Hello, you have come here looking for the meaning of the word
เสน่ห์ปลายจวัก. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
เสน่ห์ปลายจวัก, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
เสน่ห์ปลายจวัก in singular and plural. Everything you need to know about the word
เสน่ห์ปลายจวัก you have here. The definition of the word
เสน่ห์ปลายจวัก will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
เสน่ห์ปลายจวัก, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Thai
Etymology
From เสน่ห์ (sà-nèe, “charm; charisma”) + ปลาย (bplaai, “tip”) + จวัก (jà-wàk, “ladle”), literally “ladle-tip charm”.
Pronunciation
Noun
เสน่ห์ปลายจวัก • (sà-nèe-bplaai-jà-wàk)
- (idiomatic) cooking talent.
2015, ซูเฉี้ยว, ปิงซิน, และ, เหยียนเกอหลิง, รอยยิ้มและน้ำตาของหัวใจ, กรุงเทพฯ: นานมีบุ๊คส์, →ISBN, page 103:
- ขนบที่ภรรยาอยู่บ้านทำอาหารให้สามีและลูก...สลายไปแล้ว และผู้หญิงก็มิได้ให้ความสำคัญกับเสน่ห์ปลายจวักในบริบทเดิมอีก
- kà-nòp tîi pan-yaa yùu bâan tam aa-hǎan hâi sǎa-mii lɛ́ lûuk ... sà-lǎai bpai lɛ́ɛo · lɛ́ pûu-yǐng gɔ̂ mí dâai hâi kwaam-sǎm-kan gàp sà-nèe-bplaai-jà-wàk nai bɔɔ-rí-bòt dəəm ìik
- The tradition in which a wife stays at home does cooking for husband and children ... has died off and women do not give importance to the cooking talents in the old context anymore.
- ...ตัวละครเอกในเรื่องนี้ที่กลัวเสน่ห์ปลายจวักของหญิงจนคิดว่า จะปลอดภัยกว่าถ้าเลือกแต่งงานกับผู้หญิงที่ไม่สนใจทำกับข้าวหรือไม่มีฝีมือในการทำครัวเลย
- ... dtuua-lá-kɔɔn èek nai rʉ̂ʉang níi tîi gluua sà-nèe-bplaai-jà-wàk kɔ̌ɔng yǐng jon kít wâa · jà bplɔ̀ɔt-pai gwàa tâa lʉ̂ʉak dtɛ̀ng-ngaan gàp pûu-yǐng tîi mâi sǒn-jai tam gàp-kâao rʉ̌ʉ mâi mii fǐi-mʉʉ nai gaan-tam-kruua ləəi
- ...the main character in this story who fears the cooking talents of a woman to the point of thinking that would be more safe if chooses to marry a woman who has no interest in making food or has no skill in cooking at all.
2016, รวิญาดา, ร้อยรักหัวใจเดียว, กรุงเทพฯ: รวิญาดาบุ๊คส์, page 205:
- ข้าวต้มแสนอร่อย...หนูร้อยก็มีเสน่ห์ปลายจวักเหมือนกัน
- kâao-dtôm sɛ̌ɛn à-rɔ̀i ... nǔu rɔ́ɔi gɔ̂ mii sà-nèe-bplaai-jà-wàk mʉ̌ʉan-gan
- The rice porridge is extremely tasty... Nu Roi, have a cooking talent too!