Hello, you have come here looking for the meaning of the word
телтия. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
телтия, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
телтия in singular and plural. Everything you need to know about the word
телтия you have here. The definition of the word
телтия will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
телтия, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Bulgarian
Etymology
Borrowed from Ottoman Turkish تگلتی (teğelti).
Pronunciation
Noun
телти́я • (teltíja) f
- (obsolete, regional) saddle blanket
- Synonyms: (current) по́тник (pótnik), (obsolete) стеле (stele)
1874, Минчо Кънчев, Видрица:Левски имаше къса мартинка, която загъваше в тилтията и вързуваше изотзад на коня си, на седлото; един револвер с бяла дръжка и една кама; облечен в цивилни опънати дрехи, с фес. Отвън наглед божа кравичка, а отвътре – страшен лев... Отидохме на хаджи Хаузовото кафене, та пихме по две кавета селямет парасъ – за кръчма. Аз слязох от коня си, а Левски на коня отгоре пи си каветата, ако и да го канеха да слезе. Лисица на пазар излиза ли?...- Levski imaše kǎsa martinka, kojato zagǎvaše v tiltijata i vǎrzuvaše izotzad na konja si, na sedloto; edin revolver s bjala drǎžka i edna kama; oblečen v civilni opǎnati drehi, s fes. Otvǎn nagled boža kravička, a otvǎtre – strašen lev... Otidohme na hadži Hauzovoto kafene, ta pihme po dve kaveta seljamet paras – za krǎčma. Az sljazoh ot konja si, a Levski na konja otgore pi si kavetata, ako i da go kaneha da sleze. Lisica na pazar izliza li?...
- (please add an English translation of this quotation)
Declension
Further reading
- Todorov, T. A., Racheva, M., editors (2010), “телти́я”, in Български етимологичен речник [Bulgarian Etymological Dictionary] (in Bulgarian), volume 7 (слòво – теря̀свам), Sofia: Prof. Marin Drinov Pubg. House, →ISBN, page 922