Hallo, Sie haben hier nach der Bedeutung des Wortes
Wiktionary:Tschechisch/Beispielwörterbuch/Verben/Seite 15 gesucht. In DICTIOUS findest du nicht nur alle Wörterbuchbedeutungen des Wortes
Wiktionary:Tschechisch/Beispielwörterbuch/Verben/Seite 15, sondern erfährst auch etwas über seine Etymologie, seine Eigenschaften und wie man
Wiktionary:Tschechisch/Beispielwörterbuch/Verben/Seite 15 in der Einzahl und Mehrzahl ausspricht. Hier finden Sie alles, was Sie über das Wort
Wiktionary:Tschechisch/Beispielwörterbuch/Verben/Seite 15 wissen müssen. Die Definition des Wortes
Wiktionary:Tschechisch/Beispielwörterbuch/Verben/Seite 15 wird Ihnen helfen, beim Sprechen oder Schreiben Ihrer Texte präziser und korrekter zu sein. Wenn Sie die Definition von
Wiktionary:Tschechisch/Beispielwörterbuch/Verben/Seite 15 und die anderer Wörter kennen, bereichern Sie Ihren Wortschatz und verfügen über mehr und bessere sprachliche Mittel.
Abkürzungen Adjektive Adverbien Buchstaben Grußformeln Interjektionen Konjunktionen Kontraktionen Numeralia Partikeln Pronomina Präfixe Präpositionen Redewendungen Sprichwörter Substantive Suffixe Verbaladjektive Verben Wortverbindungen Zahlzeichen
Seite: abdikovat-čundrovat, čurat-házet, hlásit-lhát, líbat-natáhnout se, natočit-odrážet, odsoudit-podívat se, podléhat-poznamenat, poznat-přenést se, přepadnout-rozcuchat se, rozdělit-snížit se, snižovat-tradovat, tradovat se-utíkat, utkat-vyjadřovat, vyjet-vzít, vzít se-zaujmout, zaútočit-zvolat, zvolit-žvýkat
vzít se |
die Ehe miteinander eingehen; heiraten |
Vzali se před dvěma lety. | Sie haben vor zwei Jahren geheiratet. |
unerklärlich wo erscheinen; herkommen, (von wo) kommen |
Kde ses tu vzal? | Wie bist du hergekommen? |
Přesto o vodě stále nevíme to nejpodstatnější: kde se na Zemi vzala? | Und doch wissen wir vom Wasser das Wesentlichste nicht: wie ist es auf die Erde gekommen? |
|spr=cs}} unterstützend, helfend wirken; sich (wessen) annehmen, eintreten (für), sich einsetzen (für) |
„Jako původně česká, dnes britská knihovnice bych Vás ráda požádala, abyste udělal vše, co bude ve Vašich silách a vzal se za zrušení nařízení o platbě cla a daně z přidané hodnoty z publikací zasílaných darem a výměnou českým knihovnám ze zahraničí.“ | Als ursprünglich tschechische, jetzt britische Bibliothekarin möchte ich Sie bitten, Alles in Ihrer Macht Stehende zu tun und sich dafür einzusetzen, dass die Verordnung über die Zahlung von Zoll und Mehrwertsteuer fur Publikationen, die als Geschenk und im Austausch an tschechische Bibliotheken aus dem Ausland geschickt werden, aufgehoben wird. |
vzít si |
etwas für begrenzte Zeit an sich nehmen (um es verwenden zu können); nehmen, (an) sich nehmen |
Vezmi si deštník, bude pršet. | Nimm den Regenschirm, es wird regnen. |
Vezměte si taxík a jeďte domů. | Nehmen Sie ein Taxi und fahren Sie nach Hause. |
etwas (Nahrung, Medikamente, usw.) aufnehmen; (sich) nehmen, zugreifen |
Patrick si vzal krajíček žitného chleba. | Patrick griff zu einer Scheibe Roggenbrot. |
Geld an sich nehmen; nehmen |
Ty sis od nich žádné peníze nevzal? | Du hast von ihnen kein Geld genommen? |
die Ehe mit jemandem eingehen; heiraten, zur Frau/zum Mann nehmen |
Nakonec rodičům podlehla a Martina si vzala. | Schließlich hat sie den Eltern nachgegeben und Martin geheiratet. |
vzkřísit |
zum Leben erwecken; wiederbeleben |
Když vzkřísil Ježíše, vzkřísil s ním i nás, a když ho vyvýšil až do nebe, vyvýšil tam i nás. | Als Er Jesus vom Tod auferweckt hat, hat Er damit auch uns auferweckt, und durch sein Emporheben in den Himmel hat Er auch uns den Platz in der himmlischen Welt gegeben. |
V celkem osmi dílech nové edice se můžete těšit na vyprávění o svatém Petru a Pavlovi, o tom, jak Ježíš vzkřísil Lazara nebo o svatbě v Káně galilejské, kde se voda proměnila na víno. | In den insgesamt acht Teilen der neuen Edition könnt ihr euch freuen auf die Erzählung über die heiligen Peter und Paul, darüber wie Jesus Lazarus auferweckte oder über die Hochzeit in Kana, wo Wasser in Wein verwandelt wurde. |
vznikat |
zu existieren beginnen; entstehen, aufkommen |
Naše přátelství vznikalo postupně při našich společných výletech. | Unsere Freundschaft entstand allmählich bei unseren gemeinsamen Ausflügen. |
vzniknout |
zu existieren beginnen; entstehen, aufkommen, eintreten |
Veškeré spory, které vzniknou z této smlouvy, budou rozhodovány v rozhodčím řízení před rozhodčím soudem. | Sämtliche Streitfälle, die aus diesem Vertrag entstehen, werden in einem Schiedsverfahren vor dem Schiedsgericht entschieden. |
Z nebytových prostor vzniklo osm zcela nových bytových jednotek. | Aus den Geschäftsräumen entstanden acht völlig neue Wohneinheiten. |
vzpomenout |
sich ins Gedächtnis rufen; sich erinnern, gedenken |
Stačí jen vzpomenout zámecké divadlo, které ve své době co do významu soupeřilo s vídeňskou scénou. | Es genügt, sich an das Schlosstheater zu erinnern, das zu seiner Zeit auf gleicher Stufe mit der Wiener Szene wetteiferte. |
vzpomenout si |
sich ins Gedächtnis rufen; sich erinnern, denken an |
Už si nevzpomenu, jestli mi tehdy bylo patnáct nebo šestnáct. | Ich erinnere mich nicht mehr, ob ich damals fünfzehn oder sechzehn war. |
vzpomínat |
Erinnerungen wachrufen; sich erinnern |
Na loňskou dovolenou budu ještě dlouho vzpomínat. | An den Urlaub im Vorjahr werden ich mich noch lange erinnern. |
sich ins Gedächtnis zurückrufen; gedenken |
Budeme vzpomínat na mrtvé a na oběti této války. | Wir werden der Toten und der Opfer dieses Krieges gedenken. |
vzrůst |
an Größe, Menge, Intensität, Anzahl, Bedeutung zunehmen; wachsen, anwachsen, aufwachsen, steigen, ansteigen, zunehmen |
Vzdor svému malému vzrůstu je pražský krysařík dobře pohyblivý a vytrvalý. | Der Prager Rattler ist trotz seines kleinen Wuchses sehr agil und ausdauernd. |
Podle ekonomických analytiků míra inflace loni vzrostla na 3,5 procenta proti 2,5 procenta v předchozím roce. | Laut Wirtschaftsanalytikern stieg im vergangenen Jahr die Inflationsrate auf 3,5 Prozent gegenüber 2,5 Prozent im Jahr davor. |
Zunahme an Umfang, Größe oder Menge von etwas; Wachstum, Anwachsen, Anstieg, Steigerung, Zunahme |
Při vzrůstu teploty vinutí o 10{{NNBSP}}°C se hodnota izolačního odporu sníží o asi polovinu. | Bei einem Anstieg der Wicklungstemperatur um 10{{NNBSP}}°C verringert sich der Isolationswiderstand um etwa die Hälfte. |
vztahovat se |
einen Bezug zu etwas haben; sich beziehen (auf), sich erstrecken |
Nařízení se nevztahuje na nás. | Die Verordnung bezieht sich nicht auf uns. |
Povinnost mlčenlivosti se vztahuje na veškeré informace, na jejich utajení druhá smluvní strana projeví zájem. | Die Schweigepflicht erstreckt sich auf alle Informationen, an deren Geheimhaltung die andere Vertragsseite Interesse zeigt. |
zabíjet |
bei Mensch oder Tier den Tod herbeiführen; töten, umbringen, ermorden, umlegen, totschlagen, (Tier) erlegen |
„Kdyby husitský bojovník přicestoval do současnosti, byl by nejspíše zhrozen, že skoro nechodíme do kostela, a absolutně by nechápal, proč řešíme práva zvířat, proč nezabíjíme homosexuály či proč přenecháváme ve vládě odpovědnost za armádu ženě.“ | Wenn ein hussitischer Kämpfer in die heutige Zeit reisen könnte, würde ihn schaudern, dass wir praktisch nicht mehr in die Kirche gehen, und er würde absolut nicht verstehen, warum wir die Rechte der Tiere diskutieren, warum wir die Homosexuellen nicht töten oder warum wir die Verantwortung für die Armee in der Regierung einer Frau überlassen. |
etwas vollends zunichte machen, das vorzeitige Ende herbeiführen; erschlagen, totschlagen, töten |
„Evropa si svou zelenou politikou postupně zabíjí vlastní automobilový průmysl.“ | Europa tötet mit seiner grünen Politik nach und nach seine Autoindustrie. |
mit Schlägen etwas in ein anderes Material befördern; einschlagen, einrammen, eintreiben |
Jirka zabíjel kladívkem do dřevěného rámu jeden hřebík za druhým. | Jirka schlug mit dem Hammer einen Nagel nach dem anderen in den Holzrahmen ein. |
zabít |
bei Mensch oder Tier den Tod herbeiführen; töten, umbringen, ermorden, umlegen, (Tier) erlegen |
Vnikl do objektu, kde nejprve zabil majitelova psa a potom ukradl alkohol a cigarety. | Er drang in das Objekt ein, wo er zuerst den Hund der Besitzerin tötete und dann Alkohol und Zigaretten entwendete. |
etwas vollends zunichte machen, das vorzeitige Ende herbeiführen; erschlagen, totschlagen, töten |
