hugget som stucket

Hallo, Sie haben hier nach der Bedeutung des Wortes hugget som stucket gesucht. In DICTIOUS findest du nicht nur alle Wörterbuchbedeutungen des Wortes hugget som stucket, sondern erfährst auch etwas über seine Etymologie, seine Eigenschaften und wie man hugget som stucket in der Einzahl und Mehrzahl ausspricht. Hier finden Sie alles, was Sie über das Wort hugget som stucket wissen müssen. Die Definition des Wortes hugget som stucket wird Ihnen helfen, beim Sprechen oder Schreiben Ihrer Texte präziser und korrekter zu sein. Wenn Sie die Definition vonhugget som stucket und die anderer Wörter kennen, bereichern Sie Ihren Wortschatz und verfügen über mehr und bessere sprachliche Mittel.

hugget som stucket (Schwedisch)

Worttrennung:

hug·get som stuck·et

Aussprache:

IPA:
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

es ist schwer, sich zwischen zwei Alternativen oder Leistungen zu entscheiden; gehupft wie gesprungen, Jacke wie Hose; gehüpft wie gesprungen; das eine ist nicht besser oder schlechter als das andere, es kommt auf das Gleiche heraus; einerlei, egal, Wurst, Banane; wörtlich: „gehauen wie gestochen“

Herkunft:

Das Verb „hugga → sv“ bedeutet „hauen“ und das Verb „sticka → sv“ „stechen“. Die Phrase hugget som stucket wird im Wörterbuch von 1850 mit „gleich viel“, „das gleiche“ erläutert und ihre Verneinung varken hugget eller stucket (weder gehauen noch gestochen) mit „unvollkommen“, „unvollendet“. Die ältere Redewendung ist varken hugget eller stucket, und sie stammt aus der deutschen Fechtsprache: „nicht gehauen - nicht gestochen“ und ist seit 1694 belegt.

Sinnverwandte Wörter:

hipp som happ, det kvittar

Beispiele:

Kostnadsmässigt är det hugget som stucket.
Von den Kosten her gesehen ist es Jacke wie Hose.
Visst är det hugget som stucket vem som vinner idag.
Natürlich kommt es auf das Gleiche heraus, egal wer heute gewinnt.
Klar ist es Wurst, wer heute gewinnt.

Charakteristische Wortkombinationen:

det är hugget som stucket, det verkar hugget som stucket

Übersetzungen

Schwedischer Wikipedia-Artikel „Lista över svenska idiomatiska uttryck

Quellen:

  1. Übersetzung aus Norstedt (Herausgeber): Norstedts svenska ordbok. 1. Auflage. Språkdata och Norstedts Akademiska Förlag, 2003, ISBN 91-7227-407-7 "hugga", Seite 432
  2. Norstedt (Herausgeber): Norstedts stora tyska ordbok. 1. Auflage. Norstedts Akademiska Förlag, 2008, ISBN 978-91-7227-486-0 "hugga", Seite 220
  3. Hans Schottmann, Rikke Petersson: Wörterbuch der schwedischen Phraseologie in Sachgruppen. LIT Verlag, Münster 2004, ISBN 3-8258-7957-7, Seite 114
  4. Carl Auerbach: Svensk-tysk ordbok (Schwedisch-deutsches Wörterbuch). 3. Auflage. Norstedts, Stockholm 1920 (1529 Seiten, digitalisiert), hugga, Seite 506
  5. Übersetzung aus Svenska Akademiens Ordbok „hugga
  6. Norstedt (Herausgeber): Norstedts stora tyska ordbok. 1. Auflage. Norstedts Akademiska Förlag, 2008, ISBN 978-91-7227-486-0 „hugga“, Seite 220, „sticka“, Seite 532
  7. Übersetzung aus Anders Fredrik Dalin: Ordbok öfver svenska språket. A.F. Dalin, Stockholm 1850–1853 (digitalisiert), „hugga“.
  8. Pelle Holm: Ordspråk och talesätt. Bonnier, 1975, Seite 146
  9. Elof Hellquist: A-N. C.W.K. Gleerup, 1948, Seite 366
  10. Sprachspalte Corren