Hello, you have come here looking for the meaning of the word
باید. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
باید, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
باید in singular and plural. Everything you need to know about the word
باید you have here. The definition of the word
باید will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
باید, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Persian
Etymology
Originally the third-person singular present of the verb بایستن (bâyestan, “to be necessary”), hence etymologically "it is necessary". The original verb is now obsolete except in a few conjugations, of which باید (bâyad, “should; must; have to”) is the most common and important.
The Middle Persian ancestor of this verb form was Middle Persian (ʾp̄ʾyt' /abāyēd/, “it is necessary, fitting; must”).
Pronunciation
Readings
|
Classical reading?
|
bāyaḏ
|
Dari reading?
|
bāyad
|
Iranian reading?
|
bâyad
|
Tajik reading?
|
boyad
|
Verb
Dari
|
باید
|
Iranian Persian
|
Tajik
|
бояд
|
بایَد • (bâyad)
- (defective) Expresses an obligation or confident conjecture, equivalent to English must, have to, should, ought, etc.
- باید برود ― bâyad beravad ― he/she must go
- آن باید علی باشد ― ân bâyad 'ali bâšad ― that must be Ali
- باید رفت ― bâyad raft ― one must go
- باید رفته باشد ― bâyad rafte bâšad ― he/she should have gone ; or, he/she must have gone
- باید میرفت ― bâyad mi-raft ― he/she had to go ; or, he/she should have gone
c. 1010, Abū’l-Qāsim Firdawsī, Shāhnāma:از آغاز باید که دانی درست
سر مایهٔ گوهران از نخست
که یزدان ز ناچیز چیز آفرید- az âğâz bâyad ki dânî durust
sar mâya-yi gawharân az naxust
ki yazdân zi nâčîz čîz âfarîd - From the start, you ought to know well
The source of the essences from the beginning
That God created a something from nothing.
2009, شادمهر عقیلی (lyrics and music), “تقدیر”:باید تورو پیدا کنم- bâyad to ro peydâ konam
- I have to find you
Usage notes
- The negated نباید (na-bâyad) means “must not” as a prohibition, and not “to not have to” as a lack of an obligation. نباید بروی (na-bâyad beravi) thus means “you must not go,” not “you don’t have to go.” To express “to not have to,” use expressions such as مجبور نبودن (majbur na-budan, “to not be obliged”), لازم نیست (lâzem nist, “it’s not necessary”).
Conjugation
References