なんくるないさ

Hello, you have come here looking for the meaning of the word なんくるないさ. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word なんくるないさ, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say なんくるないさ in singular and plural. Everything you need to know about the word なんくるないさ you have here. The definition of the word なんくるないさ will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofなんくるないさ, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

Japanese

Alternative spelling
難来る無いさ

Etymology

Borrowed from Okinawan なんくるないさ. Literally, "things will sort themselves out". In standard Japanese: なんとかなる (nantoka naru sa).

Compound of なんくる (nankuru, in that way) +‎ 成い (nai, stem of 成いん (nain, become)) +‎ (sa, emphatic).

Interjection

なんくるないさ (nankuru nai sa

  1. (Okinawa) Don’t worry, it’ll be all right.

Okinawan

Etymology

Compound of なんくる (nankuru, in that way) +‎ 成い (nai, stem of 成いん (nain, become)) +‎ (sa, emphatic).

Pronunciation

Interjection

なんくるないさ (nankuru nai sa

  1. Don’t worry, it’ll be all right.

Usage notes

The expression is sometimes incorrectly given the kanji 【難来る無いさ】 and translated as "hardships will not come" in English. This spelling and translation are erroneous for the following reasons:

難 nan only appears in Sinitic compounds in Okinawan; it is not used alone.

無い nai is a Japanese word; the Okinawan reflexes are ねーん neen and ねーらん neeran.

来る kuru is a Japanese word; the Okinawan reflex is ちゅーん chuun.

Given these reasons and the extremely close shape of the Japanese counterpart expression, なんとかなる【何とか成る・何とか為る】 nan toka naru, these Kanji are rejected.

References