Prohlížela si nějaký časopis, jen aby zabila čas. | Sie blätterte in irgendeiner Zeitschrift, nur um die Zeit totzuschlagen. |
Ta zpráva zabila její poslední naději. | Diese Nachricht zerstörte ihre letzte Hoffnung. |
Ta zpráva zabila její poslední naději. | Diese Nachricht begrub ihre letzte Hoffnung. |
durch Klopfen etwas in ein anderes Material befördern; einschlagen, einrammen, eintreiben |
Skobu zabil tatínek do zdi velkým kladivem. | Vater schlug den Haken mit einem großen Hammer in die Wand. |
beim Kartenspiel eine Karte eines Mitspielers mit niedrigerem Wert aus dem Spiel nehmen; stechen |
Nevynáším desítku, protože mi ji někdo zabije trumfem. | Ich werde die Zehn nicht ausspielen, weil sie mir jemand mit einem Atout stechen wird. |
zabránit |
bewirken, dass etwas nicht geschieht; verhindern, verhüten, abwenden, vorbeugen |
Těmto nešvarům lze jednoduše zabránit. | Dieses Unwesen kann man einfach verhindern. |
Je nezbytné dodržet doporučení, týkající se transportu, provozu a údržby stroje, aby se zabránilo poruchám. | Es ist unerlässlich, die Empfehlungen einzuhalten, die den Transport, den Betrieb und die Wartung der Maschine betreffen, um Störungen vorzubeugen. |
bewirken, dass jemand etwas nicht tun kann; verwehren, hindern |
Pronajímatel může nájemci zabránit v umístění nevhodné reklamy. | Der Vermieter kann den Mieter an der Platzierung einer unpassenden Werbung hindern. |
zabrat |
sich mit militärischer/gerichtlicher Gewalt etwas bemächtigen, in Beschlag nehmen; besetzen, okkupieren, beschlagnahmen, einziehen |
Povstalci zabrali plné dvě třetiny území. | Die Aufständischen besetzten ganze zwei Drittel des Gebietes. |
mit seiner Größe/seinem Umfang einen bestimmten Platz in Anspruch nehmen; einnehmen, besetzen |
Ilustrace zabrala celou stránku. | Die Illustration nahm den ganzen Platz der Seite ein. |
durch seinen Umfang eine gewisse Zeit benötigen; einnehmen, wegnehmen, in Anspruch nehmen, Zeit: kosten |
Kolik minut ti zabere cesta z domova do práce? | Wie viele Minuten kostet dich der Weg von Zuhause zur Arbeit? |
Dokončení projektu zabere mnoho času. | Die Fertigstellung des Projekts nimmt viel Zeit in Anspruch. |
durch Foto oder Film etwas festhalten; aufnehmen, erfassen |
etwas (Bekleidung) kleiner machen; enger machen, kürzer machen |
Švadlena sukni trochu zabrala. | Die Schneiderin hat den Rock etwas enger gemacht. |
beginnen zu arbeiten, funktionieren, Wirkung zu zeigen; greifen, Motor: anspringen, Fisch: anbeißen |
Doufám, že už ti ten paralen zabral. | Ich hoffe, dass dieses Paralen bei dir schon gegriffen hat. |
endlich beginnen etwas zu tun; anziehen, zupacken, zulangen, sich ins Zeug legen |
Ještě tak čtyřikrát pětkrát zaber, a projedeme cílem. | Pack noch so vier-, fünfmal zu, und wir sind am Ziel. |
Chceš-li se za necelý rok domluvit arabsky, budeš muset pořádně zabrat. | Wenn du in nicht einmal einem Jahr arabisch sprechen willst, wirst du ordentlich anziehen müssen. |
dát zabrat: die Kräfte rauben; ermüden |
zabývat se |
Interesse zeigen, konzentriert seine Aufmerksamkeit widmen; sich beschäftigen, sich befassen |
Sbíráním známek se strýček zabývá snad odjakživa. | Mit dem Briefmarkensammeln beschäftigt sich der Onkel wohl zeitlebens. |
Zprávy o mém návratu jsou spekulace, teď se tím nezabývám. | Berichte über meine Rückkehr sind Spekulationen, ich befasse mich jetzt nicht damit. |
Jsme soukromá firma, která se zabývá zahraničním obchodem s komoditami. | Wir sind eine private Firma, die im Bereich Außenhandel mit Handelsartikeln tätig ist. |
začínat |
eine neue Tätigkeit in Angriff nehmen; beginnen, anfangen |
Přednáška začíná v 8 hodin. | Die Vorlesung beginnt um 8 Uhr. |
das Gespräch auf etwas lenken, ein Thema anschneiden; zu sprechen beginnen, erwähnen |
Varoval jsem tě, abys před ním nezačínala o penězích. | Ich habe dich davor gewarnt, dass du vor ihm nicht über Geld zu sprechen beginnst. |
Varoval jsem tě, abys před ním nezačínala o penězích. | Ich habe dich davor gewarnt, vor ihm über Geld zu sprechen. |
začít |
eine Sache in Angriff nehmen; beginnen, anfangen, loslegen |
Začal jsem chodit sem tam po pokoji. | Ich fing an, im Zimmer hin und her zu gehen. |
Hele, co kdybysme spolu začali novej život? | Sag mal, was ist, wenn wir beide ein neues Leben beginnen würden? |
miteinander ins Gespräch kommen; über etwas zu sprechen beginnen, (Thema) anschneiden |
Na to doktor začal o svém životě. | Darauf begann der Doktor über sein Leben zu sprechen. |
Začal o tom, co nikdo nechtěl slyšet. | Er begann darüber zu sprechen, was niemand hören wollte. |
začít se |
eine Sache in Angriff nehmen; beginnen, anfangen, loslegen |
Nyní se ještě musí udělat zoologický průzkum, jestli zde nejsou vzácní netopýři, ptáci nebo hmyz. Pokud to bude v pořádku, začne se bourat, pokud by zde nějací vzácní živočichové byli, demolice začne až v srpnu. | Jetzt muss man noch eine zoologische Untersuchung durchführen, ob es hier nicht seltene Fledermäuse, Vögel oder Insekten gibt. Sollte das in Ordnung gehen, beginnt man mit dem Abriss, sollten dort irgendwelche seltene Lebewesen sein, beginnt die Demolierung erst im August. |
zadržet |
durch Kraft, Macht, Einfluss u.ä. an der Weiterbewegung, der Entwicklung, am Wachstum hindern, Einhalt gebieten; aufhalten, anhalten, auffangen, zurückhalten, zurückbehalten |
„Potřebujeme demokratickou vládu, protože jinak nedokážeme zadržet hrozící ekologickou katastrofu a další zla.“ | Wir brauchen eine demokratische Regierung, weil wir die drohende ökologische Katastrophe und anderes Unheil sonst nicht aufhalten können. |
Částka odpovídající předpokládané dani bude notářem odečtena z kupní ceny a zadržena. | Der der voraussichtlichen Steuer entsprechende Betrag wird durch den Notar vom Kaufpreis abgezogen und zurückbehalten. |
seine Emotionen verbergen; zurückhalten, unterdrücken |
Snažila jsem se zadržet smích. | Ich versuchte, das Lachen zu unterdrücken. |
durch Kraft, Macht, Einfluss vorübergehend stoppen, etwas an der Bewegung oder Freiheit einschränken; anhalten, festhalten, verwahren, festnehmen |
kriminalisté zadrželi pachatele přímo při činu. | Die Kriminalisten nahmen den Täter direkt bei der Tat fest. |
eine Flüssigkeit sammeln durch ein Behindern des Abfließens; stauen, aufstauen |
Po rekonstrukci by hráz měla bezpečně zadržet stoletou vodu. | Nach der Sanierung sollte der Damm ein hundertjährliches Hochwasser sicher aufstauen können. |
zadržovat |
durch Kraft, Macht, Einfluss u.ä. an der Fortbewegung, der Entwicklung, am Wachstum hindern, Einhalt gebieten; aufhalten, anhalten, auffangen, zurückhalten, zurückbehalten |
„Rašeliniště vznikala tisíce let, žije v nich spousta organismů a dokážou zadržovat velké množství vody.“ | Torfmoore, in denen viele Organismen leben, entstanden im Laufe tausender Jahre und können große Wassermengen zurückhalten. |
durch Kraft, Macht, Einfluss vorübergehend stoppen, etwas/jemanden an der Bewegung oder Freiheit einschränken; anhalten, festhalten, verwahren, festnehmen |
Nařízení umožňuje armádě a bezpečnostním složkám bez omezení vykonávat domovní prohlídky a zadržovat podezřelé. | Die Verordnung ermöglicht es der Armee und den Sicherheitsdiensten, ohne Einschränkung Hausdurchsuchungen durchzuführen und Verdächtige festzunehmen. |
eine Flüssigkeit sammeln lassen durch ein Behindern des Abfließens; stauen, aufstauen |
Po napuštění bude zadržovat 42000 kubických metrů vody a na ploše 1,65 hektarů umožní letní rekreaci obyvatelům. | Nach dem Einlassen wird er 42000 Kubikmeter Wasser aufstauen und bietet im Sommer auf einer Fläche von 1,65 Hektar den Bewohnern Erholung. |
zahájit |
einem größeren Personenkreis zugänglich machen; eröffnen |
V pátek bude ve Vlastivědném muzeu zahájena výstava fotografií. | Am Freitag wird im Heimatkundemuseum die Fotoausstellung eröffnet. |
(für ein größeres Publikum) seine Tätigkeit beginnen, in Angriff nehmen; eröffnen, beginnen, starten, aufnehmen |
Český prezident zahájil v úterý čtyřdenní oficiální státní návštěvu Německa. | Der tschechische Präsident startete am Dienstag einen viertägigen offiziellen Staatsbesuch in Deutschland. |
zahlédnout |
mit den Augen wahrnehmen; bemerken, erblicken, gewahr werden |
Když Gandalf vyjíždí k pevnosti, lze pod skalním převisem zahlédnout oblouky popsané v knize. | Als Gandalf zur Festung hochreitet, kann man die im Buch beschriebenen Bögen unter der Felsschulter erblicken. |
zahrát |
