مجال

Hello, you have come here looking for the meaning of the word مجال. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word مجال, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say مجال in singular and plural. Everything you need to know about the word مجال you have here. The definition of the word مجال will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofمجال, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
See also: محال

Arabic

Etymology

Root
ج و ل (j w l)
8 terms

Noun of place from the verb جَالَ (jāla, to go round, to roam).

Pronunciation

  • IPA(key): /ma.d͡ʒaːl/
  • Audio:(file)

Noun

مَجَال (majālm (plural مَجَالَات (majālāt))

  1. field (area of specialty)
  2. extent
  3. domain, area
  4. space
    • 1982, Yusuf Idris, العسكري الأسود [The Black Military]:
      وَكَانَ، لِأَسْبَابٍ لَيْسَ هُنَا مَجَالُ تَقَصِّيهَا، قَدْ اِخْتَارَ فُتْرَةً بَعْدَ ٱلظُّهْرِ لِيَكُونَ ٱلنَّوْبَتْجِيَّ فِيهَا
      wakāna, liʔasbābin laysa hunā majālu taqaṣṣīhā, qad iḵtāra futratan baʕda ẓ-ẓuhri liyakūna n-nawbatjiyya fīhā
      And for reasons there's no space to investigate, he chose to have the shift in the afternoon.
  5. place of combat, battlefield
  6. skirmish
  7. place of exercise for horses
  8. circle
  9. sphere of action, elbow room
  10. power, capacity, possibility, opportunity
  11. road, passage
  12. career

Declension

Descendants

  • Amharic: መቻል (mäčal)
  • Azerbaijani: məcal
  • Ottoman Turkish: مجال (mecāl)
    > Turkish: mecal (inherited)
  • Tatar: мәҗал (mäcal)
  • Uyghur: ماجال (majal)
  • Uzbek: majol

References

Persian

Etymology

Borrowed from Arabic مَجَال (majāl).

Pronunciation

Readings
Classical reading? majāl
Dari reading? majāl
Iranian reading? majâl
Tajik reading? majol

Noun

مجال (majâl)

  1. opportunity, chance, capacity
    Synonyms: فرصت (forsat), موقع (mowqe')
    • c. 1520, Selim I of the Ottoman Empire, edited by Benedek Péri, The Persian Dīvān of Yavuz Sulṭān Selīm, Budapest, Hungary: Research Centre for the Humanities, Eötvös Loránd Research Network, →ISBN, page 104:
      وصلش چه مجال من این فکر محالم بس
      کز دور توان دیدن خیل سپه او را
      waslaš či majāl man īn fikr-i muhālam bas
      k-az dūr tawān dīdan xayl u sipah-i ō rā
      What opportunity for union with the beloved? For me, this impossible thought is enough
      That her cavalry and army might be seen from afar.
      (Classical Persian transliteration)

Further reading