jehně

Hallo, Sie haben hier nach der Bedeutung des Wortes jehně gesucht. In DICTIOUS findest du nicht nur alle Wörterbuchbedeutungen des Wortes jehně, sondern erfährst auch etwas über seine Etymologie, seine Eigenschaften und wie man jehně in der Einzahl und Mehrzahl ausspricht. Hier finden Sie alles, was Sie über das Wort jehně wissen müssen. Die Definition des Wortes jehně wird Ihnen helfen, beim Sprechen oder Schreiben Ihrer Texte präziser und korrekter zu sein. Wenn Sie die Definition vonjehně und die anderer Wörter kennen, bereichern Sie Ihren Wortschatz und verfügen über mehr und bessere sprachliche Mittel.

jehně (Tschechisch)

Singular Plural
Nominativ jehně jehňata
Genitiv jehněte jehňat
Dativ jehněti jehňatům
Akkusativ jehně jehňata
Vokativ jehně jehňata
Lokativ jehněti jehňatech
Instrumental jehnětem jehňaty

Worttrennung:

jehně

Aussprache:

IPA:
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

Jungtier des Schafes; Lamm
übertragen, selten: sanfte, geduldige, naive Person; Lamm

Herkunft:

Erbwort aus dem urslawischen *agnę, das sich auf indogermanisches *agʷno- zurückführen lässt; gemeinslawisches Wort, das etymologisch verwandt ist mit slowakisch jahňa → sk, obersorbisch jehnjo → hsb, niedersorbisch jagnje → dsb, polnisch jagnię → pl, russisch ягнёнок (jagnënok→ ru, weißrussisch ягня (jahnja→ be, ukrainisch ягня (jahnja→ uk, altkirchenslawisch агнѧ (agnę) → cu, bulgarisch агне (agne→ bg, mazedonisch јагне (jagne→ mk, serbisch јагње (jagnje→ sr und slowenisch jagnje → sl, agnje → sl und janje → sl[1]

Synonyme:

beránek, hlupáček, hlupák, naiva, naivka

Sinnverwandte Wörter:

zajíc, zajíček

Gegenwörter:

jestřáb, pardál

Oberbegriffe:

mládě

Beispiele:

„Na louce kolem se popásaly ovce s jehňátky. Jehňata byla zvědavá. Jedno přišlo k Anně a zabečelo. »Chceš kousek chleba?« zeptala se Anna a nabídla mláděti kus svého oběda.“[2]
Auf der Wiese um uns herum weideten Schafe mit Lämmchen. Die Lämmer waren neugierig. Eines kam zu Anna und blökte. »Möchtest du ein Stück Brot?«, fragte Anna und bot dem Jungen ein Stück ihres Mittagessens an.
„Můj děda choval ovce, a když nějaký jehňata přišly vo mámu, nechal mě je krmit z flašky.“[3]
Mein Großvater hielt Schafe, und als einige Lämmer ihre Mutter verloren, ließ er mich sie mit der Flasche füttern.
„»Trójané,« vyhlásil spartský král z výše svého vozu, »také já se domnívám, že nastal čas, abychom ukončili tento zbytečný masakr. Přiveďte sem tedy dvě jehňata, bílého beránka a černou ovečku na počest Slunce a Země. My přivedeme třetí jehně na Diovu počest. Váš mocný král nechť potom přijde stvrdit dohody, jelikož mi má bolestná zkušenost znemožňuje uvěřit jeho arogantnímu a věrolomnému potomku. «“[4]
»Trojaner«, rief der spartanische König von seinem Streitwagen aus, »auch ich glaube, dass die Zeit gekommen ist, diesem unnötigen Massaker ein Ende zu setzen. Bringt also zwei Lämmer her, einen weißen Widder und eine schwarze Zibbe, zu Ehren der Sonne und der Erde. Wir werden ein drittes Lamm zu Ehren von Zeus bringen. Dann lasst euren mächtigen König kommen, um das Abkommen zu bestätigen, denn meine schmerzliche Erfahrung macht es mir unmöglich, seinem arroganten und treuen Sprössling zu vertrauen. «
Člověka mění zkušenosti. Když si dnes vzpomenu na sebe před dvaceti lety, říkám si: »Bože, to jsem byl ale hloupé jehně
Die Erfahrungen verändern den Menschen. Wenn ich an mich selbst vor zwanzig Jahren zurückdenke, fällt mir ein: »Gott, was war ich für ein dummes Lamm

Wortfamilie:

jehněčí, jehněčina, jehnice

Übersetzungen

Tschechischer Wikipedia-Artikel „jehně
Internetová jazyková příručka – Ústav pro jazyk český AV ČR: „jehně
Bohuslav Havránek (Herausgeber): Slovník spisovného jazyka českého. Prag 1960–1971: „jehně
Oldřich Hujer et al. (Herausgeber): Příruční slovník jazyka českého. Prag 1935–1957: „jehně
Langenscheidt Tschechisch-Deutsch, Stichwort: „jehně

Quellen:

  1. О. Н. Трубачева (Herausgeber): Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд. Band 1 (*A–*besědьlivъ), Издельство « Наука », Москва 1974 (PDF), „*agnę“ Seite 54–55.
  2. Enid Blyton: Správná pětka 21. Egmont, Praha 1997 (übersetzt von Alena Peisertová) (zitiert nach ČNK – korpus.cz)
  3. Jan Karonová: Mitfordské jesličky. Vyšehrad, Praha 2004 (übersetzt von Vlasta Hesounová) (zitiert nach ČNK – korpus.cz)
  4. Luciano De Crescenzo: Heleno, Heleno, má lásko. Dokořán, Praha 2006 (übersetzt von Karolina Křížová) (zitiert nach ČNK – korpus.cz)