Hello, you have come here looking for the meaning of the word
たい. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
たい, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
たい in singular and plural. Everything you need to know about the word
たい you have here. The definition of the word
たい will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
たい, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Japanese
Etymology 1
From たし (-tashi), generally regarded as a shift from Old Japanese いたし (itasi, “painful”), modern 痛い (itai).[1] Appears as a verbal suffix from at least The Tale of the Heike completed before 1330. Replaces previous volitional or desiderative suffix まほし (mahoshi).[2]
Pronunciation
- In Tokyo speech, the accent of the verb construction depends on the suffixed verb:[3]
- If the suffixed verb is accented, the accent falls on the first mora in the suffix: つくる (Nakadaka) → つくりたい (Nakadaka)
- If the suffixed verb is non-accented and the suffix is in the dictionary form (nonpast), the result is either non-accented or accented on the first mora of the suffix: あそぶ (Heiban – ) → あそびたい (Heiban – ) or あそびたい (Nakadaka). Further conjugation is based on the accented version.
Suffix
たい • (-tai) -i (adverbial たく (-taku))
- Used to form the desiderative of verbs: want (to do); hope (to do)
- 読みたいなら貸すよ
- yomitai nara kasu yo
- If you want to read it, I can lend it to you.
- 彼は注目されたい
- kare wa chūmoku saretai
- He wants to gain other people's attention.
- アイスが食べたい
- aisu ga tabetai
- I want to eat ice cream.
- (only with verb ある, である and honorifics) Expressing a wish of the speaker: I hope that; I wish that
- 正直者がばかを見ない世の中でありたい
- shōjikimono ga baka o minai yo no naka de aritai
- I wish in this world the honest people would not suffer losses.
- 別表を参照されたい
- beppyō o sanshō saretai
- Please see the appendix table.
Usage notes
- Outside of questions, the suffix たい (-tai) is used mainly to talk about the speaker's own wants. When describing the wants of someone else, the suffix たがる (-tagaru) is used instead.
- Attaches to the 連用形 (ren'yōkei, “continuative or stem form”) of verbs. The result is conjugated like an adjective (形容詞) but allows for the combination with nominal particles such as を, unlike regular adjectives. Both particle uses have been widespread since the Muromachi period.[4]
Inflection rules for the たい form
- 死にたくない ― shinitakunai ― do not want to die
- それを食べたかった。 ― sore o tabetakatta. ― I wanted to eat that.
- Except for sense 2 (see above), たい does not express the meaning "someone wants other people to do something". In that case, 欲しい is usually used instead. Compare:
- 彼女は帰りたい
- kanojo wa kaeritai
- She wants to go home.
- 彼女は帰ってほしい
- kanojo wa kaette hoshii
- I want that she goes home. → I want her to go home.
- Verb with たい can sometimes mark the grammatical object with が, besides the normal object marker を.
- アイスが食べたい
- aisu ga tabetai
- I want to eat ice cream.
- アイスを食べたい
- aisu o tabetai
- I want to eat ice cream.
- This word is morphologically an inflectional suffix. It is classified as 助動詞 (jodōshi, “auxiliary verb”) in traditional Japanese grammar.
Inflection
Stem forms
|
Imperfective (未然形)
|
たかろ
|
takaro
|
Continuative (連用形)
|
たく
|
taku
|
Terminal (終止形)
|
たい
|
tai
|
Attributive (連体形)
|
たい
|
tai
|
Hypothetical (仮定形)
|
たけれ
|
takere
|
Imperative (命令形)
|
たかれ
|
takare
|
Key constructions
|
Informal negative
|
たくない
|
taku nai
|
Informal past
|
たかった
|
takatta
|
Informal negative past
|
たくなかった
|
taku nakatta
|
Formal
|
たいです
|
tai desu
|
Formal negative
|
たくないです
|
taku nai desu
|
Formal past
|
たかったです
|
takatta desu
|
Formal negative past
|
たくなかったです
|
taku nakatta desu
|
Conjunctive
|
たくて
|
takute
|
Conditional
|
たければ
|
takereba
|
Provisional
|
たかったら
|
takattara
|
Volitional
|
たかろう
|
takarō
|
Adverbial
|
たく
|
taku
|
Degree
|
たさ
|
tasa
|
Stem forms
|
Irrealis (未然形)
|
たく たから |
taku takara
|
Continuative (連用形)
|
たく たかり |
taku takari
|
Terminal (終止形)
|
たし |
tasi
|
Attributive (連体形)
|
たき たかる |
taki takaru
|
Realis (已然形)
|
たけれ |
takere
|
Imperative (命令形)
|
たかれ |
takare
|
Key constructions
|
Negative
|
たからず |
takarazu
|
Contrasting conjunction
|
たけれど |
takeredo
|
Causal conjunction
|
たければ |
takereba
|
Conditional conjunction
|
たくば |
takuba
|
Past tense (firsthand knowledge)
|
たかりき |
takariki
|
Past tense (secondhand knowledge)
|
たかりけり |
takarikeri
|
Adverbial
|
たく |
taku
|
Without auxiliary verb. With auxiliary verb.
|
Derived terms
Etymology 2
Particle
たい • (tai)
- (Fukuoka, Saga, Nagasaki)[5] sentence-ending particle indicating emphasis
- そうですたい
- sō desu tai
- (please add an English translation of this example)
See also
Etymology 3
For pronunciation and definitions of たい – see the following entry.
|
|
(This term, たい (tai), is the hiragana spelling of the above term.) For a list of all kanji read as たい, see Category:Japanese kanji read as たい.)
|
Etymology 4
For pronunciation and definitions of たい – see the following entries.
|
|
|
|
【態】5
|
- (grammar) voice - a particular mode of inflecting or conjugating verbs, or a particular form of a verb, by means of which is indicated the relation of the subject of the verb to the action which the verb expresses.
- (grammar) voice, diathesis
|
|
|
|
|
(This term, たい (tai), is the hiragana spelling of the above terms.) For a list of all kanji read as たい, see Category:Japanese kanji read as たい.)
|
(The following entries are uncreated: 隊, 袋, 堆, 泰.)
Etymology 5
For pronunciation and definitions of たい – see the following entry: 田井
|
(The following entry is uncreated: 田井.)
Etymology 6
For pronunciation and definitions of たい – see the following entry: 田居
|
(The following entry is uncreated: 田居.)
References
- ^ Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
- ^ Online Japanese Accent Dictionary (OJAD)
- ^ Matsumura, Akira (1995) 大辞泉 [Daijisen] (in Japanese), First edition, Tokyo: Shogakukan, →ISBN
- ^ Shinmura, Izuru, editor (2018), 広辞苑 [Kōjien] (in Japanese), Seventh edition, Tokyo: Iwanami Shoten, →ISBN