جام شراب

Hallo, Sie haben hier nach der Bedeutung des Wortes جام شراب gesucht. In DICTIOUS findest du nicht nur alle Wörterbuchbedeutungen des Wortes جام شراب, sondern erfährst auch etwas über seine Etymologie, seine Eigenschaften und wie man جام شراب in der Einzahl und Mehrzahl ausspricht. Hier finden Sie alles, was Sie über das Wort جام شراب wissen müssen. Die Definition des Wortes جام شراب wird Ihnen helfen, beim Sprechen oder Schreiben Ihrer Texte präziser und korrekter zu sein. Wenn Sie die Definition vonجام شراب und die anderer Wörter kennen, bereichern Sie Ihren Wortschatz und verfügen über mehr und bessere sprachliche Mittel.

جام شراب (Urdu)

Umschrift:

jām-e-šarāb

Aussprache:

IPA:
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

literarisch, poetisch: Weinkelch

Herkunft:

Ezafe aus den Substantiven جام und شراب

Beispiele:

Ghazal
مجھ تک اس محفل میں پھر جام شراب آنے کو ہے (Mujh tak us maḥfil meṉ phir jām-e-šarāb āne ko hai)[1]
میں تھا کسی کی یاد تھی جام شراب تھا (Maiṉ thā kisī kī yād thī jām-e-šarāb thā)[2]
کسی کے ہاتھ میں جام شراب آیا ہے (Kisī ke hāth meṉ jām-e-šarāb āyā hai)[3]
کب پلاوے گا تو اے ساقی مجھے جام شراب (Kab pilāve-gā tū ai sāqī mujhe jām-e-šarāb)[4]
جو نور دیکھتا ہوں میں جام شراب میں (Jo nūr dekhtā hūṉ maiṉ jām-e-šarāb meṉ)[5]
شراب پی کر دیا ہے تم نے جو ہم کو جام شراب آدھا (Šarāb pī-kar diyā hai tum ne jo ham ko jām-e-šarāb ādhā)[6]
وہ ہمکنار ہے جام شراب ہاتھ میں ہے (Vo hamkinār hai jām-e-šarāb hāth meṉ hai)[7]
یا غم محبوب یا جام شراب (Yā ġam-e-maḥbūb yā jām-e-šarāb)[8]
جو ساقیا تو نے پی کے ہم کو دیا ہے جام شراب آدھا (Jo sāqiyā tū ne pī-ke ham ko diyā hai jām-e-šarāb ādhā)[9]
پرتو ہے تیرے رخ کا جو جام شراب میں (Partav hai tere rux kā jo jām-e-šarāb meṉ)[10]
نشاط مے ہے کہ جام شراب ہے کیا ہے (Našāt̤-e-mai hai ki jām-e-šarāb hai kyā hai)[11]
آج بدلی ہے ہوا ساقی پلا جام شراب (Āj badlī hai havā sāqī pilā jām-e-šarāb)[12]
جب دیا تم نے رقیبوں کو دیا جام شراب (Jab diyā tum ne raqīboṉ ko diyā jām-e-šarāb)[13]
ایک جام شراب دیکھا ہے (Ek jām-e-šarāb dekhā hai)[14]
یار پہلو میں ہے نہ جام شراب (Yār pahlū meṉ hai na jām-e-šarāb)[15]
اک جام شراب ہو گیا ہے (Ik jām-e-šarāb ho gayā hai)[16]
جام شراب پر نہ کرو میں نشے میں ہوں (Jām-e-šarāb pur na karo maiṉ naše meṉ hūṉ)[17]
نظر شراب میں جام شراب آئے گا (Naz̤ar šarāb meṉ jām-e-šarāb āe-gā)[18]
لہرا کے ڈھل گئیں مرے جام شراب میں (Lahrā ke ḍhal gaīṉ mire jām-e-šarāb meṉ)[19]
سامنے ایک جام شراب آ گیا (Sāmne ek jām-e-šarāb ā gayā)[20]
لائیے پلوائیے جام شراب (Lāie pilvāie jām-e-šarāb)[21]
دیکھ چکر میں ابھی جام شراب آ جائے گا (Dekh cakkar meṉ abhī jām-e-šarāb ā jāe-gā)[22]
آنکھ جام شراب کی صورت (Ānkh jām-e-šarāb kī ṣūrat)[23]
کہ ملے جام شراب اس کو جو پانی مانگے (Ki mile jām-e-šarāb us ko jo pānī mānge)[24]
آنکھ جام شراب ہے بابا (Ānkh jām-e-šarāb hai bābā)[25]
جیسے جام شراب آتا ہے (Jaise jām-e-šarāb ātā hai)[26]
یہ تو بجا کہ اب وہ کیف جام شراب میں نہیں (Ye to bajā ki ab vo kaif jām-e-šarāb meṉ nahīṉ)[27]
کہ گردش میں جام شراب آ گیا (Ki gardiš meṉ jām-e-šarāb ā gayā)[28]
جب تک ہمارے سامنے جام شراب ہے (Jab tak hamāre sāmne jām-e-šarāb hai)[29]
آنکھوں پہ ہونٹ رکھ دئیے جام شراب جان کے (Ānkhoṉ pe honṭ rakh die jām-e-šarāb jān ke)[30]
Nazm
وہ کیا آتا کہ گویا دور میں جام شراب آتا (Vo kyā ātā ki goyā daur meṉ jām-e-šarāb ātā)[31]
Verspaar
دوزخ میں پاؤں ہاتھ میں جام شراب ہو (Dozax meṉ pāoṉ hāth meṉ jām-e-šarāb ho)[32]

