cebiche

Hallo, Sie haben hier nach der Bedeutung des Wortes cebiche gesucht. In DICTIOUS findest du nicht nur alle Wörterbuchbedeutungen des Wortes cebiche, sondern erfährst auch etwas über seine Etymologie, seine Eigenschaften und wie man cebiche in der Einzahl und Mehrzahl ausspricht. Hier finden Sie alles, was Sie über das Wort cebiche wissen müssen. Die Definition des Wortes cebiche wird Ihnen helfen, beim Sprechen oder Schreiben Ihrer Texte präziser und korrekter zu sein. Wenn Sie die Definition voncebiche und die anderer Wörter kennen, bereichern Sie Ihren Wortschatz und verfügen über mehr und bessere sprachliche Mittel.

cebiche (Spanisch)

Singular

Plural

el cebiche

los cebiches

Alternative Schreibweisen:

selten: sebiche

Nebenformen:

ceviche; selten: seviche

Worttrennung:

ce·bi·che, Plural: ce·bi·ches

Aussprache:

IPA:
Spanien:
Spanien regional, Lateinamerika:
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

Spanien; Lateinamerika (Mexiko, Guatemala, Honduras, Nicaragua, Costa Rica, Panama, Kuba, Dominikanische Republik, Puerto Rico, Kolumbien, Venezuela, Ecuador, Peru, Bolivien, Chile, Argentinien, Uruguay); Gastronomie: (ursprünglich aus Peru stammendes und dort als Nationalgericht geltendes) Gericht aus rohem und in kleine Stücke geschnittenem Fisch – oder Meeresfrüchten –, der in einer Marinade aus Zitronen oder Limetten, Zwiebeln, Salz und Knoblauch zubereitet ist

Herkunft:

Die Herkunft des Wortes ist umstritten.
Dem Diccionario de la lengua española der Real Academia Española zufolge sei dieses Wort vielleicht aus dem Andalusischen Arabisch entlehnt.[1] Dort ist bei Ibn Hišām al-Laḫmī († 1182) in seiner المدخل الى تقويم اللسان وتعليم البيان‎ (DMG: al-madḫalu ilạ̄ taqwīmi 'l-lisāni wa-taʿlīmi 'l-bayāni)  ‚Einführung in die Richtigstellung der Sprache und die Lehre der Redekunst‘ die im Volksmund gebräuchliche Form السُّكْباجُ‎ (DMGas-sukbāǧu) →ar [2] belegt, die ihm zufolge die Bezeichnung [2]لبعضِ الأطعمةِ‎ (DMG: li-baʿḍi 'l-aṭʿimati)  ‚für einige Speisen‘ ist, deren Bedeutung Corriente allerdings mit ‚pickle sauce‘[3] angibt. Bei dem Wort handelt es sich um eine mundartliche Form zu arabischem سِكْبَاج‎ (DMGsikbāǧ) →ar [2][4][1] (vergleiche spanisches escabeche → es). Dem Arabic-English Lexicon von Lane zufolge bezeichnete dieses bei den antiken Autoren ein auf Essig basiertes ‚well-known kind of food‘[4], nämlich ‚flesh-meat cooked with vinegar‘[4]. Es wurde auch als ‚a sort of food composed of flesh-meat, wheat-flour, and vinegar‘[4] beziehungsweise ‚a sort of food composed of flesh-meat cut in pieces, (to which are afterwards added raisins, a few figs, and some vetches) with vinegar and honey, or acid syrop‘[4] beschrieben. Bei dem Wort soll es sich um ein arabisiertes persisches Wort handeln.[4] Dieses solle zusammengesetzt sein aus dem persischen Wort سِكْ‎ (DMGsik) → fa ‚vinegar‘ und der arabisierten Form بَاج‎ (DMGbāǧ) →ar des persischen Wortes بَاهَا‎ (DMGbāhā) → fa , das ‚“a sort”, or “species” of food, or viands‘ bezeichnete.[4] Andererseits soll es eine Nebenform zu arabischem سِكْبَا‎ (DMGsikbā) →ar sein[4], einer Entlehnung aus dem Mittelpersischen (Pahlavi)[3] und seinerseits ein Determinativkompositum aus den Substantiven سِكْ‎ (DMGsik) → fa ‚vinegar‘ und بَا‎ (DMGbā) → fa ‚spoon-meat‘[4], das auch im modernen Persisch in der Bedeutung ‚spoon-meat with vinegar‘[3] beziehungsweise ‚dish made of meat, wheat-flour, and vinegar‘[5] fortlebt.
Dem Comprehensive Dictionary of the Spanish Language zufolge soll es sich bei dem Wort um eine Ableitung zum spanischen Substantiv cebo → es handeln, das auf lateinisches cibus → la zurückgeht.[6]
Der peruanische Koch Virgilio Martinez und seine Koautorin Luciana Bianchi hingegen verweisen einerseits auf Sivinche, dem Namen einer peruanischen Stadt in Arequipa.[7] Ein nach der Stadt benanntes Rezept für marinierte Garnelen, sivinche → es, wurde 1867 in dem arequipischen Kochbuch La mesa peruana o sea el libro de las familias[8] veröffentlicht.[7] Andererseits könne das Wort auch dem Quechua entstammen, in dem siwichi → qufrischer Fisch‘ bedeuten soll.[7]