eine künstlerische Tätigkeit ausüben (Theater, Musik); spielen |
Orchestr zahrál valčík. | Das Orchester spielte einen Walzer. |
einen Mannschaftssport ausüben; spielen |
„Hráč s mimořádnou kopací technikou se stal národním hrdinou, když ve finále mistrovství Evropy 1976 v Bělehradě proti Německu zahrál rozhodující pokutový kop.“ | Der Spieler mit herausragender Schusstechnik wurde zum Nationalhelden, als er im Finale der Europameisterschaft 1976 in Belgrad gegen Deutschland den entscheidenden Strafstoß verwandelte. |
auf einem Musikinstrument etwas präsentieren; spielen, vorspielen, aufspielen |
Zahrajte nám něco! | Spielen Sie uns etwas vor! |
zahrát si |
eine künstlerische Tätigkeit ausüben; Komposition, Rolle: spielen, vorspielen |
Úspěšný filmový herec si zahrál ve více jak 120 filmech. | Der erfolgreiche Filmschauspieler spielte in mehr als 120 Filmen. |
einen Mannschaftssport ausüben; spielen |
Na Mistrovství Evropy ve fotbale v Anglii si zahrál dokonce finále proti Německu. | Bei der Fußball-Europameisterschaft in England spielte er schließlich im Finale gegen Deutschland. |
jemandem etwas Unangenehmes aufbürden; mitspielen |
Osud si s ní ošklivě zahrál. | Das Schicksal hat ihr hart mitgespielt. |
zahrnout |
etwas mit schüttfähigem Material bedecken; verscharren, überschütten, überhäufen, zudecken |
Chřest je potřeba včas zahrnout zeminou. | Den Spargel wird man rechtzeitig mit Erdreich zudecken müssen. |
mit schüttfähigem Material eine Öffnung füllen; zuscharren, zuschütten |
Buldozer zahrnul všechny zbylé jámy. | Der Bulldozer schüttete alle restlichen Gruben zu. |
etwas in sich fassen/nehmen; schließen, umfassen, einschließen, aufnehmen |
Příručka zahrne i pokyny první pomoci. | Das Handbuch wird auch die Instruktionen zur Ersten Hilfe umfassen. |
etwas einordnen, einlegen; einbeziehen, einschließen, zählen zu |
Německý kancléř tehdy Slovensko nezahrnul mezi nadějné kandidáty do Evropské unie. | Der deutsche Kanzler zählte die Slowakei damals nicht zu den Hoffnungskandidaten für die Europäische Union. |
zahrnovat |
mit schüttfähigem Material verdecken; zuscharren, zudecken, verscharren |
Chřest je potřeba včas zahrnovat zeminou. | Den Spargel müssen wir rechtzeitig mit Erdreich zudecken. |
jemandem sehr viel von etwas geben; überschütten, überhäufen |
Po dovolené jsou úředníci zahrnováni nevyřízenými žádostmi. | Nach dem Urlaub sind die Beamten mit unerledigten Anträgen überhäuft. |
etwas als Teil von sich haben; einschließen, umfassen, einbeziehen |
Příručka zahrnuje i pokyny první pomoci. | Das Handbuch umfasst auch die Hinweise zur Ersten Hilfe. |
zacházet |
sich zu jemandem/etwas auf eine bestimmte Art verhalten; umgehen, handhaben, behandeln |
„Slonaři musejí mít opravdu letité zkušenosti, jak se svými svěřenci zacházet, proto se taky nesmírně těžko shánějí, každá zoo si je hýčká.“ | Elefantenwärter müssen tatsächlich langjährige Erfahrungen haben, wie man mit seinen Schützlingen umgeht, deshalb kann man sehr schwer jemanden finden, jeder Zoo umsorgt sie. |
zu Fuß hinter/in etwas gelangen; gehen, Ecke: biegen |
„Přimáčkl jsem se do domovního vchodu a sledoval, jak zachází za roh.“ | Ich drückte mich in den Hauseingang und verfolgte, wie er hinter die Ecke biegt. |
hinter dem Horizont verschwinden; untergehen, versinken |
„Hodiny jsme chodili členitou krajinou, slunce pomalu zacházelo a my vylezli na vysokou kupu sena, kterou ten den navršili rolníci.“ | Stundenlang gingen wir durch die zerklüftete Landschaft, die Sonne ging langsam unter und wir kletterten auf einen hohen Heuhaufen, den die Bauern zuvor angehäuft haben. |
zachovat |
in ungestörtem, unverändertem Zustand behalten; bewahren, erhalten |
Celá rekonstrukce byla vedena snahou zachovat historický ráz budovy. | Die ganze Sanierung war vom Bestreben getragen, den historischen Charakter des Gebäudes zu erhalten. |
das tun, das vorgeschrieben/verlangt wird; halten, befolgen, einhalten |
Při montáži těchto noh je třeba zachovat mezi stykovými plochami určitou vzdálenost. | Bei der Montage dieser Füße ist der Abstand zwischen den Berührungsflächen einzuhalten. |
zachytit |
etwas oder jemanden, das gerade in Bewegung ist, in die Hand nehmen; fangen, ergreifen, erwischen |
Brankář zachytil puk na brankové čáře. | Der Tormann fing den Puck an der Torlinie. |
mit Gewalt an einer unerwünschten Bewegung hindern; abfangen, erwischen, auffangen |
Na východní hranici zachytí pohraniční policie ročně několik set běženců. | An der Ostgrenze erwischt die Grenzpolizei jährlich hunderte Flüchtlinge. |
mit den Sinnen erfassen; hören, aufschnappen, wittern, mitkriegen |
Pes zachytil pach králíka a vyrazil po stopě. | Der Hund witterte den Geruch des Kaninchens und nahm die Verfolgung der Spur auf. |
mit technischen Mitteln den Empfang von etwas gewährleisten; auffangen, einfangen |
Druhý filtr zachytí veškeré olejové částečky, které propustil první filtr. | Ein zweiter Filter fängt sämtliche Ölteilchen auf, die der erste Filter durchgelassen hat. |
ungewollt anstreifen und kurz daran haften bleiben; hängenbleiben, sich verfangen |
Helena zachytila rukávem za kliku. | Helena blieb mit dem Ärmel an der Klinke hängen. |
für einen bestimmten Zweck sammeln oder konservieren; auffangen, erfassen, einfangen |
„Byla by to pěkná mapa, která by věrně podle přírody zachytila barvy naší země.“ | Das wäre eine hübsche Landkarte gewesen, die die Farben für unser Land naturgetreu einfangen würde. |
zajímat se |
mehr über etwas oder jemanden wissen wollen, Interesse zeigen; sich interessieren |
Vlastně chtěl jsem se vás jenom zeptat, proč se zajímáte o sekretářku. | Ich möchte Sie eigentlich nur fragen, warum Sie sich für die Sekretärin interessieren. |
zajistit |
etwas so einrichten, dass es zur Verfügung steht, passiert oder funktioniert; sichern, gewährleisten, sicherstellen, abwickeln, in die Wege leiten, organisieren, sorgen für, veranlassen |
Podle zákoníku práce patří mezi povinnosti zaměstnavatele mimo jiné zajistit dodržování zákazu kouření na pracovišti. | Gemäß Arbeitsgesetz gehört zu den Pflichten des Arbeitgebers neben anderem, für die Einhaltung des Rauchverbots am Arbeitsplatz zu sorgen. |
Dodávku zařízení zajistíme s následnou montáží a uvedením zařízení do provozu. | Die Lieferung der Anlage wickeln wir mit nachfolgender Montage und Inbetriebnahme ab. |
etwas an einer unerwünschten Bewegung hindern; sichern, festmachen, fixieren |
Zajistěte napínací šroub zašroubováním zajišťovacího šroubku. | Fixieren Sie die Spannschraube durch Einschrauben der Sicherungsschraube. |
Ve svahu je kola valníku při odstavení vhodné zajistit pomocí klínů. | An einer Böschung ist ein Rad der Pritsche beim Abstellen mithilfe von Keilen auf geeignete Art zu sichern. |
ausreichende, finanzielle Mittel bereitstellen, die dem Lebensunterhalt dienen; versorgen, absichern |
Hrabě svou mladou ženu dobře zajistil. | Der Graf hat seine junge Frau gut abgesichert. |
jemanden in polizeiliche Gewahrsam nehmen; festnehmen |
Policie zajistila skupinu výtržníků. | Die Polizei nahm eine Gruppe Randalierer fest. |
zajišťovat |
etwas so einrichten, dass es zur Verfügung steht, passiert oder funktioniert; sichern, gewährleisten, sicherstellen, abwickeln, in die Wege leiten, organisieren, sorgen für, veranlassen |
Širší zadní náprava zajišťuje stabilitu vozu. | Die breitere hintere Radachse gewährleistet die Stabilität des Wagens. |
etwas an einer unerwünschten Bewegung hindern; sichern, festmachen, fixieren |
Zajišťujte vchodové dveře, radí policisté. | Sichern Sie die Eingangstüre, raten die Polizisten. |
jemanden in polizeiliche Gewahrsam nehmen; festnehmen |
Proč tyto pachatele nezajišťujete a vyšetřujete je na svobodě? | Warum nehmt ihr diese Täter nicht fest und ermittelt gegen sie auf freiem Fuß? |
als Sicherung einer Schuld dienen; sichern |
Zástavní právo zajišťuje dluh a jeho příslušenství; je-li to zvlášť ujednáno, pak i smluvní pokutu. | Das Pfandrecht sichert die Schuld und ihre Nebenforderungen; wenn dies ausdrücklich vereinbart ist, sichert es auch eine Vertragsstrafe. |
zajít |
zu Fuß wohin gelangen; gehen, sich begeben |
Sotva zašli do domu, začala bouřka. | Kaum sind sie ins Haus gegangen, begann der Sturm. |
Zašli jsme do baru na skleničku. | Wir begaben uns auf ein Gläschen in die Bar. |
jemanden besuchen; vorbeikommen, aufsuchen, gehen |
Spousta lidí říká, že nemají čas k lékaři zajít. | Viele Leute sagen, sie hätten keine Zeit, zum Arzt zu gehen. |
