шайка

Hello, you have come here looking for the meaning of the word шайка. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word шайка, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say шайка in singular and plural. Everything you need to know about the word шайка you have here. The definition of the word шайка will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofшайка, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

Bulgarian

ша́йка

Pronunciation

Etymology 1

Variant of ча́йка (čájka, seagull), as ships are frequently likened to birds. A form with /tʃ/ meaning a boat is also present in Ukrainian ча́йка (čájka), probably originally meaning somewhat original vessels but then compared to the Turco-Bulgaric type.

Noun

ша́йка (šájkaf

  1. (historical) a kind of small boat of up to twelve cannons heavily used in the Black Sea, Tisa, Danube and Sava
Declension
Descendants

Etymology 2

Reborrowed from Russian ша́йка (šájka), from Ottoman Turkish شایقه (şayka), from Bulgarian ша́йка (šájka, saic).

Noun

ша́йка (šájkaf

  1. gang of rogues, band of bandits
Declension

References

  • Blau, Otto (1868) Bosnisch-türkische Sprachdenkmäler, Berlin: F. A. Brockhaus, page 8

Russian

ша́йка

Etymology

Borrowed from Ottoman Turkish شایقه (şayka), from Bulgarian ша́йка (šájka, saic). Doublet of ча́йка (čájka).

Pronunciation

Noun

ша́йка (šájkaf inan (genitive ша́йки, nominative plural ша́йки, genitive plural ша́ек)

  1. (historical) saic, a kind of small boat of up to twelve cannons heavily used in the Black Sea, Tisa, Danube and Sava; similar to the ушку́й (uškúj) used in Novgorod
    • 1769, Журналъ военныхъ действій армѣй ея императорскаго величества, Saint Petersburg, pages 85–84:
      Сегожъ числа полученъ рапортъ, что хотя остальные польскіе мятежники, о которыхъ 10го: числа упомянуто, по разбитіи ихъ шайки запершись въ замокъ мѣстечка Решова, нѣсколько времяни тамо держались; но какъ наконецъ по недостатку пропитанія принуждены были оппуда вытти, правя свой путъ на мѣстечко Колбушевь, то дожидавшейся ихъ Маіоръ Салеманъ съ командою пустяся немедлѣнно въ слѣдъ за ними и нагнавъ миляхъ въ семи оть Решова не только сихъ мяпeжниковъ въ новь атаковалъ, но и такимъ образомъ разбилъ, что на мѣстѣ до дву сотъ человѣкъ положилъ, да въ плѣнъ взялѣ тритцатъ человѣкъ съ девятью мѣдными разнаго калибера пушками и немалымъ числомъ ружей и протчей аммуниціи, а начальники сей шайки Князь Мартынъ Любомнрской и нѣкопорой Радзиминскій, способъ нашли уйти своими полько персонами въ близь лежащіе лѣса и тамо скрылись.
      Segož čisla polučen raport, što xotja ostalʹnyje polʹskije mjatežniki, o kotoryx 10go: čisla upomjanuto, po razbitii ix šajki zaperšisʹ v zamok městečka Rešova, něskolʹko vremjani tamo deržalisʹ; no kak nakonec po nedostatku propitanija prinuždeny byli oppuda vytti, pravja svoj put na městečko Kolbuševʹ, to dožidavšejsja ix Maior Saleman s komandoju pustjasja nemedlěnno v slěd za nimi i nagnav miljax v semi otʹ Rešova ne tolʹko six mjapežnikov v novʹ atakoval, no i takim obrazom razbil, što na městě do dvu sot čelověk položil, da v plěn vzjalě tritcat čelověk s devjatʹju mědnymi raznago kalibera puškami i nemalym čislom ružej i protčej ammunicii, a načalʹniki sej šajki Knjazʹ Martyn Ljubomnrskoj i někoporoj Radziminskij, sposob našli ujti svoimi polʹko personami v blizʹ ležaščije lěsa i tamo skrylisʹ.
      (please add an English translation of this quotation)
  2. washtub, tub, pail
    Synonym: бадья́ (badʹjá)
    • 1836, Александр Пушкин, “Глава III. Крепость”, in Капитанская дочка, London: Henry S. King & Co.; English translation from Ekaterina Telfer, transl., The Captain's Daughter, 1875:
      — Все, слава богу, тихо, — отвечал казак, — только капрал Прохоров подрался в бане с Устиньей Негулиной за шайку горячей воды.
      — Vse, slava bogu, tixo, — otvečal kazak, — tolʹko kapral Proxorov podralsja v bane s Ustinʹjej Negulinoj za šajku gorjačej vody.
      "All's correct, God be praised," answered the Cossack, quietly; "only Corporal Próhoroff has had a fight with Oustynya Pezoulin in the bath house about a pail of hot water."
  3. gang of rogues, band of bandits (originally: sea-raiders on saics, like ushkuiniks)
    Synonyms: ба́нда (bánda), вата́га (vatága)

Declension

Related terms

Descendants