Übersetzungen

Quellen:

  1. Fani Badayuni: Ibtida-e-ishq hai luft-e-shabab aane ko hai. (URL, abgerufen am 1. Mai 2024)
  2. Rajendra Nath Rahbar: Kya kya sawal meri nazar puchhti rahi. (URL, abgerufen am 1. Mai 2024)
  3. Ghulam Rabbani Taban: Kisi ke hath mein jam-e-sharab aaya hai. (URL, abgerufen am 1. Mai 2024)
  4. Taban Abdul Hai: Kis se puchhun hae main is dil ke samjhane ki tarah. (URL, abgerufen am 1. Mai 2024)
  5. Raees Niyazi: Jo nur dekhta hun main jam-e-sharab mein. (URL, abgerufen am 1. Mai 2024)
  6. Hayat Amrohvi: Sharab pi kar diya hai tumne jo hum ko jam-e-sharab aadha. (URL, abgerufen am 1. Mai 2024)
  7. Hafeez Jaunpuri: Wo ham-kanar hai jam-e-sharab hath mein hai. (URL, abgerufen am 1. Mai 2024)
  8. Mohammad Saeed Razmi: Ya gham-e-mahbub ya jam-e-sharab. (URL, abgerufen am 1. Mai 2024)
  9. Asad Ali Khan Qalaq: Jo saqiya tu ne pi ke hum ko diya hai jam-e-sharab aadha. (URL, abgerufen am 1. Mai 2024)
  10. Munshi Thakur Parsad Talib: Partaw hai tere ruKH ka jo jam-e-sharab mein. (URL, abgerufen am 1. Mai 2024)
  11. Naeem Saba: Nashat-e-mai hai ki jam-e-sharab hai kya hai. (URL, abgerufen am 1. Mai 2024)
  12. Mirza Daood Beg: Aaj badli hai hawa saqi pila jam-e-sharab. (URL, abgerufen am 1. Mai 2024)
  13. Hasrat Mohani: Humne kis din tere kuche mein guzara na kiya. (URL, abgerufen am 1. Mai 2024)
  14. Qamar Jalalabadi: Ek hasin la-jawab dekha hai. (URL, abgerufen am 1. Mai 2024)
  15. Hatim Ali Mehr: Zulf andher karne wali hai. (URL, abgerufen am 1. Mai 2024)
  16. Qaisarul Jafri: Dil be-tab-o-tab ho gaya hai. (URL, abgerufen am 1. Mai 2024)
  17. Meer Taqi Meer: Yaro mujhe muaf rakho main nashe mein hun. (URL, abgerufen am 1. Mai 2024)
  18. Hijr Nazim Ali Khan: Wo shoKH baam pe jab be-naqab aaega. (URL, abgerufen am 1. Mai 2024)
  19. Sohan Rahi: Kaliyon mein tazgi hai na KHushbu gulab mein. (URL, abgerufen am 1. Mai 2024)
  20. Nushur Wahidi: Qamat-e-dil-ruba par shabab aa gaya. (URL, abgerufen am 1. Mai 2024)
  21. Wazir Ali Saba Lakhnavi: Aap apni bewafai dekhiye. (URL, abgerufen am 1. Mai 2024)
  22. Bahadur Shah Zafar: RuKH jo zer-e-sumbul-e-pur-pech-o-tab aa jaega. (URL, abgerufen am 1. Mai 2024)
  23. Seemab Batalvi: RuKH tera mahtab ki surat. (URL, abgerufen am 1. Mai 2024)
  24. Kaleem Aajiz: Kaun aajiz sila-e-tishna-e-dahani mange. (URL, abgerufen am 1. Mai 2024)
  25. Jauhar Timmapuri: Zindagi ek kitab hai haba. (URL, abgerufen am 1. Mai 2024)
  26. Sardar Panchhi: De ke dastak shabab aata hai. (URL, abgerufen am 1. Mai 2024)
  27. Abdul Majeed Salik: Ham-nafaso ujaD gain mehr-o-wafa ki bastiyan. (URL, abgerufen am 1. Mai 2024)
  28. Mela Ram Wafa: Qalaq aa gaya iztirab aa gaya. (URL, abgerufen am 1. Mai 2024)
  29. Majeed Lahori: Ek nau-bahaar-e-naz ko mehman karenge hum. (URL, abgerufen am 1. Mai 2024)
  30. Naushad Ali: Mujhko muaf kijiye rind-e-KHarab jaan ke. (URL, abgerufen am 1. Mai 2024)
  31. Makhdoom Mohiuddin: Tur. (URL, abgerufen am 1. Mai 2024)
  32. Dagh Dehlvi: Waiz baDa maza ho agar yun azab ho. (URL, abgerufen am 1. Mai 2024)