Himmelskörper: untergehen |
Měsíček zašel, sluníčko se probudilo. | Der Mond ging unter, die Sonne erwachte. |
aufhören zu leben; eingehen, verenden, zugrunde gehen |
hinter einem Objekt verschwinden |
Měsíc zašel za mraky. | Der Mond verschwand hinter den Wolken. |
in einen heruntergekommenen Zustand gelangen; schäbig werden, Farbe: verblassen |
Barva už hodně zašla. | Die Farbe ist schon stark verblasst. |
näher zu sich bringen; holen |
zakazovat |
ablehnen, seine Zustimmung zu geben; verbieten, untersagen, verwehren |
My sami jsme ve škole mobily dětem nezakazovali, pouze jsme je nutili mít mobily v určitých hodinách vypnuté. | Wir selbst haben den Kindern in der Schule Handys nicht verboten, wir haben sie nur dazu gedrängt, die Handys in bestimmten Stunden ausgeschaltet zu lassen. |
zakládat |
etwas neu schaffen; gründen, aufbauen, eröffnen |
Budu zakládat vlastní firmu. | Ich werde eine eigene Firma gründen. |
etwas wohin legen, platzieren; legen, ablegen, abheften |
Veškeré svědecké výpovědi soud samozřejmě též zakládá obžalovanému do spisu. | Das Gericht legt selbstverständlich auch dem Angeklagten alle Zeugenaussagen zum Akt. |
etwas gegen Lageänderung sichern, einen Keil legen; verkeilen, einkeilen |
V malé vesnici Vítochov, dnes součásti města Bystřice nad Pernštejnem, v roce 1920 zasadili lípu a k ní položili pamětní kámen na památku zdejšího rodáka Cyrila Zavadila, který padl (při první světové válce) jako legionář na Sibiři. Jak po téměř 100 letech zjistili místní hasiči, lípa již nestojí, pamětní kámen se nicméně nalézt podařilo. V jedné ze zdejších chalup jím dlouhá léta zakládali vrata. | In Vítochov, einem kleinen Dorf, das heute in die Stadt Bystřice nad Pernštejnem eingegliedert ist, wurde 1920 eine Linde gepflanzt und ein Gedenkstein zum Andenken an den Einheimischen Cyril Zavadil aufgestellt, der (im Ersten Weltkrieg) als Legionär in Sibirien fiel. Wie die örtlichen Feuerwehrmänner fast 100 Jahre später herausfanden, steht die Linde nicht mehr, aber der Gedenkstein wurde gefunden. In einem der örtlichen Bauernhäuser wurde damit viele Jahre lang die Tür verkeilt. |
etwas als Grundlage haben; begründen, gründen, basieren |
„Samotný fakt, že je zaměstnavatel v insolvenci, nezakládá nárok na odstupné.“ | Alleine die Tatsache, dass der Arbeitgeber insolvent ist, begründet keinen Anspruch auf Abfertigung. |
{{ugs.|:}} finanziell aushelfen; vorstrecken, vorschießen |
Brácha věčně nemá prachy, každou chvíli ho musím zakládat. | Mein Bruder ist immer pleite, ich muss ihm immer wieder Kohle vorstrecken. |
ein Lesezeichen in ein Buch einlegen |
„Začala jsem nejdříve sbírat odznaky a téměř zároveň i kalendáříky, které jsem zakládala do knížek jako záložky a dnes už je mám všude.“ | Ich begann mit dem Sammeln von Anstecknadeln und fast gleichzeitig mit dem Sammeln von Jahreskalendern, die ich als Lesezeichen in Bücher steckte und die ich nun überall habe. |
zaklít |
im Zorn, in großer Erregung und so weiter: ein Kraftwort sagen, laut und heftig schimpfen; fluchen, wettern, schimpfen |
Myslivec zaklel a odplivl si. | Der Jäger fluchte und spuckte. |
„Otevřel lékárničku a zaklel. Žádné léky tam nebyly. Zapomněl si je obstarat.“ | Er öffnete den Erste-Hilfe-Kasten und fluchte. Es gab keine Medikamente. Er hatte vergessen, sie zu besorgen. |
„»Ty hajzle,« zaklela Sára a choulila se do deky.“ | »Du Arschloch,« fluchte Sarah und rollte sich in der Decke zusammen. |
in Märchen, Mythen, Sagen und so weiter: jemanden/etwas durch Hexerei verwandeln; verhexen, verzaubern |
Pohádka vypráví o princezně, kterou Ježibaba zaklela v ropuchu. | Das Märchen erzählt von einer Prinzessin, die von Ježibaba in eine Kröte verhext wurde. |
Dle pověsti skalní útvary vznikly tak, že čaroděj, jehož odmítla dívka, do níž byl zamilovaný, při následné svatbě dotyčné dívky všechny svatební hosty včetně ženicha a nevěsty zaklel ve skálu. | Der Legende nach entstanden die Felsformationen, als ein Zauberer, der von einem Mädchen, in das er verliebt war, zurückgewiesen wurde, bei der anschließenden Hochzeit des betreffenden Mädchens alle Hochzeitsgäste, einschließlich der Braut und des Bräutigams, in den Felsen verzauberte. |
zakončit |
etwas zu einem Abschluss bringen; etwas beenden, abschließen, (Studium) absolvieren |
„S manželem půjdeme do našich oblíbených restaurací nebo občas zakončíme každodenní hodinové procházky dobrým plzeňským pivem na hospodských zahrádkách.“ | Ich werde mit meinem Mann in eines unserer Lieblingsrestaurants gehen oder wir beenden manchmal die täglichen, einstündigen Spaziergänge bei einem guten Pilsner Bier in einem Biergarten. |
Cestu prezident zakončil v Boskovicích, kde měl tiskovou konferenci. | Die Fahrt schloss der Präsident in Boskovice ab, wo er eine Pressekonferenz hatte. |
zakrýt |
eine Bedeckung über etwas/jemanden legen; zudecken, verdecken, bedecken, abdecken |
Před bouřkou jsme kupky sena zakryli plachtami. | Wir haben die Heuhaufen wegen des Sturms mit Planen abgedeckt. |
etwas nicht sehen/erkennen lassen; verstecken, verbergen, verschleiern |
Magdalena dělala všechno, aby zakryla, že není ve své kůži. | Magdalena machte alles, um zu verbergen, dass sie sich in ihrer Haut nicht wohl fühlt. |
záležet |
durch etwas oder jemanden bedingt sein; abhängen, ankommen |
Záleží na zákazníkovi, co si vybere. | Es hängt vom Kunden ab, was er wählt. |
für jemanden wichtig sein, für jemanden große Bedeutung haben; an etwas/jemanden liegen |
Myslela jsem si, že ti na tom dost záleží. | Ich dachte mir, dass dir viel daran liegt. |
begründet sein; auf etwas beruhen |
Úspěch záleží ve zvýšení investic do vývoje nových výrobků. | Der Erfolg beruht in der Steigerung von Investitionen in die Entwicklung neuer Produkte. |
zalít |
Flüssigkeit: mit einem Schwall über etwas/jemanden strömen; überschwemmen, überfluten |
Rozvodněný potok zalil louky. | Der über die Ufer getretene Bach überschwemmte die Wiesen. |
über etwas eine Flüssigkeit gießen; übergießen, gießen, begießen |
Maminka zalila okurky konví vody. | Mutter hat die Gurken mit einer Kanne Wasser gegossen. |
an der Oberfläche feucht werden; treten |
Zalil ho studený pot. | Er war schweißgebadet. |
etwas mit einer Flüssigkeit/einer flüssigen Masse füllen; ausgießen, füllen |
den ganzen Raum (mit Licht) überstrahlen, in ein Licht tauchen; überfluten |
Klesající slunce břeh zalilo bohatým rudým světlem. | Die untergehende Sonne überflutete die Küste mit einem intensiven roten Licht. |
založit |
etwas neu schaffen; gründen, aufbauen, eröffnen |
Bill Gates a Paul Allen založili Microsoft v roce 1975. | Im Jahr 1975 gründeten Bill Gates und Paul Allen Microsoft. |
etwas wohin legen, platzieren; legen, ablegen, abheften |
Vyšetřovatelé založili do spisu odborný posudek. | Die Ermittler legten das Fachgutachten zum Akt. |
etwas an einen schlechten Ort geben, verlieren; verlegen |
Někam ty klíče založil a zatím se nám je nepodařilo najít. | Er hat die Schlüssel verlegt und wir konnten sie bislang nicht finden. |
etwas gegen Lageänderung sichern, einen Keil legen; verkeilen, einkeilen |
Založili jsme ty dveře klínem. | Wir legten einen Keil unter die Türe. |
etwas als Grundlage haben; begründen, gründen, basieren |
Demokracie je založena na principu podřízení menšiny většině. | Die Demokratie gründet auf dem Prinzip der Unterordnung der Minderheit gegenüber der Mehrheit. |
{{ugs.|:}} finanziell aushelfen; vorstrecken, vorschießen |
Mohl bys mě prosím do zítřka založit? Nevzal jsem si s sebou dost peněz. | Kannst du mir bitte bis morgen Geld vorstrecken? Ich habe mir nicht genug mitgenommen. |
ein Lesezeichen in ein Buch einlegen |
Založil jsem si tu knížku na straně 128. | Ich habe im Buch auf Seite 128 das Lesezeichen eingelegt. |
zalyžovat si |
sich mit Ski (ein wenig) fortbewegen |
Tak ráda bych si zalyžovala. | So gerne würde ich Ski laufen. |
Dnes jsem si supr zalyžoval. | Heute bin ich super Ski gefahren. |
zaměřit |
feststellen, wie groß ein Stück Land ist, um dies in einer Karte oder in einem Plan eintragen zu können; vermessen, messen |
Nechali jsme pozemek zaměřit geodetem a oplotili jsme ho. | Wir ließen das Grundstück von einem Geodäten vermessen und haben es eingezäunt. |
etwas in eine Position in Richtung zu etwas/jemanden bringen; zielen, sich richten |
Pracovník petřínské hvězdárny zaměřil obří dalekohled na Měsíc. | Der Mitarbeiter des Observatoriums am Petřín-Hügel richtete das riesige Fernrohr zum Mond. |
