Hello, you have come here looking for the meaning of the word . In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word , but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say in singular and plural. Everything you need to know about the word you have here. The definition of the word will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
See also: and
U+5176, 其
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-5176

CJK Unified Ideographs

Translingual

Stroke order
8 strokes
Stroke order

Han character

(Kangxi radical 12, +6, 8 strokes, cangjie input 廿一一金 (TMMC), four-corner 44801, composition 𠄠)

Derived characters

See also

References

  • Kangxi Dictionary: page 127, character 18
  • Dai Kanwa Jiten: character 1472
  • Dae Jaweon: page 286, character 10
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 245, character 1
  • Unihan data for U+5176

Bala

Etymology

Cognate with Manchu ᠊ᠴᡳ (-ci).

Suffix

(-qi)

  1. Used to form the ablative case.

References

  • “The Only Known Text from Bala, an Extinct Tungusic Language”, in Studia Orientalia Electronica, volume 9, number 1, 2021, pages 173–191

Chinese

simp. and trad.
2nd round simp. ⿱卄人
alternative forms ancient

𢍌
𠀠 ancient

Glyph origin

Historical forms of the character
Shang Western Zhou Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Oracle bone script Bronze inscriptions Small seal script Transcribed ancient scripts


References:

Mostly from Richard Sears' Chinese Etymology site (authorisation),
which in turn draws data from various collections of ancient forms of Chinese characters, including:

  • Shuowen Jiezi (small seal),
  • Jinwen Bian (bronze inscriptions),
  • Liushutong (Liushutong characters) and
  • Yinxu Jiaguwen Bian (oracle bone script).

In the oracle bone script, it was originally 𠀠, a pictogram (象形) of a basket.

In the bronze inscriptions, was added under the basket to represent a stand. It may also have acted as a phonetic component.

Later borrowed for an Old Chinese pronoun. The derivative (OC *kɯ) refers to the original word.

Etymology

third-person possessive pronoun
Schuessler (2007) notes its origin is not certain because in the linguistic area pronouns tend to be of the shape KV (K=velar stop; V=vowel). Perhaps Sino-Tibetan; compare Mizo khi (that), Tibetan -ཀྱི, -གྱི (-kyi, -gyi, genitive suffix), but a Tibeto-Burman /a/ should be expected in this set. Alternatively, Proto-Austroasiatic *ki/ke ~ *ku/ko (third person pronoun) whose earliest form is perhaps *kɨ (Pinnow, 1965) appears to be phonologically closest to the OC word. (OC *ɡɯ) may be related to (OC *ɡa, “he”).
modal particle "should; probably"
Probably cognate with (OC *ɡɯ, “stipulated time; time”), (OC *kɯ, “year”) (Serruys, 1982).

Pronunciation 1



Rime
Character
Reading # 1/2
Initial () (30)
Final () (19)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter gi
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ɡɨ/
Pan
Wuyun
/ɡɨ/
Shao
Rongfen
/ɡie/
Edwin
Pulleyblank
/gɨ/
Li
Rong
/ɡiə/
Wang
Li
/ɡĭə/
Bernard
Karlgren
/gi/
Expected
Mandarin
Reflex
Expected
Cantonese
Reflex
kei4
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/2 2/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ gi › ‹ gi ›
Old
Chinese
/*ɡə/ /*ɡə/
English modal particle (3p possessive)

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "" indicate uncertain identity, e.g. * as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 2/2
No. 9947
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*ɡɯ/

Definitions

  1. his; her; its; their
    各司各司  ―  gèsīzhí  ―  each person performs his own function
  2. he; she; it; they; one
    所好  ―  tóusuǒhào  ―  to adapt to somebody's taste (lit. to cater to that which one likes)
  3. that; those
  4. (literary) among which; therein
  5. (literary) probably; perhaps
    Synonyms: 大概 (dàgài), 或許或许 (huòxǔ)
  6. (obsolete) particle indicating intention; let, shall, will
  7. (literary) adverb indicating a rhetorical question
    Synonyms: (), 難道难道 (nándào)
  8. (literary) adverb indicating imperative
  9. (obsolete) if
  10. (obsolete) conjunction indicating a question with choices; or
  11. (Eastern Min or obsolete) possessive particle.
  12. a surname
Synonyms

Compounds

Pronunciation 2



Rime
Character
Reading # 2/2
Initial () (28)
Final () (19)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter ki
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/kɨ/
Pan
Wuyun
/kɨ/
Shao
Rongfen
/kie/
Edwin
Pulleyblank
/kɨ/
Li
Rong
/kiə/
Wang
Li
/kĭə/
Bernard
Karlgren
/ki/
Expected
Mandarin
Reflex
Expected
Cantonese
Reflex
gei1
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/2
No. 9937
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*kɯ/

Definitions

  1. (obsolete) Used at the end of a sentence to show doubt.
  2. (obsolete) Used in personal names.
      ―  Lì Yì  ―  Li Yiji (an advisor to Liu Bang)

Pronunciation 3


Definitions

  1. (archaic) Only used in 彼其.

References

Japanese

Kanji

(“Jinmeiyō” kanji used for names)

Readings

Compounds

Pronoun

Kanji in this term

Jinmeiyō
kun’yomi

() (shi

  1. (archaic) that
  2. you
  3. oneself

Korean

Etymology

From Middle Chinese (MC gi).

Historical readings

Pronunciation

Hanja

Korean Wikisource has texts containing the hanja:

Wikisource

(eumhun (geu gi))

  1. (literary) Hanja form? of (therein).
  2. (literary) Hanja form? of (his; her; its; their).
  3. (literary) Hanja form? of (that; those).

Compounds

References

  • 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典.

Vietnamese

Han character

: Hán Nôm readings: , kỳ, , khởi

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.