Hallo, Sie haben hier nach der Bedeutung des Wortes
Wiktionary Diskussion:Serbisch gesucht. In DICTIOUS findest du nicht nur alle Wörterbuchbedeutungen des Wortes
Wiktionary Diskussion:Serbisch, sondern erfährst auch etwas über seine Etymologie, seine Eigenschaften und wie man
Wiktionary Diskussion:Serbisch in der Einzahl und Mehrzahl ausspricht. Hier finden Sie alles, was Sie über das Wort
Wiktionary Diskussion:Serbisch wissen müssen. Die Definition des Wortes
Wiktionary Diskussion:Serbisch wird Ihnen helfen, beim Sprechen oder Schreiben Ihrer Texte präziser und korrekter zu sein. Wenn Sie die Definition von
Wiktionary Diskussion:Serbisch und die anderer Wörter kennen, bereichern Sie Ihren Wortschatz und verfügen über mehr und bessere sprachliche Mittel.
Diese Frage stellte sich mir z. B. anlässlich dieser Änderung. Hier habe ich dann zwei Vorschläge gemacht. Siehe dazu auch diese Information im Schwesterprojekt. Gruß in die Runde, Peter — 18:09, 7. Sep. 2019 (MESZ)Beantworten
- Wenn ich das richtig sehe, können im englischen Wiktionary beide Schriften angegeben werden. Das funktioniert dann wie beim Norwegischen bei uns. Könnten wir doch auch so handhaben oder? Wie sehen das @Trevas und @Caligari? Schöne Grüße --Yoursmile (Diskussion) 19:06, 7. Sep. 2019 (MESZ)Beantworten
- Ich hätte auch nichts gegen die Verwendung der Üt-Vorlage mit Eingabe der lateinischen Schrift als Transliteration, möchte aber, wenn ich die Bearbeitungen der nicht angemeldeten Benutzer (mit den IP-Adressen 93.86.177.154 und 93.86.134.184 – wenn es denn mehrere sind) dahingehend ändere (wie oben angegeben), den Segen der Community dafür. Üt-Vorlage und lediglich lateinische Schrift passen jedenfalls m. E. nicht zusammen. Gruß und Dank für Deine Antwort, Peter -- 19:09, 7. Sep. 2019 (MESZ)Beantworten
@Yoursmile: Im englischsprachigen Wiktionary werden Einträge zum Serbokroatischen (s. en:Wiktionary:About Serbo-Croatian) und daher in beiden Alphabeten angelegt . Persönlich würde ich auch eine Umstellung auf das Serbokroatische bevorzugen, das die nationalen Varietäten Bosniakisch, Kroatisch, Montenegrinisch und Serbisch umfasst. --Trevas (Diskussion) 09:30, 8. Sep. 2019 (MESZ)Beantworten
- Ich persönlich bevorzuge die Angabe der lateinischen Schreibweise in Klammern (weil in diesem Fall platzsparender), habe aber auch nichts dagegen, wenn wir das umstellen und Kyrillisch und Lateinisch untereinander eingerückt angeben. Die en-Variante hat allerdings einen kleinen Nachteil: Abgesehen von der Anmerkung in Serbokroatisch wurden im kyrillischen Alphabet für das Montenegrinische zwei neue Grapheme eingeführt, die es im Serbokroatischen so nie gab. — Lieben Gruß, Caligari ƆɐƀïиϠႵ 14:44, 8. Sep. 2019 (MESZ)Beantworten
- Verstehe ich das richtig, dass Du mit der „Angabe der lateinischen Schreibweise in Klammern“ die Verwendung der Üt-Vorlage mit der lateinischen Schreibweise als Transliteration (wie ich es hier vorgenommen habe) meinst? Gruß und Dank für eure Antworten, Peter -- 17:02, 8. Sep. 2019 (MESZ)Beantworten
- @Peter: *Hoppla, jetzt erst gelesen* Nicht ganz. Da die lateinische Schreibweise ebenfalls gültig ist und dafür ja dann auch Einträge erstellt werden können, verlinke ich die Schreibweise: siehe z. Bsp.: Aleppokiefer. Beim Ladino mache ich es übrigens genauso. — Lieben Gruß dir, Caligari ƆɐƀïиϠႵ 15:02, 15. Sep. 2019 (MESZ)Beantworten
- Sollen wir das in der Vorlage:Üt/Dokumentation berücksichtigen/beschreiben? Gruß, Peter -- 19:25, 25. Okt. 2019 (MESZ)Beantworten
- Ja, das wäre sinnvoll. — Lieben Gruß, Caligari ƆɐƀïиϠႵ 20:07, 25. Okt. 2019 (MESZ)Beantworten
- Möchtest Du das kompetenzhalber übernehmen? Gruß und Dank, Peter -- 21:18, 25. Okt. 2019 (MESZ)Beantworten
Info Siehe auch die Deklaration zur gemeinsamen Sprache. -- Peter -- 17:06, 8. Sep. 2019 (MESZ)Beantworten