beginnen, sich zu einem bestimmten Ziel zu bewegen; Weg einschlagen, (Schritte) lenken |
Špatný kraj sis vybral, jinam jsi měl raději zaměřit své kroky. | Eine schlechte Gegend hast du dir ausgesucht, du solltest deine Schritte lieber woanders hin lenken. |
einer Tätigkeit eine bestimmte Richtung oder Tendenz geben; sich richten, sich orientieren, sich ausrichten |
Část odborných seminářů je zaměřena na studenty vysokých škol. | Ein Teil der Fachseminare ist auf Hochschulstudenten ausgerichtet. |
zaměřit se |
sein Augenmerk, seine Aufmerksamkeit auf etwas/jemanden richten; sich konzentrieren, sich orientieren, sich einstellen |
Policisté budou kontrolovat vozidla i osoby, budou prověřovat totožnost osob a zaměří se na osoby hledané i cizince jenž nemají platné povolení k pobytu. | Die Polizisten werden Fahrzeuge und Personen kontrollieren, werden die Identität von Personen überprüfen und konzentrieren sich auf gesuchte Personen und auch Ausländer, die keine gültige Aufenthaltsgenehmigung haben. |
zaměřovat se |
einer Tätigkeit eine bestimmte Richtung oder Tendenz geben; sich konzentrieren, sich orientieren, sich einstellen |
„V žebříčku největších světových firem není ani jedna z Evropské unie. Naopak, jsou mezi nimi hlavně americké a čínské firmy a většina z nich se zaměřuje na on-line.“ | In der Weltrangliste der größten Firmen befindet sich keine einzige aus der Europäischen Union. Im Gegenteil, man findet dort in erster Linie amerikanische und chinesische Firmen und viele davon konzentrieren sich auf On-line. |
zaměstnat |
in eine Beschäftigung aufnehmen; beschäftigen, anstellen, einstellen, engagieren |
„Mladík se nechá zaměstnat coby bankovní úředník, ale příliš si nerozumí s počítacím strojem a je zakrátko zase propuštěn.“ | Der junge Mann lässt sich als Bankbeamter anstellen, ist aber mit der Rechenmaschine nicht sehr vertraut und wird binnen kurzem wieder entlassen. |
konzentriert seine Aufmerksamkeit widmen; sich beschäftigen (mit), sich befassen (mit), sich betätigen, Aufmersamkeit: erregen, fesseln |
Svou průsvitnou sukní zaměstnala pozornost všech přítomných mužů. | Mit ihrem durchscheinenden Rock fesselte sie die Aufmerksamkeit aller anwesenden Männer. |
zaměstnávat se |
einen Beruf ausüben; beschäftigt werden, angestellt werden |
Nejdříve se zaměstnávají levné pracovní síly. | Zuerst werden billige Arbeitskräfte angestellt. |
Interesse zeigen, konzentriert seine Aufmerksamkeit widmen; sich beschäftigen (mit), sich befassen (mit), sich betätigen |
Hodně čtu, celý den se něčím zaměstnávám. | Ich lese viel, den ganzen Tag beschäftige ich mich mit etwas. |
zamilovat se |
beginnen, für jemanden romantische oder erotische Liebe zu empfinden; sich verlieben |
Moje sestra se zamilovala do ženatého muže. | Meine Schwester hat sich in einen verheirateten Mann verliebt. |
Poprvé jsem se zamiloval v první třídě. | Zum ersten Mal habe ich mich in der ersten Klasse verliebt. |
V mládí se člověk zamiluje mnohem snadněji než ve stáří. | In jungen Jahren ist es viel leichter, sich zu verlieben als im Alter. |
beginnen, etwas/jemanden sehr gut zu finden; sich verlieben |
„Češi se zamilovali do karavaningu a dovolených v kempu. Zdánlivě levná dovolená ale podražila a mnohde už se ceny dostávají na úroveň těch v Německu nebo Rakousku.“ | Tschechen haben sich in den Urlaub im Wohnwagen und auf dem Campingplatz verliebt. Dieser auf den ersten Blick preiswerte Urlaub ist aber teurer geworden und die Preise erklimmen vielfach Höhen wie in Deutschland oder Österreich. |
zamířit |
etwas (meist eine Waffe) in eine Position in Richtung zu etwas/jemanden bringen; richten, zielen |
„I zamíří ručnici ku smrtelné ráně na holoubka.“ | Auch richtet er die Flinte zum tödlichen Schlag auf die kleine Taube. |
beginnen, sich zu einem bestimmten Ziel zu bewegen; Weg einschlagen, (Schritte) lenken, losgehen, zusteuern |
„Tentokrát už si po práci na oběd čas najde a zamíří do své oblíbené menzy na právnické fakultě.“ | Diesmal finde ich nach der Arbeit Zeit für das Mittagessen und lenke meine Schritte zur beliebten Mensa an der juridischen Fakultät. |
zamítnout |
einem Wunsch, Ersuchen, Ansuchen nicht nachkommen, einen Antrag ablehnen; abweisen, zurückweisen |
Ústavní soud zamítl stížnost Dominika Duky, který se domáhal omluvy brněnských divadel za uvedení kontroverzních inscenací. | Das Verfassungsgericht wies die Beschwerde von Dominik Duka zurück, der eine Entschuldigung der Brünner Theater für die Aufführung kontroverser Inszenierungen verlangt hat. |
als unpassend erklären; zurückweisen, ablehnen |
etwas Angebotenes nicht annehmen; zurückweisen |
Finance na stavbu měla poskytnout Světová banka, která však později na nátlak USA půjčku ve výši 270 milionů dolarů zamítla. | Die Finanzierung des Baus hätte die Weltbank übernehmen sollen, die jedoch später auf Druck der USA das Darlehen in Höhe von 270 Millionen Dollar verweigerte. |
zamordovat |
jemanden vorsätzlich töten, einen Mord verüben; morden, ermorden |
„Cizinec, který zamordoval v Přelouči dvouměsíčního syna své přítelkyně, odešel od pardubického soudu s 15letým vězením, navíc bude z Česka vyhoštěn.“ | Den Ausländer, der den zwei Monate alten Sohn seiner Freundin in Přelouč ermordet hatte, hat das Gericht in Pardubice zu 15 Jahren Haft verutreilt, darüber hinaus wird er aus Tschechien ausgewiesen werden. |
„Tu ženu někdo zamordoval ne pro těch pár mincí, co se u ní našly, ale pro deset tisíc lir, které jsem jí vložil do dlaně já.“ | Diese Frau war nicht wegen der wenigen Münzen, die man bei ihr fand, ermordet worden, sondern wegen der zehntausend Lire, die ich ihr in die Hand legte. |
zamračit se |
mit mehr und zunehmend mehr Wolken bedeckt werden; sich bewölken |
Když se zamračilo, pozavíral jsem všechna okna, ale nakonec spadlo jen pár kapek. | Als sich der Himmel bewölkt hatte, habe ich alle Fenster geschlossen, aber es fielen nur ein paar Tropfen. |
Venku se zamračilo a začal vát vítr. | Wolken zogen auf und der Wind fing an zu wehen. |
einen irritierten, abweisenden Gesichtsausdruck annehmen; düster dreinschauen; die Stirn runzeln; die Stirn (verärgert) in Falten ziehen |
„Hrál jsem ligu, ale manželka jeden čas vydělávala víc,“ zamračil se fotbalista. | „Ich habe in der Liga gespielt, aber meine Frau hat einige Zeit mehr verdient,“ runzelte der Fußballspieler die Stirn. |
„Co jste s tím v té kabince udělal?“ zamračila se na mě prodavačka. | „Was haben Sie damit in der Umkleidekabine getan?“ sah mich die Verkäuferin verärgert an. |
zanechat |
aufhören, etwas zu tun oder sich mit etwas zu beschäftigen; sein lassen, bleiben lassen, aufgeben |
Naše dcera zanechala studií. | Unsere Tochter gab das Studium auf. |
etwas schaffen und nicht beseitigen; hinterlassen, zurücklassen, nachlassen, überlassen |
Otec mu zanechal velký majetek. | Vater hinterließ ihm ein großes Vermögen. |
weggehen und sich nicht mehr um etwas/jemanden kümmern; zurücklassen, dalassen |
Vozidlo bylo zanecháno v nepojízdném stavu na území Spolkové republiky Německo. | Das Fahrzeug wurde in der Bundesrepublik Deutschland in fahruntüchtigem Zustand zurückgelassen. |
zapálit |
bewirken, dass etwas brennt, etwas in Brand setzen; anzünden, anstecken, entzünden, Feuer: entfachen |
Demonstranti v Aténách zapálili banku, mezi obětmi požáru byla i těhotná žena. | Demonstranten zündeten in Athen eine Bank an, unter den Brandopfern war auch eine schwangere Frau. |
„Protestující v Hongkongu zapálili ohně v několika stanicích metra, čímž vyřadili z provozu celou síť.“ | Protestierende entfachten in einigen U-Bahn-Stationen in Hongkong ein Feuer, wodurch sie das ganze lahmlegten. |
bewirken, dass etwas brennt und leuchtet; anzünden |
Děti zapálily svíčky na dortu. | Die Kinder zündeten die Kerzen auf der Torte an. |
zaparkovat |
in eine Parklücke hineinfahren |
Miláčku, zaparkuješ mého broučka? | Liebling, parkst du meinen Käfer? |
Auto zaparkuje za vás. | Das Auto wird für Sie einparken. |
Dneska jsem zaparkovala úplně sama, miláčku! | Liebling, heute habe ich ganz alleine eingeparkt! |
zaplatit |
Geld ausgeben für eine Sache oder Leistung; zahlen, bezahlen, entrichten |
Už jste zaplatili nájemné za letošní rok? | Haben Sie für dieses Jahr schon die Miete bezahlt? |
Zaplať Pánbuh! | Vergelt´s Gott! |
Zaplať Pánbuh! | Gott sei Dank! |
einen Verlust erleiden und dabei gleichzeitig einen Vorteil erlangt haben; bezahlen |
