Hello, you have come here looking for the meaning of the word
אוֹמוֹ. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
אוֹמוֹ, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
אוֹמוֹ in singular and plural. Everything you need to know about the word
אוֹמוֹ you have here. The definition of the word
אוֹמוֹ will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
אוֹמוֹ, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Judeo-Italian
Etymology
From Latin homō (see there for cognates), from Old Latin hemō, from Proto-Italic *hemō, from Proto-Indo-European *ǵʰm̥mṓ (“earthling”).
Noun
אוֹמוֹ (ʔomo /omo/) m (plural אוּמֵינִי (ʔumeni /umeni/))
- man (male human being)
- Coordinate term: פֵֿימֵינַה (p̄emenah /femmena/)
16th century, לוּ לִיבֵירוֹ דֵי יוֹנַה [The Book of Jonah], chapter 1, verse 10; published in Luisa Cuomo, transl., Una traduzione giudeo-romanesca del Libro di Giona [A Judeo-Roman translation of the Book of Jonah], Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1988, →ISBN, →ISSN, page 10:אֵי קְלַאמַארוֹ אַה דוּמֵידֵית אֵי דִיסֵירוֹ מוֹ דוּמֵידֵית נוּן מוֹ צֵי דֵיפֵירְדִירֵימוֹ פֵיר אַנִימַה דֵי לוּ אוֹמוֹ קוּוֵיסְטוֹ אֵי נוּן דַארֵי סוּפֵירַה דֵי נוּאִי סַאנְגוּוַה מוּנַה (Judeo-Roman)- E clamaro a Dumedet e dissero: mo Dumedet nun mo ce deperdiremo per anima de lu omo quvesto e nun dare supera de nui sanguva munna
- And they invoked the Lord, and said: "Please, Dumedet, please let us not perish for the soul of this man, and do not lay upon us innocent blood
Pronoun
אוֹמוֹ (ʾomo /omo/)
- everyone, everybody
16th century, לוּ לִיבֵירוֹ דֵי יוֹנַה [The Book of Jonah], chapter 1, verse 5; published in Luisa Cuomo, transl., Una traduzione giudeo-romanesca del Libro di Giona [A Judeo-Roman translation of the Book of Jonah], Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1988, →ISBN, →ISSN, page 10:אֵי טֵימֵירוֹ לִי מַארִינַארִי אֵי אוּרַארוֹ אוֹמוֹ אַה דֵית סוּאוֹ אֵי ייִטַארוֹ לִי וַאשִיִלִי קֵי אִין נַאוַה אַה לוּ מַארוֹ פֵיר לִיזֵירִירֵי דֲא סוּפֵירַה דֵי אֵיסִי (Judeo-Roman)- E temero li marinari e uraro omo a Det suo e jittaro li vascelli che in nava a lu maro per liʒerire da supera de essi
- And the sailors were afraid, and everyone prayed to their God, and sent the boats that on the ship into the sea, to lighten on them