ぴかぴか

Hello, you have come here looking for the meaning of the word ぴかぴか. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word ぴかぴか, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say ぴかぴか in singular and plural. Everything you need to know about the word ぴかぴか you have here. The definition of the word ぴかぴか will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofぴかぴか, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

Japanese

Etymology

/fikafika//pikapika/

First attested as ひかひか (fikafika) in the 1595 Dictionarivm Latino Lvsitanicvm, ac Iaponicvm (“Dictionary from Latin into Portuguese, and Japanese”).[1]

Reduplication of the ひか (hika-) root of Old Japanese-derived verb 光る (hikaru, to shine, to gleam), which root is from Proto-Japonic *pika. See also *pikaru.

As part of the Late Middle Japanese reintroduction of /p/ as a phoneme, particularly among mimetic words and in some Sino-Japanese compounds, this word regained its original /p/ sound that had by then shifted to /ɸ/.

Pronunciation 1

Adverb

ぴかぴか or ピカピカ (pikapika

  1. (onomatopoeia) glitteringly, sparklingly
Usage notes

Generally used without a particle:

  • ぴかぴか(ひか)(ほう)(せき)pikapika hikaru hōsekia sparklingly shining jewel

Sometimes encountered with the adverbial particle (to):

  • ぴかぴかと(ひか)(ほう)(せき)pikapika to hikaru hōsekia sparklingly shining jewel
Derived terms
Descendants
  • Korean: 삐까삐까 (ppikkappikka, equally matched, nip and tuck)
See also

Pronunciation 2

Adjective

ぴかぴか or ピカピカ (pikapika-na (adnominal ぴかぴか (pikapika na), adverbial ぴかぴか (pikapika ni))

  1. shiny, glossy
    ぴかぴかなグラスpikapika na gurasua shiny drinking glass
    ピカピカ(いち)(ねん)(せい)pikapika no ichinenseia shiny, fresh first-year student
Inflection
Derived terms

References

  1. ^ Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN; source text visible online here, in the Coruscus entry, third down in the left-hand column, in the adverbial form ficaficato
  2. 2.0 2.1 2.2 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
  3. ^ Matsumura, Akira (1995) 大辞泉 [Daijisen] (in Japanese), First edition, Tokyo: Shogakukan, →ISBN