Hello, you have come here looking for the meaning of the word
刑戮. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
刑戮, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
刑戮 in singular and plural. Everything you need to know about the word
刑戮 you have here. The definition of the word
刑戮 will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
刑戮, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Chinese
Pronunciation
Baxter–Sagart system 1.1 (2014)
|
Character
|
刑
|
刑
|
戮
|
Reading #
|
1/2
|
2/2
|
1/1
|
Modern Beijing (Pinyin)
|
xíng
|
xíng
|
lù
|
Middle Chinese
|
‹ heng ›
|
‹ heng ›
|
‹ ljuwk ›
|
Old Chinese
|
/*ˁeŋ/
|
/*ˁeŋ/
|
/*iwk/
|
English
|
punish(ment)
|
model, form
|
kill
|
Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:
* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "" indicate uncertain identity, e.g. * as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;
* Period "." indicates syllable boundary.
|
Zhengzhang system (2003)
|
Character
|
刑
|
戮
|
Reading #
|
1/1
|
1/1
|
No.
|
6861
|
8401
|
Phonetic component
|
井
|
翏
|
Rime group
|
耕
|
覺
|
Rime subdivision
|
0
|
2
|
Corresponding MC rime
|
㓝
|
六
|
Old Chinese
|
/*ɡeːŋ/
|
/*rɯwɢ/
|
Noun
刑戮
- (literary) punishment and execution
故刑戮者,所以止姦也;而官爵者,所以勸功也。 [Classical Chinese, trad.]
故刑戮者,所以止奸也;而官爵者,所以劝功也。 [Classical Chinese, simp.]- From: The Book of Lord Shang, circa 3rd century BCE, translated based on J.J.L. Duyvendak's version
- Gù xínglù zhě, suǒyǐ zhǐ jiān yě; ér guānjué zhě, suǒyǐ quàn gōng yě.
- So punishments and executions are the means whereby wickedness is stopped, and office and rank are the means whereby merit is encouraged.
子謂南容,「邦有道,不廢;邦無道,免於刑戮。」以其兄之子妻之。 [Classical Chinese, trad.]
子谓南容,「邦有道,不废;邦无道,免于刑戮。」以其兄之子妻之。 [Classical Chinese, simp.]- From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version
- Zǐ wèi Nán Róng, “Bāng yǒu dào, bù fèi; bāng wú dào, miǎn yú xínglù.” Yǐ qí xiōng zhī zǐ qì zhī.
- The Master said of Nan Rong that if the country were well governed he would not be out of office, and if it were ill governed, he would escape punishment and disgrace. He gave him the daughter of his own elder brother to wife.
故國家殘亡,身為刑戮,宗廟破滅,絕無後類。 [Classical Chinese, trad.]
故国家残亡,身为刑戮,宗庙破灭,绝无后类。 [Classical Chinese, simp.]- From: Mozi, c. 4th century BCE, translated based on Y. P. Mei's version
- Gù guójiā cánwáng, shēn wéi xínglù, zōngmiào pòmiè, jué wú hòulèi.
- Therefore their states were ruined and they were executed, their ancestral temples were destroyed and descendants annihilated.