Hello, you have come here looking for the meaning of the word
đểu cáng. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
đểu cáng, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
đểu cáng in singular and plural. Everything you need to know about the word
đểu cáng you have here. The definition of the word
đểu cáng will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
đểu cáng, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Vietnamese
Etymology
đểu + cáng.
Element đểu originally meant possibly "burden ~ load"[1] then "person who carries burdens ~ loads, porter"[1] or specifically "hired porter using a shoulder pole",[2] while element cáng originally meant "hammock on a carrying pole",[3][4][2] then "hammock-carrier".[2] All those taken together, this compound word was originally a collective noun meaning formerly "porters, carriers" yet nowadays "the nobodies, the bad lot".[5][4]
Vương Trung Hiếu (2021) cites an unsourced viewpoint that both đểu and đểu cáng nowadays mean "cads, scoundrels, rascals (n.)" → "caddish (adj.)" because poorly-educated porters often dealt unfairly with one another and competed with each other for customers by means of cheating and violence.[2]
Pronunciation
Noun
đểu cáng
- (collective, obsolete) porters, carriers
- (collective, derogatory, dated) cads, rascals, scoundrels
Adjective
đểu cáng
- (derogatory) scummy, caddish
References
- ↑ 1.0 1.1 J.F.M. Génibrel (1898) “Đểu”, in Dictionnaire Annamite-Français, page 211
- ↑ 2.0 2.1 2.2 2.3 Vương Trung Hiếu (2021) “Lắt léo chữ nghĩa: ‘Đểu cáng’ và ‘cửu vạn’ [Conundrum about Words and Meanings: ‘Đểu cáng’ and ‘cửu vạn’]”, in Thanh Niên [Young People] (in Vietnamese)
- ^ J.F.M. Génibrel (1898) “Cáng”, in Dictionnaire Annamite-Français, page 64
- ↑ 4.0 4.1 Rev. An-tôn Trần Gia Kiệm (2004) “Cáng”, in Giúp đọc Nôm và Hán-Việt, page 290
- ^ Rev. An-tôn Trần Gia Kiệm (2004) “Đểu”, in Giúp đọc Nôm và Hán-Việt, page 386