ዕንጐት

Hello, you have come here looking for the meaning of the word ዕንጐት. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word ዕንጐት, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say ዕንጐት in singular and plural. Everything you need to know about the word ዕንጐት you have here. The definition of the word ዕንጐት will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofዕንጐት, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

Ge'ez

ዕንጐት

Alternative forms

Noun

ዕንጐት (ʿəngʷät) (plural ዕንጐታት (ʿəngʷätat))

  1. mountain plum (Ximenia americana)
    • 15th century manuscript, edited by Sylvain Grébaut, Les trois derniers traités du Livre des Mystères du ciel et de la terre [Book of the Mysteries of the Heaven and the Earth] (Patrologia Orientalis; 6.III (28)), Paris: Firmin-Didot et Cie, published 1911, page 429 last line:
      እንጐታት፡ ፭ዘውእቱ፡ ትርንጕ
      ʾəngʷätat 5zäwʾətu tərnəgʷ
      Five mountain plums, comparable with citrons

Usage notes

In dictionaries it is, oblivious to the circumstance that it disharmonizes with the occurrence in the Book of the Mysteries of the Heaven and the Earth amongst the fruits Adam had in paradise, given as “mandrake” because in the Ethiopic Bible it is employed to translate Ancient Greek μανδραγόρας (mandragóras), a plant widespread in the Mediterranean but hardly Ethiopia, and alternatively “citron” because glossed in a Geʿez-Amharic vocabulary with ትርንጎ (tərəngo), which is of little authority considering that even the 1957 Tigrinya Bible translates Hebrew דּוּדָאִים (dūḏāʾīm) in the Song of Solomon 7 and 8 with ትርንጒ (tərəngʷi, literally citron), and the same yet glosses with another plant-name ዕንጎታት (ʿəngotat), in 2024 a hapax on first glance, but Dillmann adds that he does not know whether it is to be equated to እንኮይ (ʾənkoy), a word in the 19th century understood roughly as “wild plum” or even “apple” (so Praetorius, Franz (1879) Die amharische Sprache (in German), Halle: Verlag der Buchhandlung des Waisenhauses, page 76 § 50g, who no less tries to etymologize the Amharic word as containing a preformant treated at Praetorius, Franz (1879) Die amharische Sprache (in German), Halle: Verlag der Buchhandlung des Waisenhauses, page 156 § 123a), however it seems to be even the cognate to the Geʿez word since the word እንኮይ (ʾənkoy) variates with a labial እንኰይ (ʾənkʷäy), both now known as Ximenia americana, though used to roughly translate the European concepts of a “plum”.

References