Hello, you have come here looking for the meaning of the word
đó. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
đó, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
đó in singular and plural. Everything you need to know about the word
đó you have here. The definition of the word
đó will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
đó, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Vietnamese
Etymology 1
From Proto-Mon-Khmer *tɔʔ (“that, there”). Cognate with Khmer ដ៏ (dɑɑ) and Bahnar to.
Pronunciation
Pronoun
đó • (妬, 𥯉, 𪥾, 𦲼)
- that place over there
- Synonym: đấy
Đứng đó làm gì ?- Whatcha doin' over there?
- that person/thing over there
Đây là phòng khách. Đó là phòng ngủ.- This is the living room. That is the bedroom.
- that idea/notion I/we've just described/discussed
Gặp lại nhau bất kể trở ngại, bất kể thử thách. Đó là duyên số.- People keep seeing each other again despite all the obstacles, all the challenges. That's what I call fate.
Usage notes
- In the Northern dialects, đấy is usually preferred.
- The demonstrative pronoun đó ("there, that") denotes a place, person or thing far from the speaker, but close to whom the speaker is talking to. When denoting a place, đó refers to either a location or a movement to the location.
- Tụi nó đang tập bóng chuyền ở đó đó. ― They are practicing volleyball there. (location)
- Ban đêm đừng có mà léng phéng vô đó. Nguy hiểm lắm nghe chưa. ― Do not go there at night. It is very unsafe. (movement to the location)
- The destination for đi in the "đi + preposition + destination" construction can be expressed by đó ("there") and is treated as a noun.
- Đó là thằng bạn tui. ― That is my friend.
- Indefinite pronouns and adverbs are formed by placing a question word before the demonstrative đó: ai đó ("someone"), cái gì đó ("something"), ở đâu đó ("somewhere"), khi nào đó ("sometime"), nơi nào đó ("somewhere, someplace, in some place"), người nào đó ("someone").
- Đó and đâu are also adverbs of place and can be semantically paired to form a similarity clause.
- Mày đi đâu thì tao đi theo tới đó. ― Wherever you go, I will follow you.
- Đó is used after a preposition to refer to an action or event that has just been mentioned.
- As a demonstrative adjective, đó or ấy are used after a noun to indicate which person, thing or idea is being shown, pointed to or mentioned. It is equivalent to English "that, those".
- Thằng đó ngáo lắm, đừng có mà rờ vô. ― That guy is off his rocker, just stay away from him.
See also
Vietnamese demonstratives
|
Proximal (*-iː)
|
Distal 1 (*-iːʔ)
|
Distal 2 (*-əːʔ)
|
Distal 3/ Remote (*-ɔːʔ)
|
Interrogative (rime was a rounded back vowel)
|
Place, attributive1 n-
|
ni nì này/nầy nây
|
nấy
|
nớ
|
nọ (nó)
|
nào
|
Place, nominal2 đ-
|
đây
|
đấy (ấy)
|
—
|
đó
|
đâu
|
Manner r-
|
ri rày
|
—
|
rứa
|
—
|
ru sao3
|
Extent 14 b-
|
bây
|
bấy
|
—
|
—
|
bao
|
Extent 25 v-
|
vầy
|
vậy
|
—
|
—
|
—
|
1 Originally can only follow a nominal (being used attributively), hence nơi này (“this place; here”), nơi nào (“where”) (no longer completely true in the modern language). 2 Can be used on its own/is itself nominal, hence đây (“here”), đâu (“where”). 3 From earlier *C-raːw (where *C is nonspecific consonant). 4 Placed before the head: bây nhiêu (“this much”), bấy nhiêu (“that much”), bao nhiêu (“how much”). 5 Placed after the head: nhanh vầy (“this fast”), nhanh vậy (“that fast/so fast”).
|
Visibility/evidentiality6
|
|
Distal (ngang)
|
Remote (huyền)
|
Northern-Southern
|
kia (cơ)
|
kìa (cờ)
|
Central
|
tê
|
tề
|
6 Originally, these demonstratives might have been used to assert that something is visible and/or verifiable. They have been bleached quite thoroughly and currently are usually used like other distal demonstratives. The biggest trace of their evidentiality might be in their usage as final particles, often in reduced forms cơ/cờ: ừ đấy về tới Hà Nội, còn những ba cái cầu nữa cơ mà! ("From there to Hanoi, there're still three more bridges to cross!") (Ba ngày luân lạc, 1943).
|
Particle
đó
- (Southern Vietnam) emphasizes a quality that the listener may not have known; you see?; I'm telling you
Tao mới coi tối qua. Hơi bị hay đó ! Bữa nào mày cũng dành thời gian coi đi !- I finally saw it yesterday. Really good, I must say. You should go see it when you have the chance.
Em mới đến nên không biết, thằng này khùng lắm đó !- You've just moved here so you might not have known, but he's pretty screwed up in the head.
Etymology 2
From Proto-Vietic *tɔːʔ (“trap”). Cognate with Toum tɔː³. Compare Lower Ta'oih tɔː ("to trap, to strain"), Kuy tɔː ("to trap birds, fish, etc.").
Noun
(classifier cái) đó • (𥯉, 𣔧)
- (fishing) a kind of fish trap
See also