from Old Iranian *vahā-čarana (“market-walkabout”), from Proto-Iranian *wahā-čā̆rana- (“selling, traffic”). From Proto-Indo-European *wes- (“to buy, sell”) (whence هین (hen, “to buy”)), and Proto-Indo-European *kʷel- (“to turn, revolve”) (whence also چرسن (čaressen, “to wander”)) respectively.
Cognates with Middle Persian (wʾčʾl /wāzār/, “market”), Semnani واژار (vāžār, “traditional open-roof Semnani bazaar, open market”), and possibly with Mazanderani واجار (vājār, “known, reveal”) (in the sense of revealing something to everyone in a bazaar).
واجار (vājār)
Perhaps developed from the original meaning of “bazaar”, in the sense revealing something to everyone in a crowded place such as a bazaar. Which would mean that it is from Old Iranian *vahā-čarana (“market-walkabout”), from Proto-Iranian *wahā-čā̆rana- (“selling, traffic”).
And also that it is akin to Middle Persian (wʾčʾl /wāzār/, “market”), (whence Persian بازار (bâzâr)), Semnani واژار (vāžār, “traditional open-roof Semnani bazaar, open market”), and Gilaki واجار (vājār, “open market, bazaar”).
Another theory is that it is derived from Proto-Indo-European *wekʷ-, which would mean it is cognates with English voice, Persian آواز (âvâz), and Avestan 𐬬𐬀𐬗𐬀𐬵 (vacah).
واجار (vājār)