Hallo, Sie haben hier nach der Bedeutung des Wortes
wer im Steinhaus sitzt, sollte nicht mit Gläsern werfen gesucht. In DICTIOUS findest du nicht nur alle Wörterbuchbedeutungen des Wortes
wer im Steinhaus sitzt, sollte nicht mit Gläsern werfen, sondern erfährst auch etwas über seine Etymologie, seine Eigenschaften und wie man
wer im Steinhaus sitzt, sollte nicht mit Gläsern werfen in der Einzahl und Mehrzahl ausspricht. Hier finden Sie alles, was Sie über das Wort
wer im Steinhaus sitzt, sollte nicht mit Gläsern werfen wissen müssen. Die Definition des Wortes
wer im Steinhaus sitzt, sollte nicht mit Gläsern werfen wird Ihnen helfen, beim Sprechen oder Schreiben Ihrer Texte präziser und korrekter zu sein. Wenn Sie die Definition von
wer im Steinhaus sitzt, sollte nicht mit Gläsern werfen und die anderer Wörter kennen, bereichern Sie Ihren Wortschatz und verfügen über mehr und bessere sprachliche Mittel.
|
Dieser Eintrag oder Teile davon wurden zur Löschung vorgeschlagen. Er erfüllt vermutlich die Qualitätskriterien für das Wiktionary nicht. Wenn du der Meinung bist, dass dieser Eintrag nicht gelöscht werden sollte, so kannst du dich an der Diskussion auf der Seite der Löschkandidaten beteiligen. Wenn er dort noch nicht eingetragen ist, dann holst du das am besten nach. Über die Löschung wird nach zwei bis vier Wochen entschieden. Während dieser Zeit ist es natürlich möglich, den Eintrag zu erweitern und zu verbessern. Halte dich dabei aber bitte an die Formatvorlage.
Hier der konkrete Grund für den Löschantrag: Von mir erstellt, es sind aber nur noch drei der angegebenen Quellen erreichbar. Peter, 17:21, 11. Okt. 2023 (MESZ)
|
wer im Steinhaus sitzt, sollte nicht mit Gläsern werfen (Deutsch)
Worttrennung:
- wer im Stein·haus sitzt, soll·te nicht mit Glä·sern wer·fen
Aussprache:
- IPA:
- Hörbeispiele: wer im Steinhaus sitzt, sollte nicht mit Gläsern werfen (Info)
Bedeutungen:
- Umkehrung von „Wer im Glashaus sitzt, soll nicht mit Steinen werfen.“
Herkunft:
- Austin O’Malley, US-amerikanischer Augenarzt, Literaturprofessor und Aphoristiker, zugeschrieben: „People who live in stone houses shoudn’t throw glasses.“[1][2]
Beispiele:
- „Wer im Steinhaus sitzt, sollte nicht mit Gläsern werfen.“[3]
- „Aber wer im Steinhaus sitzt, sollte nicht mit Gläsern werfen.“[4]
- „Wie die hochverehrte Feenfürstin so trefflich zu sagen pflegt: Wer im Steinhaus sitzt, sollte nicht mit Gläsern werfen.“[5]
- „»Wer im Steinhaus sitzt, sollte nicht mit Gläsern werfen«, “[6]
- „Aber wer im Steinhaus sitzt, sollte nicht mit Glas werfen.“[7]
- „Doch wer im Steinhaus saß, sollte besser nicht mit Gläsern werfen.“[8]
Übersetzungen
Quellen:
- ↑ A. Parody: Eats, Shites & Leaves. Michael O’Mara Books, London 2014 (War zitiert nach Google Books, die Seite mit dem Zitat ist aber nicht mehr als Leseprobe verfügbar.) .
- ↑ Markus R. Ronner: Die treffende Pointe. Ott, 1974, Seite 121, 274 (Zitiert nach Google Books) .
- ↑ Olli Gastronomicus Riek: Ist das Gemüse auch vegan?. ACABUS, 2018 (Zitiert nach Google Books) .
- ↑ Hildegunst: Magdeburg. Seite 27 (Zitiert nach Google Books) .
- ↑ Peter Schottke: Patrick und die blöde Fee. neobooks, 2014 (Zitiert nach Google Books) .
- ↑ Elke Pupke: Die Sturmnacht von Bansin. Hinstorff, 2016 (War zitiert nach Google Books, die Seite mit dem Zitat ist aber nicht mehr als Leseprobe verfügbar.) .
- ↑ Falko Schmidt: Die Orchidee. neobooks, 2015 (War zitiert nach Google Books, ist aber nicht mehr aufrufbar.) .
- ↑ Nina Galtergo: Versuchung. epubli, 2014 (War zitiert nach Google Books, ist aber nicht mehr aufrufbar.) .