Hello, you have come here looking for the meaning of the word
زهقت. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
زهقت, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
زهقت in singular and plural. Everything you need to know about the word
زهقت you have here. The definition of the word
زهقت will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
زهقت, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Arabic
Verb
زهقت (form I)
- زَهَقْتُ (zahaqtu) /za.haq.tu/: first-person singular past active of زَهَقَ (zahaqa, “to depart (of a soul)”), زَهِقَ (zahiqa, “to depart (of a soul)”), and زَهَقَ (zahaqa, “to perish, to vanish”)
- زَهِقْتُ (zahiqtu) /za.hiq.tu/: first-person singular past active of زَهَقَ (zahaqa, “to depart (of a soul)”) and زَهِقَ (zahiqa, “to depart (of a soul)”)
- زَهَقْتَ (zahaqta) /za.haq.ta/: second-person masculine singular past active of زَهَقَ (zahaqa, “to depart (of a soul)”), زَهِقَ (zahiqa, “to depart (of a soul)”), and زَهَقَ (zahaqa, “to perish, to vanish”)
- زَهِقْتَ (zahiqta) /za.hiq.ta/: second-person masculine singular past active of زَهَقَ (zahaqa, “to depart (of a soul)”) and زَهِقَ (zahiqa, “to depart (of a soul)”)
- زَهَقْتِ (zahaqti) /za.haq.ti/: second-person feminine singular past active of زَهَقَ (zahaqa, “to depart (of a soul)”), زَهِقَ (zahiqa, “to depart (of a soul)”), and زَهَقَ (zahaqa, “to perish, to vanish”)
- زَهِقْتِ (zahiqti) /za.hiq.ti/: second-person feminine singular past active of زَهَقَ (zahaqa, “to depart (of a soul)”) and زَهِقَ (zahiqa, “to depart (of a soul)”)
- زَهَقَتْ (zahaqat) /za.ha.qat/: third-person feminine singular past active of زَهَقَ (zahaqa, “to depart (of a soul)”), زَهِقَ (zahiqa, “to depart (of a soul)”), and زَهَقَ (zahaqa, “to perish, to vanish”)
- زَهِقَتْ (zahiqat) /za.hi.qat/: third-person feminine singular past active of زَهَقَ (zahaqa, “to depart (of a soul)”) and زَهِقَ (zahiqa, “to depart (of a soul)”)
- زُهِقْتُ (zuhiqtu) /zu.hiq.tu/: first-person singular past passive of زَهَقَ (zahaqa, “to perish, to vanish”)
- زُهِقْتَ (zuhiqta) /zu.hiq.ta/: second-person masculine singular past passive of زَهَقَ (zahaqa, “to perish, to vanish”)
- زُهِقْتِ (zuhiqti) /zu.hiq.ti/: second-person feminine singular past passive of زَهَقَ (zahaqa, “to perish, to vanish”)
- زُهِقَتْ (zuhiqat) /zu.hi.qat/: third-person feminine singular past passive of زَهَقَ (zahaqa, “to perish, to vanish”)