Hello, you have come here looking for the meaning of the word 中. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word 中, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say 中 in singular and plural. Everything you need to know about the word 中 you have here. The definition of the word 中 will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of中, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Mostly from Richard Sears' Chinese Etymology site (authorisation), which in turn draws data from various collections of ancient forms of Chinese characters, including:
Pictogram (象形) – a flagpole. Based on archaeological evidence, the middle box has been interpreted as a drum (建鼓). This flagpole with a drum was placed in the center of a field to gather people and to detect the direction of the wind. In addition, the pronunciation of 中 (OC *tuŋ, *tuŋs) is reminiscent of the beating of a drum.
Shuowen interprets the character as a vertical stroke 丨 passing through the center of 口, indicating the center.
It has also been interpreted as an arrow in the center of a target.
Etymology
“Middle; centre” (Pronunciation 1) > “to hit the centre; to attain” (Pronunciation 2).
The distinction between the suffixes じゅう(-jū) and ちゅう(-chū) can be confusing: じゅう(-jū) means throughout, in all places, as in 一日中(ichinichijū, “all day long”) or 体中(karadajū, “throughout the body”), while ちゅう(-chū) means within, but not everywhere, as in 授業中(jugyōchū, “in class, during class”). Contrast in “I worked on this all day long” with “I worked on this in class (but not necessarily for the entire time)”.
Conventionally reconstructed as *-kuy because Idu manuals in Han'gul read this character as 희(-huy), which is believed to reflect an ancient reading tradition. Middle Korean intervocalic /h/ is usually lenited from Old Korean */k/ based on internal and dialectal reconstruction. The non-lenited form also survives directly in pronouns: 이ᅌᅥ긔〮(ìngèkúy, “here”), 뎌ᇰ어긔〮(tyèngèkúy, “there”), etc.
Assumed to be a logogram borrowed from Chinese, as no Chinese reading or native Korean equivalent of 中 whose phonology is even remotely similar to *kuy is known. The Chinese word often bears a locative meaning as well, and there is a certain parallel in the Vietnamese Nôm use of the same character to write the native preposition trong(“in; inside”).
First-millennium Old Korean also featured the locative particle 良(*-a). The two particles were compounded as 良中(*-a-kuy) as early as the seventh century. The compounded form becomes predominant in the corpus after the eleventh century, after which 中 *-kuy in isolation is rarely encountered (although a likely Middle Korean reflex is attested in Hangul form as late as the fifteenth century). The compounded form eventually fused into a single morpheme, becoming the Middle Korean locative particle 에〮/애〮(-éy/áy).
At some point, perhaps even before widespread compounding, */k/ was lenited to */h/. Lenition may have begun as early as the eighth century, given the attestation of the 希 form in the poem 讚耆婆郞歌Changiparang-ga, whose claimed date of composition is 740.
Nam Pung-hyun suggests that 矣(*-uy), another apparent locative particle attested in the Old Korean corpus, should be connected to 中(*-kuy.) He classifies both as "uy-type locatives", in contrast to 良(*-a) as an "a-type locative", and speculates that the uy-type locatives were reserved for animate beings while 良 could be used indiscriminately.
良中(*-akuy)(locative case marker predominant after the eleventh century)
References
배대은 [baedaeeun] (1996) “이두 처격조사의 통시적 고찰 [idu cheogyeokjosaui tongsijeok gochal, A diachronic study of locative case markers in Idu]”, in Baedalmal, volume 21, pages 139–156
이승재 [iseungjae] (2000) “차자표기 자료의 격조사 연구 [chajapyogi jaryoui gyeokjosa yeon'gu, Study of case markers in the Chinese-based orthography ]”, in Gugeo Gukmunhak, volume 127, pages 107–132
Hwang Seon-yeop (2006). "Godae gugeo-ui cheogyeok josa" 고대국어의 처격조사] . Hanmal Yeon'gu Hakhoe Jeon'guk Haksul Daehoe (conference). Seongnam, South Korea. pp. 35–48.
Nam Pung-hyun (2012) “Old Korean”, in Tranter, Nicolas, editor, The Languages of Japan and Korea, Routledge, →ISBN, pages 41–72