Dlouhá léta pracoval jako horník, ale za dobré pracovní podmínky a sociální výhody zaplatil svým podlomeným zdravím. | Viele Jahre lang arbeitete er als Bergmann, aber für die guten Arbeitsbedingungen und Sozialleistungen bezahlte er mit seiner angeschlagenen Gesundheit. |
zaplnit |
einen Raum, etwas Ganzes mit etwas vollmachen; füllen, anfüllen, vollfüllen, auffüllen, ausfüllen |
Zaměstnavatel může rozdělit jedno pracovní místo mezi více zaměstnanců s kratší pracovní dobou, přičemž tito dva nebo více lidí zaplní celý úvazek. | Der Arbeitgeber kann einen Arbeitsplatz auf mehrere Beschäftigte mit kürzerer Arbeitszeit aufteilen, wobei diese zwei oder mehr Leute die ganze Arbeitsstelle ausfüllen. |
zapojit |
bewirken, dass es zu einer Verbindung kommt, ein Gerät in Betrieb nehmen; anschließen, einschalten, anschalten, zusammenschalten |
V pondělí instalatér zapojil pračku. | Am Montag schloss der Installateur die Waschmaschine an. |
Teil/Mitglied einer Gruppe oder eines Ganzen werden lassen; eingliedern, einbinden |
„Byl to příliš velký projekt a bylo do něj zapojeno příliš mnoho lidí.“ | Das war ein viel zu großes Projekt und es waren viel zu viele Menschen darin eingebunden. |
zapojit se |
Teil/Mitglied eines Ganzen, eines Kollektivs werden; sich anschließen, sich einschalten, sich einfügen |
Naše třída se v roce 2019 zapojila do školní soutěže ve sběru šípků. | Unsere Klasse hat sich im Jahr 2019 dem Schulwettbewerb im Sammeln von Hagebutten angeschlossen. |
zapomenout |
aufhören, etwas im Gedächtnis zu behalten oder aufhören, etwas zu wissen/kennen; vergessen |
Zjistil jsem, že jsem ve vlaku zapomněl mobil. | Ich stellte fest, dass ich im Zug das Handy vergessen habe. |
aufhören, sich etwas bewusst zu sein oder aufhören, an etwas zu denken; vergessen |
Asi jsem vám zapomněl říct, že to je mi jedno. | Ich habe euch wohl vergessen zu sagen, dass mir das gleichgültig ist. |
zapomínat |
aufhören, etwas im Gedächtnis zu behalten oder aufhören, etwas zu wissen/kennen; vergessen |
Moje babička hodně zapomíná. | Meine Oma vergisst viel. |
aufhören, sich etwas bewusst zu sein oder aufhören, an etwas zu denken; vergessen |
Doufám, že nezapomínáte na své povinnosti. | Ich hoffe, dass Sie nicht auf Ihre Pflichten vergessen. |
zaprodat se |
seine Loyalität verkaufen, bzw. für andere Vorteile (zum Beispiel Karriereanstieg) austauschen; aus diesen Gründen etwas oder jemanden verraten; sich verkaufen, sich verschreiben |
Gorbačov zradil, zaprodal se kapitalismu, říká Miloš Jakeš. | Gorbatschow war ein Verräter, er hat sich dem Kapitalismus verkauft, sagt Miloš Jakeš. |
Maďarský šlechtic se kvůli milence zaprodal nacistům. | Der ungarische Adelige hat sich wegen seiner Geliebten den Nazis verkauft. |
zapsat |
etwas/jemanden aufschreiben, um sich zu erinnern; eintragen, notieren, aufzeichnen |
Třídní učitelka zapsala chybějícího žáka do třídní knihy. | Die Klassenlehrerin trug den fehlenden Schüler ins Klassenbuch ein. |
in einem Verzeichnis schriftlich festhalten; eintragen, registrieren |
Notář zapsal společnost s ručením omezeným do obchodního rejstříku. | Der Notar trug die Gesellschaft mit beschränkter Haftung ins Handelsregister ein. |
offiziell registrieren lassen; anmelden, einschreiben |
Jaroslav zapsal na univerzitu třetího věku i manželku. | Jaroslav meldete auch die Gattin an der Seniorenuniversität an. |
zarazit |
mit einem heftigen Stoß bewirken, dass etwas wo eindringt; einschlagen, eintreiben, rammen |
Kluci zarazili kůl do země. | Die Jungen schlugen einen Pfahl in den Boden. |
etwas wo einführen; stecken |
Protože se nikdo neozýval, zarazil klíč do zámku a odemkl dveře. | Da sich niemand gemeldet hat, steckte er den Schlüssel ins Schloss und schloss die Türe auf. |
(meist unangenehm) auf jemanden einwirken, stutzig machen; überraschen, verblüffen |
Jeho bezstarostnost mě zarazila. | Seine Sorglosigkeit hat mich stutzig gemacht. |
bewirken, dass jemand aufhört, etwas zu tun; stoppen, anhalten, verbieten, verhindern |
Stavbu nechtěné papírny má zarazit územní plán. | Den Bau der ungeliebten Papierfabrik soll der Flächenwidmungsplan stoppen. |
zaručit |
meist durch bestimmte Vorkehrungen etwas zusichern; sichern, garantieren, gewährleisten, verbürgen |
Kdo může zaručit, že obrovský jaderný potenciál se nedostane do nepravých rukou? | Wer kann garantieren, dass das riesige Atompotenzial nicht in die falschen Hände gelangt? |
zaručovat |
meist durch bestimmte Vorkehrungen etwas zusichern; sichern, garantieren, gewährleisten, bürgen |
„Bohatá ložiska ropy a úchvatná exotická krajina, jako stvořená pro objevování, by mohly Východnímu Timoru zaručovat prosperitu díky významným příjmům do veřejné pokladny. Opak je bohužel pravdou – jeden z nejmladších států světa patří zároveň k nejzaostalejším.“ | Reiche Erdölvorkommen und eine hinreißende exotische Landschaft, wie geschaffen für Entdeckungsfahrten, könnten für Osttimor Wohlstand garantieren, dank hoher Einnahmen für die Staatskasse. Leider ist das Gegenteil wahr – einer der jüngsten Staaten der Welt gehört gleichzeitig zu den rückständigsten. |
zařadit |
etwas in ein geordnetes System einfügen; einordnen, einreihen, einräumen, Gang einlegen, Gang schalten |
Bytový odbor zařadil žádost o obecní byt do pořadníku. | Das Wohnungsreferat reihte das Ansuchen um eine Gemeindewohnung in die Rangliste ein. |
Zařadila zpátečku. | Sie legte den Rückwärtsgang ein. |
seinen Platz nach den Eigenschaften bestimmen; zuordnen, einordnen, klassifizieren, einreihen |
Časopis Forbes ho v žebříčku nejbohatších Američanů naposledy zařadil na 15. místo. | Die Zeitschrift Forbes reihte ihn in der Liste der reichsten Amerikaner zuletzt am 15. Platz ein. |
jemanden/etwas in eine Gruppe geben; eingliedern, einreihen, einteilen, einstufen, aufnehmen |
Nově jsme do naší kolekce zařadili tuto luxusní látku. | Diesen Luxusstoff haben wir in unsere Kollektion neu aufgenommen. |
zařídit |
bewirken, dass etwas erledigt wird; einrichten, besorgen, veranlassen, organisieren |
Veškerá vrata, dveře a okenice místností v přízemí zařídili tak, aby se otvíraly pouze dovnitř. | Alle Tore, Türen und Fensterläden der Räume im Parterre wurden so eingerichtet, dass sie nur nach innen geöffnet werden können. |
bewirken, dass etwas in einen gewünschten Zustand gebracht wird; einrichten, organisieren |
Jakub zařídil ženě neplacené volno, aby s ním mohla jet na dovolenou. | Jakob organisierte für seine Frau einen unbezahlten Urlaub, damit sie mit ihm in Urlaub fahren kann. |
Raum mit etwas Notwendigem ausrüsten; einrichten, ausstatten |
„Už proto se vyplatí zařídit předsíň pečlivě a vyhnout se nevzhledným kopám bot a horám kabátů na věšáku.“ | Schon deshalb zahlt es sich aus, die Diele zweckmäßig einzurichten und unansehnliche Haufen von Schuhen und Berge von Mänteln an Kleiderhaken zu vermeiden. |
etwas neu schaffen; einrichten |
V duši jeho zrodil se veliký úmysl, zařídit rozsáhlý ústav hluchoněmých. | In seiner Seele reifte ein großer Plan, ein weiträumiges Heim für Taubstumme einzurichten. |
zářit |
Licht emittieren; scheinen, strahlen, leuchten |
Na noční obloze zářil měsíc. | Der Mond leuchtete am nächtlichen Himmel. |
„Jednotlivé části houslí dáváme zahnědnout neboli ztmavnout. Buď pod půdní okno, aby na ně zářilo sluníčko, nebo pod UV lampu. Je to vlastně takové solárko pro housle.“ | Den einzelnen Teilen der Violine verleihen wir eine braune oder dünklere Farbe. Wir legen sie dazu entweder zum Dachbodenfenster, damit die Sonne darauf strahlt, oder unter die UV-Lampe. Das ist eigentlich ein Solarium für die Violine. |
einen leuchtenden Schimmer abgeben; strahlen, glänzen, funkeln |
Na hlavě nového panovníka zářila koruna. | Am Haupt des neuen Herrschers funkelte die Krone. |
sich durch leuchtende Farben hervorheben; prangen, strahlen |
Nová fasáda domu září do ulice. | Die neue Hausfassade strahlt in die Straße. |
sich durch etwas Auffälliges hervorheben; glänzen, blitzen, strahlen |
Karel Gott zářil na hudební scéně desítky let. | Karel Gott glänzte in der Musikszene unzählige Jahre. |
Po nečekané výhře nad Federerem byl v extázích a zářil štěstím. | Nach dem unerwarteten Sieg über Federer war er ekstatisch und strahlte vor Fröhlichkeit. |
Někdo září, někdo v září. (Průpovídka maturantů.) | Jemand strahlt , jemand im September . („Motivationsspruch“ der Abiturienten untereinander) |
zasáhnout |
