Hallo, Sie haben hier nach der Bedeutung des Wortes
man tager vad man haver gesucht. In DICTIOUS findest du nicht nur alle Wörterbuchbedeutungen des Wortes
man tager vad man haver, sondern erfährst auch etwas über seine Etymologie, seine Eigenschaften und wie man
man tager vad man haver in der Einzahl und Mehrzahl ausspricht. Hier finden Sie alles, was Sie über das Wort
man tager vad man haver wissen müssen. Die Definition des Wortes
man tager vad man haver wird Ihnen helfen, beim Sprechen oder Schreiben Ihrer Texte präziser und korrekter zu sein. Wenn Sie die Definition von
man tager vad man haver und die anderer Wörter kennen, bereichern Sie Ihren Wortschatz und verfügen über mehr und bessere sprachliche Mittel.
Worttrennung:
- man ta·ger vad man ha·ver
Aussprache:
- IPA:
- Hörbeispiele: —
Bedeutungen:
- Kommentar oder Aufforderung, das Beste aus den Gegebenheten zu machen[1]; mach das Beste draus; wörtlich: „man nimmt, was man hat“
Herkunft:
- Das Verb taga → sv ist die längere Version des Verbs ta → sv und bedeutet nehmen.[2] Das Verb hava → sv ist die längere Version des Verbs ha → sv und bedeutet haben.[3] Die Wendung wird oft fälschlich der bekannten schwedischen Kochbuchverfasserin Caisa Warg (1703-69) zugeschrieben.[4][5]
Beispiele:
- Vi gjorde en födelsedagstårta av orostad rostbröd, hallonsylt och O’boy. Man tager vad man haver!
- Wir produzierten eine Geburtstagstorte aus ungeröstetem Toastbrot, Himbeermarmelade und Kakaopulver. Wir haben halt das Beste aus der Situation gemacht!
- Den som på nära håll följer med ett tvåspråkigt barns språkförvärv kan instämma i att barnets kommunikation ibland förefaller att ske enligt principen ”Man tager vad man haver”.[6]
- Wer dem Spracherwerb eines zweisprachigen Kindes folgt, kann wohl zustimmen, dass die Kommunikation dieses Kindes oft nach dem Prinzip ”Man benutzt das, was man gerade zur Hand hat” erfolgt.
Übersetzungen
- Schwedischer Wikipedia-Artikel „Lista över svenska idiomatiska uttryck“
Quellen:
- ↑ Schwedischer Wikipedia-Artikel „Lista över svenska idiomatiska uttryck“
- ↑ Übersetzung aus Norstedt (Herausgeber): Norstedts svenska ordbok. 1. Auflage. Språkdata och Norstedts Akademiska Förlag, 2003, ISBN 91-7227-407-7 „taga“, Seite 1133
- ↑ Übersetzung aus Norstedt (Herausgeber): Norstedts svenska ordbok. 1. Auflage. Språkdata och Norstedts Akademiska Förlag, 2003, ISBN 91-7227-407-7 „hava“, Seite 412
- ↑ Kulinariska ord, Olle Bergman
- ↑ e-book: Första hjälpen i svenska, Gösta Åberg,Wahlström & Widstrand, 2001, 2013, ISBN 9789143502213
- ↑ Ett barns interaktion på två språk: en studie i språkval och kodväxling, Raija Berglund. Abgerufen am 11. April 2015.