Verkleinerungsformen:

cebichito

Oberbegriffe:

plato

Beispiele:

« Comían un cebiche hecho de erizos de Moliendo con limones de Olmos. »[9]
„Sie aßen ein Ceviche, das zubereitet war mit Seeigeln aus Moliendo und Zitronen aus Olmos.“
« Más tarde, en el siglo XIX, sería el acompañamiento indispensable de los cebiches ecuatorianos, peruanos y bolivianos. »[10]
„Später, im 19. Jahrhundert, würde es die unerlässliche Beilage der ecuadorianischen, peruanischen und bolivianischen Ceviches sein.“
« Cierta vez, comiendo un cebiche, comenzó a escurrírsele la sangre por la comisura de sus labios. »[11]
„Einmal, beim Essen einer Ceviche, begann ihm das Blut aus seinen Mundwinkeln zu tropfen.“

Redewendungen:

ser más peruano que el cebiche

Übersetzungen

Spanischer Wikipedia-Artikel „cebiche
Real Academia Española, Diccionario de la lengua española, 2001 „cebiche Tb. ceviche
PONS Spanisch-Deutsch, Stichwort: „cebiche
Langenscheidt Spanisch-Deutsch, Stichwort: „cebiche
LEO Spanisch-Deutsch, Stichwort: „cebiche
Real Academia Española, Diccionario esencial de la lengua española, 2006 „cebiche
Real Academia Española, Diccionario de americanismos, 2010 „cebiche

Quellen:

  1. 1,0 1,1 Real Academia Española, Diccionario de la lengua española, 2001 „cebiche Tb. ceviche
  2. 2,0 2,1 2,2 اِبْن هِشَام اللَّخْمِيّ‎: المَدْخَلُ إلىٰ تَقْوِيمِ اللِّسَانِ وَتَعْلِيمِ البَيَانِ‎. Seite ٤٨٠‎ (Zitiert nach Internet Archive).
  3. 3,0 3,1 3,2 Federico Corriente: A Dictionary of Andalusi Arabic. Brill, Leiden/New York/Köln 1997 (Handbuch der Orientalistik. Erste Abteilung, der Nahe und Mittlere Osten; Band 29, ISSN 0169-9423), ISBN 978-90-04-09846-6, Stichwort »*{SKBJ}«, Seite 256.
  4. 4,0 4,1 4,2 4,3 4,4 4,5 4,6 4,7 4,8 Edward William Lane: Arabic-English Lexicon. In Eight Parts. Frederick Ungar Publishing Co., New York 1955–56, Stichwort »سِكْبَاجٌ‎«, Seite 1389.
  5. Francis Joseph Steingass: A Comprehensive Persian-English dictionary, including the Arabic words and phrases to be met with in Persian literature. Routledge & K. Paul, London 1892. Stichwort „سكبا“.
  6. Edward A. Roberts: A Comprehensive Dictionary of the Spanish Language with Families of Words Based on Indo-european Roots. Volume Ⅰ (A–G), Selbstverlag/Xlibris, 2014, ISBN 978-1-4931-9109-3 (Hardcover), ISBN 978-1-4931-9110-9 (Softcover), ISBN 978-1-4931-9108-6 (eBook), Seite 338 (Zitiert nach Google Books).
  7. 7,0 7,1 7,2 Virgilio Martinez, Luciana Bianchi: LIMA. The Cookbook. Octopus Publishing Group, London 2015, ISBN 978-1-78472-076-6, Seite ‹ohne Seitenangabe› (E-Book; zitiert nach Google Books).
  8. : La mesa peruana o sea el libro de las familias precedido del arte de trinchar y de las reglas que deben observarse durante la comida. Imprenta de Francisco Ibáñez, Arequipa 1867.
  9. Alan García: El mundo de Maquiavelo. Mosca Azul Editores, Lima 1994, Seite 121 (Zitiert nach Google Books).
  10. Rosario Olivas Weston: La cocina en el Virreinato del Perú. Escuela Profesional de Turismo y Hotelería, Universidad de San Martín de Porres 1996, Seite 107 (Zitiert nach Google Books).
  11. Carlos Torres Rotondo: Nuestros años salvajes. Santillana, Lima 2001, ISBN 9972-847-15-2, Seite 146 (Zitiert nach Google Books).