不只

Hello, you have come here looking for the meaning of the word 不只. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word 不只, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say 不只 in singular and plural. Everything you need to know about the word 不只 you have here. The definition of the word 不只 will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of不只, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

Chinese

not; no
 
only; merely; just
only; merely; just; but
simp. and trad.
(不只)

Pronunciation


Conjunction

不只

  1. not only; not merely
    他們不只談話喊叫大笑 [MSC, trad.]
    他们不只谈话喊叫大笑 [MSC, simp.]
    Tāmen bùzhǐ tánhuà, hái hǎnjiào dàxiào.
    They not only talked but also shouted and laughed.

Synonyms

Old Korean

Etymology

Potentially a compound of *an (ancestral negating root) + *to (semantically light noun meaning "objective fact", whence Middle Korean ᄃᆞ (to)) + *-k (some kind of suffix).

Adverb

不只 (*ANTOk)

  1. cannot; denotes inability to carry out the verb

Usage notes

This form is used by the mainstream "Yogācārabhūmi-Śāstra glossing tradition" of Interpretive Gugyeol, referring to all Korean-language glosses to the Buddhist canon up to 1300 except for two glosses of excerpts of the Avatamsaka Sutra and a recently discovered gloss of the Sutra of the Repentance Ritual of Great Compassion, all three of which share idiosyncratic features including the use of what appears to be a graphic abbreviation of 毛冬 (cannot).

As with Middle and Modern Korean (see (mot) and 못하다 (mothada)), the Old Korean 不只 construction had two forms: a short form in which the adverb directly preceded the negated verb, and a long form in which the adverb negated the verb (*hoy-, to do) similar to English do-support. However, unlike in Middle and Modern Korean, did not act as a true auxiliary verb, as the main verb was nominalized to become the direct object of .

According to the analysis of Mun Hyeon-su, when the main verb was modified by another adverb, word order in the long form construction of 不只 differed from the long form construction of 毛冬:

  • Yogācārabhūmi-Śāstra tradition: 不只 (*ANTOk) (*hoy-)
  • Avatamsaka Sutra tradition: 毛冬 (*mwotol) (*hoy-)
  • Middle and Modern Korean: (mot) (ha-)

Reconstruction notes

The final phonogram denotes the coda consonant *-k.

This adverb is not attested in Middle Korean Idu script. However, some sixteenth-century Chinese-Korean glossaries for use by schoolchildren gloss the Chinese word as 안ᄃᆞᆨ (Yale: antok), of uncertain meaning. As this is the only known negative ending with *-k in Middle Korean sources and as the Middle Korean glossary genre is celebrated for linguistic archaisms, Old Korean 不只 is conventionally reconstructed as *ANTOk. This also matches 不知 (*ANti) and 不冬 (*ANtol), which use the same logogram.

See also

  • 不知 (*ANti) (nominal negator)
  • 不冬 (*ANtol) (verbal negator)
  • 毛冬 (*mwotol) (marker of inability)

References

  • 문현수 (Mun Hyeon-su) (2019) “석독구결의 능력부정에 대한 연구 [A study of ability negation in interpretive gugyeol]”, in Gugeosa Yeon'gu, volume 28, →DOI, pages 269–298