mit heftiger Bewegung auf etwas (ein Ziel) stoßen; treffen |
Jsou zvláštní systémy, které reagují na letící nepřátelskou munici ještě předtím, než zasáhne potenciální cíl. | Es gibt besondere Systeme, die auf fliegende, feindliche Munition reagieren, noch bevor diese auf ein potenzielles Ziel trifft. |
unangenehm berührt sein; betreffen, aufgreifen, treffen |
Jak vás zasáhla zpráva o smrti matky? | Wie hat Sie die Nachricht über den Tod der Mutter getroffen? |
dreinreden, mitmachen, obwohl man nicht betroffen ist; sich einmischen, eingreifen |
Bylo to představení, kterým zasáhli do vývoje českého divadelnictví. | Das war eine Aufführung, mit der sie in die Entwicklung der tschechischen Theaterkunst eingriffen. |
seine Wirkung entfalten, einen Einfluss haben; reichen |
O původních majitelích panství se mnoho nedochovalo, přesto je jasné, že do života obce významně zasáhl rod Žerotínů. | Über die ursprünglichen Besitzer der Herrschaft blieb nicht viel erhalten, doch ist es klar, dass das Geschlecht der Žerotíner im Leben der Gemeinde einen bedeutenden Einfluss hatte. |
zasahovat |
auf etwas auftreffen; treffen, erreichen, eintreffen |
Na místě nehody zasahovaly tři jednotky hasičů. | Am Unfallort trafen drei Einsatzwagen der Feuerwehr ein. |
sich wohin verbreiten; reichen, vordringen |
AIDS nás zasahuje v oblasti, na kterou nejsme připraveni. | AIDS dringt bei uns in Bereiche vor, in denen wir nicht vorbereitet sind. |
|spr=cs}} versuchen, Einfluss zu nehmen; in etwas eingreifen, intervenieren, sich in etwas einmischen, durchgreifen, beeinflussen, beeinträchtigen |
Britská policie už mnohokrát zasahovala proti demonstrantům. | Die britische Polizei hat schon mehrmals gegen die Demonstranten eingegriffen. |
zaskočit |
sich für kürzere Zeit wohin begeben, kurz besuchen; vorbeikommen, hereinschauen, einkehren, springen, einen Sprung machen |
Až budeš mít chvíli času, zaskoč na kus řeči. | Wenn du ein bisschen Zeit hast, komm auf ein paar Worte vorbei. |
jemanden eine unangenehme Überraschung bereiten; erwischen, überraschen |
Tou otázkou mě Táňa zaskočila. | Mit dieser Frage hat mich Tanja überrascht. |
im letzten Moment jemanden ersetzen; vertreten, einspringen |
Můžeš za mě zaskočit v práci? | Kannst du mich in der Arbeit vertreten? |
Spoluhráč náhle onemocněl, a tak mě požádali, abych za něj zaskočil. | Ein Mitspieler ist plötzlich krank geworden, und so wurde ich ersucht, dass ich für ihn einspringe. |
Essen: in die Atemwege gelangen; (im Hals) steckenbleiben, sich verschlucken |
Dejte pozor, aby Vám nezaskočilo nedělní jídlo, ale na tohle video se rozhodně mrkněte. | Geben Sie acht, dass Ihnen das Sonntagsessen nicht im Hals steckenbleibt, aber bestimmt werden Sie dieses Video angucken. |
zaslechnout |
etwas mit den Ohren wahrnehmen; vernehmen, hören |
Když děti hodnou chvíli seděly, aniž by byly slova promluvily, zaslechly kroky. | Als die Kinder eine geraume Weile saßen, ohne dass ein Wort gefallen ist, vernahmen sie Schritte. |
etwas zufällig mit den Ohren wahrnehmen, zu Ohren kommen; aufschnappen, vernehmen, mithören |
Kdybyste náhodou zaslechli, že někdo prodává pozemek, dejte nám vědět. | Sollte ihnen zufällig zu Ohren kommen, dass jemand ein Grundstück verkauft, lassen sie es uns wissen. |
zasloužit |
etwas als Belohnung bekommen; verdienen |
Inženýr by za to nasazení v práci rozhodně zasloužil vyšší ohodnocení. | Der Ingenieur würde für diesen Arbeitseinsatz bestimmt eine höhere Bewertung verdienen. |
den angemessenen Gegenwert für etwas geliefert haben, die Voraussetzungen für etwas erfüllt haben, würdig sein; verdienen, gebühren |
Pochvalu zaslouží všichni naši hráči bez rozdílu. | Lob gebührt allen unseren Spielern ohne Unterschied. |
zasloužit se |
sich mit einer Tätigkeit Verdienste erwerben; sich verdient machen |
O překlad se zasloužil kolektiv katedry germanistiky Filozofické fakulty univerzity. | Um die Übersetzung hat sich das Team des Lehrstuhls für Germanistik der Philosophischen Fakultät der Universität verdient gemacht. |
zasloužit si |
etwas als Belohnung bekommen; verdienen |
Chtěli vědět, zda si svůj trest zasloužil, anebo zda byl nevinen. | Sie wollten wissen, ob er seine Strafe verdient hat, oder ob er unschuldig war. |
den angemessenen Gegenwert für etwas geliefert haben, die Voraussetzungen für etwas erfüllt haben, würdig sein; verdienen, gebühren |
zasmát se |
jemandem einen Moment mit seinem Gesicht seine Gunst zeigen; lachen, auflachen, anlachen |
Vyprávěl mi vtípek, kterému jsem se musel upřímně zasmát. | Er erzählte mir einen Witz, über den ich aufrichtig lachen musste. |
zastávat |
(ein Amt, einen Posten, eine Funktion) innehaben; ausüben, bekleiden |
Můj otec zastává důležitou funkci v nové vládě. | Mein Vater bekleidet eine wichtige Funktion in der neuen Regierung. |
sich zu etwas (Meinung, Standpunkt) bekennen; vertreten, verfechten |
Já zastávám názor, že v ústavě má být málo napsáno, ale hodně řečeno. | Ich vertrete die Meinung, dass in der Verfassung nur wenig geschrieben sein soll, aber viel gesagt. |
für jemanden eine Zeit lang tätig sein; vertreten, ersetzen einspringen |
Osamělé matky vlastně při výchově dětí zastávají i otce. | Alleinstehende Mütter vertreten bei der Kindererziehung eigentlich auch den Vater. |
zastavit |
etwas oder jemanden in einen bewegungslosen Zustand überführen; anhalten, stoppen |
Jeho auto jelo velmi rychle, takže i když brzdil, trvalo dost dlouho, než zastavil. | Seine Auto fuhr sehr schnell, sodass, auch wenn er gebremst hat, es ziemlich lange gedauert hat, bis stoppen konnte. |
eine Aktion oder Tätigkeit beenden; einstellen, stoppen |
Kvůli výpadku elektřiny musela továrna zastavit provoz. | Wegen Stromausfall musste das Werk den Betrieb einstellen. |
etwas leihweise einer Stelle übergeben, um dafür einen Geldbetrag zu bekommen; verpfänden, versetzen |
V obtížné finanční situaci byl nucen zastavit všechny rodinné šperky. | In dieser schwierigen finanziellen Situation war er gezwungen, den ganzen Familienschmuck zu verpfänden. |
zastavovat |
perfektives Verb zastavit: zum Halten bringen, stoppen; anhalten, aufhalten, halten |
Některé autobusy budou od září zastavovat na nových zastávkách. | Einige Omnibusse werden ab September an den neuen Haltestellen halten. |
Sníh zastavoval vlaky i auta. | Der Schnee brachte Züge und Autos zum Stehen. |
perfektives Verb zastavět: etwas auf einen freien Platz stellen; verbauen, bebauen, verstellen |
Je zakázáno zastavovat hasicí přístroje jakýmkoliv nábytkem nebo jiným zařízením. | Es ist verboten, die Feuerlöschgeräte mit irgendwelchen Möbelstücken oder anderen Anlagen zu verstellen. |
perfektives Verb zastavit: als Pfand geben; verpfänden |
V naší pobočce v Ústí nad Labem můžete prodávat nebo zastavovat zlaté šperky. | In unserer Zweigstelle in Ústí nad Labem können Sie Goldschmuck verkaufen oder verpfänden. |
zastoupit |
jemanden zeitweilig ersetzen; jemanden vertreten, einspringen für jemanden |
„Nemůže-li dítě zastoupit žádný z rodičů, zastoupí dítě opatrovník ustanovený soudem.“ | Falls das Kind von keinem Elternteil vertreten werden kann, vertritt das Kind ein gerichtlich bestellter Kurator. |
sich jemanden in den Weg stellen und damit sein Weiterkommen verhindern; verstellen, vertreten |
Když chtěl Vladimír odejít, zastoupili vchod dva silní muži. | Als Vladimir weggehen wollte, verstellten den Eingang zwei starke Männer. |
zastřelit |
mit einer Schusswaffe töten; erschießen, niederschießen |
Muž byl obviněn z vraždy a jednoho pokusu, kdy chtěl zastřelit svědka. | Der Mann wurde eines Mordes und eines Mordversuchs beschuldigt, als er den Zeugen erschießen wollte. |
zastupovat |
für jemanden eine Handlung verrichten; vertreten, einspringen, eintreten |
V této oblasti zastupujeme v České republice několik zahraničních firem. | In diesem Bereich vertreten wir in der Tschechischen Republik einige ausländische Firmen. |
in jemandes Interesse handeln; vertreten |
Právník zastupuje zájmy svého klienta. | Der Anwalt vertritt die Interessen seines Klienten. |
zašeptat |
sehr leise und nur für eine oder wenige Personen hörbar sagen; wispern, flüstern |
Stačilo, aby Péťa zašeptala jediné slovo, a začaly se dít věci. | Es genügte, dass Petra ein einziges Wort flüstert, und die Dinge kamen ins Rollen. |
zaškrtnout |
mit einem Strich markieren; anstreichen, ankreuzen |
