Pilot formule 1 v poslední zatáčce riskoval kolizi ve snaze předjet soupeře. | Der Formel-1-Pilot riskierte in der letzten Kurve eine Kollision beim Versuch einen Konkurrenten zu überholen. |
rodit se | |
Kinder, Jungtiere: sich bei der Geburt vom Mutterleib trennen; geboren werden, zur Welt kommen, das Licht der Welt erblicken | |
„Domníváme se, že v důsledku promáčení půdy došlo v norách k úhynu značného množství mláďat, která se v té době rodí.“ | Wir glauben, dass es infolge der Durchweichung des Bodens in den Erdlöchern zur Verendung vieler Jungtiere gekommen ist, die zu dieser Zeit geboren werden. |
Pflanzen: gut wachsen, gedeihen | |
Nejlepší chmel na světě se rodí na Žatecku. | Der beste Hopfen der Welt wächst in der Region Žatec (Saaz). |
rozběhnout | |
veranlassen, dass etwas zu laufen beginnt; starten, anlaufen, anlassen | |
Honza pomáhal firmu rozběhnout. | Hans half, die Firma in Gang zu bringen. |
rozbít | |
mit einem oder mehr Schlägen einen festen Gegenstand in Stücke schlagen; zerschlagen, zerbrechen, zerschmettern, zertrümmern, einschlagen | |
Hráli na zahradě fotbal, ulétl jim míč a rozbil okno. | Sie haben im Garten Fußball gespielt, ihr Ball flog davon und schlug ein Fenster ein. |
Několika ranami kladiva rozbila prasátko a horečně začala počítat mince. | Sie zerschlug das Sparschwein mit einigen Hammerschlägen und begann fieberhaft die Münzen zu zählen. |
etwas so beschädigen, dass es aufhört zu funktionieren; kaputtschlagen, kaputtmachen | |
Ten plechový budík už vám nepůjčím, zase byste mi ho rozbili. | Diesen altmodischen Wecker leihe ich ihnen nicht mehr, sie würden ihn mir ja doch wieder kaputtmachen. |
oft in Verbindung mit tábor oder stan; aufschlagen | |
Před setměním jsme rozbili tábor v lese. | Vor Einbruch der Dunkelheit haben wir das Lager im Wald aufgeschlagen. |
rozcuchat | |
in Unordnung bringen; zerraufen, verstrubbeln, zerzausen, zotteln | |
„Usmála se na něj a rošťácky mu rozcuchala vlasy, ale on se na ni neusmál.“ | Sie lächelte ihn an und zerzauste schelmisch sein Haar, aber er lächelte nicht zurück. |
„Vítr zafičel a rozcuchal mu vlasy.“ | Der Wind wehte und zerraufte sein Haar. |
„Chytila se za hlavu, rozcuchala si blond vlasy.“ | Sie fasste sich an den Kopf und verstrubbelte ihr blondes Haar. |
„Prohrábl si vlasy, čímž si je rozcuchal ještě více, než to předtím udělala Laura.“ | Er zerzauste sein Haar und machte es damit noch unordentlicher, als Laura es zuvor getan hatte. |
rozcuchat se | |
seine Haare in Unordnung bringen; seine Haare zerraufen, verstrubbeln, zerzausen, zotteln | |
„Dal jsem si šlofíka a rozcuchaly se mi vlasy.“ | Ich habe ein Nickerchen gemacht und meine Haare wurden zerzaust. |