ватерпруф

Hello, you have come here looking for the meaning of the word ватерпруф. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word ватерпруф, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say ватерпруф in singular and plural. Everything you need to know about the word ватерпруф you have here. The definition of the word ватерпруф will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofватерпруф, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

Russian

Etymology

Borrowed from English waterproof

Pronunciation

Noun

ватерпру́ф (vaterprúfm inan (genitive ватерпру́фа, nominative plural ватерпру́фы, genitive plural ватерпру́фов)

  1. (archaic) raincoat
    Synonym: (more common) дождеви́к (doždevík)
    • 1892, Антон Чехов , “V”, in Попрыгунья; English translation from Robert Edward Crozier Long, transl., La Cigale, 1908:
      Не снима́я шля́пы и ватерпру́фа, тяжело́ дыша́ от волне́ния, она́ прошла́ в гости́ную, а отту́да в столо́вую.
      Ne snimája šljápy i vaterprúfa, tjaželó dyšá ot volnénija, oná prošlá v gostínuju, a ottúda v stolóvuju.
      Still in her hat and waterproof cloak, panting with excitement, she went through the drawing-room into the dining-room.
    • 1899, Лев Толстой , “Часть II. Глава XLII”, in Воскресенье; English translation from Louise Maude, transl., Resurrection, 1901:
      Нехлю́дов, ещё не выходя́ из ваго́на, заме́тил на дворе́ ста́нции не́сколько бога́тых экипа́жей, запряжённых четверня́ми и тро́йками сы́тых, побря́кивающих бубенца́ми лошаде́й; вы́йдя же на потемне́вшую от дождя́ мо́крую платфо́рму, он увида́л пе́ред пе́рвым кла́ссом ку́чку наро́да, среди́ кото́рой выделя́лась высо́кая то́лстая да́ма в шля́пе с дороги́ми пе́рьями, в ватерпру́фе, и дли́нный молодо́й челове́к с то́нкими нога́ми, в велосипе́дном костю́ме, с огро́мной сы́той соба́кой в дорого́м оше́йнике.
      Nexljúdov, ješčó ne vyxodjá iz vagóna, zamétil na dvoré stáncii néskolʹko bogátyx ekipážej, zaprjažónnyx četvernjámi i trójkami sýtyx, pobrjákivajuščix bubencámi lošadéj; výjdja že na potemnévšuju ot doždjá mókruju platfórmu, on uvidál péred pérvym klássom kúčku naróda, sredí kotóroj vydeljálasʹ vysókaja tólstaja dáma v šljápe s dorogími pérʹjami, v vaterprúfe, i dlínnyj molodój čelovék s tónkimi nogámi, v velosipédnom kostjúme, s ogrómnoj sýtoj sobákoj v dorogóm ošéjnike.
      Before Nekhludoff got out he had noticed in the station yard several elegant equipages, some with three, some with four, well-fed horses, with tinkling bells on their harness. When he stepped out on the wet, dark-coloured boards of the platform, he saw a group of people in front of the first-class carriage, among whom were conspicuous a stout lady with costly feathers on her hat, and a waterproof, and a tall, thin-legged young man in a cycling suit. The young man had by his side an enormous, well-fed dog, with a valuable collar.

Declension