„Každý klient, který by chtěl platby na své mobilní číslo přijímat, by s tím musel souhlasit, pravděpodobně by zaškrtl příslušnou možnost v internetovém bankovnictví.“ | Jeder Kunde, der Zahlungen auf sein Handy erhalten möchte, müsste dem zustimmen, wahrscheinlich durch Ankreuzen der betreffenden Möglichkeit im Internet-Banking. |
zatelefonovat |
mit jemandem am Telefon sprechen |
Merkelová zatelefonovala Hollandovi. | Merkel hat Holland angerufen. |
Rádi zatelefonujeme všem. | Gerne werden wir alle anrufen. |
Můžeš mi dnes večer zatelefonovat? | Kannst Du mich heute Abend anrufen? |
zatknout |
jemandem die persönliche Freiheit entziehen, in Haft nehmen; verhaften, festnehmen, inhaftieren, gefangen nehmen |
Zatkli mě pro vlastizradu. | Sie haben mich wegen Hochverrats verhaftet. |
Nejste zatčen, jen vám položíme pár otázek. | Sie sind nicht verhaftet, wir stellen ihnen nur ein paar Fragen. |
zatopit |
ein Gebiet unter Wasser setzen, über die Ufer treten; überschwemmen, überfluten |
Vybral popel z kamen, nachystal si dřevo a zatopil. | Er nahm die Asche aus dem Ofen, legte Holz bereit und heizte ein. |
Zatopila a sedla si ke kamnům, aby se ohřála. | Sie heizte ein und setzte sich zum Ofen um sich aufzuwärmen. |
Děda doma mrznul, protože šetřil a odmítal si zatopit. | Opa fror zu Hause, da er sparsam war und sich weigerte einzuheizen. |
V kamnech bylo zatopeno a na plotně se vařila polévka, z níž vycházela příjemná vůně. | Im Ofen war eingeheizt und am Herd wurde Suppe gekocht, wobei sich ein angenehmer Duft verbreitete. |
Rozvodněné Labe zatopilo více než 40 hektarů zemědělské půdy. | Die über die Ufer getretene Elbe überschwemmte mehr als 40 Hektar Ackerland. |
Příval deště vzedmul potok a voda zatopila sklepy a přízemi skoro všech domů ve vsi. | Ein sintflutartiger Regen wühlte den Bach auf, und das Wasser überschwemmte die Keller und Erdgeschosse fast aller Häuser des Dorfes. |
Prostor jeskyně je z velké části zatopen vodou. | Die Höhle steht größtenteils unter Wasser. |
in großen Mengen auftauchen; überschwemmen, überfluten |
Sice ještě nevíme, co jim provedeme, ale určitě jim nějak zatopíme. | Wir wissen zwar noch nicht, was wir ihnen antun sollen, wir werden ihnen aber sicher das Leben schwermachen. |
„Chilský kavalír hraje famózně a mohl by v Švýcarovi zle zatopit.“ | Der chilenische Kavalier spielt famos und könnte dem Schweizer stark zusetzen. |
„Přidat druhou branku mohl vleže Vondráček, ale minul branku. Přesto získal početní výhodu, při které Dolníčkova formace zle zatápěla a nakonec i zatopila.“ | Das zweite Tor hätte Vondráček in liegender Position erzielen können, er verfehlte jedoch das Tor. Nichtsdestotrotz errang er einen zahlenmäßigen Vorteil, bei dem die Formation Dolníček dem Gegner lange Zeit zusetzte und schließlich auch zugesetzt hat. |
„Po odchodu inspekce nemohl desátník udržet se jízlivé poznámky: »Tak vidíte, Švejku, že vám to hovno pomohlo, obracet se k vyšší instanci. Kdybych byl chtěl, mohl jsem vám oběma zatopit.«“ (Beispiel aus 1921-1923) | „Nachdem die Inspektion gegangen war, konnte der Korporal nicht die giftige Bemerkung verbeißen: »Also sehn Sie, Schwejk, daß es Ihnen einen Dreck geholfen hat, sich an die höhere Instanz zu wenden. Wenn ich gewollt hätt, hätt ich euch beiden einheizen können.«“ |
„Vyprskl startér. Hluk motoru zatopil všecko ostatní.“ | Der Anlasser spuckte. Das Aufheulen des Motors überdeckte alles Andere. |
„Když však zahnul do ulice, vedoucí kolem parku k tržišti, už nešel. Valil se. Zatopil ulici. Přeléval se na nažloutlé trávníky parku.“ | Als aber der Umzug in die Straße einbog, die rund um den Park zum Marktplatz führte, ging er nicht mehr weiter. Er schob sich vor. Er überflutete die Straße. Er ergoss sich auf den gelb gewordenen Rasen des Parks. |
zaujímat |
ein gewisses Gebiet, einen gewissen Raum ausfüllen; einnehmen, besetzen |
Z celkové rozlohy areálu zaujímají téměř dvě třetiny lesní porosty a čtyři hektary vodní plochy, které skýtají prostor k životu i volně žijícím živočichům. | Von der Gesamtfläche des Areals nehmen fast zwei Drittel Waldbestände ein und vier Hektar Wasserfläche, die Lebensraum auch für frei lebende Tiere bieten. |
sich auf einen bestimmten Platz setzen/stellen; (Platz, Position) einnehmen |
Produkce zeleniny zaujímá v zemědělství významné místo. | Die Produktion von Gemüse nimmt in der Landwirtschaft eine wichtige Stelle ein. |
eine Stellung, Funktion besetzen; (Amt) einnehmen, bekleiden |
sich für eine bestimmte Meinung entscheiden, seine Meinung zu etwas äußern; (Stellung) nehmen, (Stellung) beziehen, (Standpunkt) einnehmen, (Stellungnahme) abgeben |
zaujmout |
bei jemandem für etwas Interesse, Aufmerksamkeit oder Eindruck erwecken; einnehmen, fesseln, gefangennehmen |
Obdivovatele vína zaujme mohutný vinařský lis vyrobený v roce 1805. | Auf Weinkenner wird die mächtige, im Jahre 1805 hergestellte Traubenpresse sicherlich großen Eindruck machen. |
Pokud Vás naše nabídka zaujme, kontaktujte nás. | Wenn sie Interesse an unserem Angebot haben, kontaktieren Sie uns. |
sich auf einen bestimmten Platz setzen/stellen; (Platz) einnehmen |
Žádáme všechny pasažéry, aby zaujali svá místa. | Wir ersuchen alle Passagiere, ihre Plätze einzunehmen. |
eine Stellung, Funktion besetzen; (Amt) einnehmen, bekleiden |
Dosavadní šéf parlamentního klubu by měl zaujmout úřad ministra obrany. | Der bisherige Chef des Parlamentsklubs sollte das Amt des Verteidigungsministers einnehmen. |
sich für eine bestimmte Meinung entscheiden, seine Meinung zu etwas äußern; (Stellung) nehmen, (Stellung) beziehen, (Standpunkt) einnehmen, (Stellungnahme) abgeben |
Uvidíme, jaké stanovisko zaujme úřad práce. | Wir werden sehen, welchen Standpunkt das Arbeitsamt einnehmen wird. |
- ↑ Sborník Národního muzea v Praze, Řada C – Literární historie • sv. 56 • 2011 • čís. 1–2
- ↑ Mladá fronta DNES vom 2. Januar 2021
- ↑ E15, 12. 12. 2018.
- ↑ wikisource: František Tomášek, Všemu lidu Československa
- ↑ Mladá fronta DNES vom 25. Mai 2022
- ↑ Mladá fronta DNES vom 8. Oktober 2020
- ↑ Mladá fronta DNES vom 26. März 2020
- ↑ Woolrich, Cornell (2004): Noční můry. Překlad: Pacnerová, Jana. Praha, zitiert nach korpus.cz
- ↑ Lauster, Peter (1997): Cesta k vnitřnímu klidu. Překlad: Kolečková, Olga, zitiert nach korpus.cz
- ↑ wikisource: Karel Čapek, Kalendář/Ornice
- ↑ § 1313 des tschechischen BGBs
- ↑ vom tschechischen Justizministerium finanzierte Übersetzung des BGBs
- ↑ Mladá fronta DNES vom 16. Juli 2020
- ↑ Deníky Bohemia, 14.7.2014. Zitiert nach ČNK – korpus.cz.
- ↑ Kundera, Milan (1985): Nesnesitelná lehkost bytí. Toronto: Sixty-Eight Publishers.
- ↑ Krentzová, Jayne Ann (1993): Zaříkávání duchů. Překlad: Láblerová, Ivana. Praha: Harlequin.
- ↑ Mladá fronta DNES vom 6. Mai 2021
- ↑ Mladá fronta DNES vom 13. Juli 2020
- ↑ Budoucnost se nám nikdy nezavděčí. Abgerufen am 26. April 2021.
- ↑ Mladá fronta DNES vom 20. Juli 2022
- ↑ wikisource: Jean de La Fontaine, Bajky Lafonténovy/Holub a mravenec
- ↑ wikisource: Martin Vérteši, Muni/2016/říjen/Týden studenta: Někdy nemám čas ani na oběd
- ↑ Umlátil ho mobilem a tělíčko ukryl v křoví. Za vraždu kojence dostal muž 15 let. Abgerufen am 29. April 2021.
- ↑ Du Maurier, Daphne (2010): Let sokola. Překlad: Trávníček, Luboš - Trávníčková, Libuše. Praha: Baronet.
- ↑ Mladá fronta DNES vom 7. Oktober 2019
- ↑ vybuch, 1993, zitiert nach korpus.cz
- ↑ https://www.lidovky.cz/gorbacov-zradil-zaprodal-se-kapitalismu-rika-milos-jakes-pzf-/zpravy-domov.aspx?c=A141109_092947_ln_domov_hm
- ↑ 100+1 14/2020
- ↑ Praktická a elegantní předsíň prozradí mnohé o vkusu majitele. 7. Oktober 2009, abgerufen am 25. Oktober 2018.
- ↑ Mladá fronta DNES vom 24. April 2021
- ↑ 1949, Zákon o právu rodinném
- ↑ Mladá fronta DNES vom 22. April 2021
- ↑ Deníky Bohemia, 27.1.2007. Zitiert nach ČNK – korpus.cz.
- ↑ Deníky Bohemia, 6.2.2012. Zitiert nach ČNK – korpus.cz.
- ↑ Jaroslav Hašek: Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války
- ↑ Jaroslav Hašek: Die Abenteuer des braven Soldaten Schwejk. In: Projekt Gutenberg-DE. Bertelsmann Lesering, 1961 (übersetzt von Grete Reiner), 3. Schwejks Erlebnisse in Királyhida (URL, abgerufen am 1. Februar 2023) .
- ↑ N. Frýd: Meč. 1954. Zitiert nach: Novočeský lexikální archiv (NLA). Prag 1911–1991 : „Tschechisch/Beispielwörterbuch/Verben/Seite 15“
- ↑ F. Hnízdo: Kupka. 1954. 954. Zitiert nach: Novočeský lexikální archiv (NLA). Prag 1911–1991 : „Tschechisch/Beispielwörterbuch/Verben/Seite 15“